Marco Tempest: The electric rise and fall of Nikola Tesla

341,935 views ・ 2012-06-20

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Jenny Zurawell
0
0
7000
Translator: Troels Larsen Reviewer: Anders Finn Jørgensen
00:16
As a magician, I'm always interested in performances that incorporate elements of illusion.
1
16430
5189
Som tryllekunstner er jeg altid interesseret i forestillinger der inkorporerer elementer af illusion.
00:21
And one of the most remarkable was the tanagra theater, which was popular in the
2
21632
5346
Og en af de mest bemærkelsesværdige var tanagra teater, hvilket var populært i de
00:26
early part of the 20th century.
3
26978
2077
tidlige dele af det 20. århundrede.
00:29
It used mirrors
4
29055
1916
Det brugte spejle
00:30
to create the illusion of tiny people
5
30971
2798
til at skabe illusionen af bittesmå folk
00:33
performing on a miniature stage. Now, I won't use mirrors,
6
33769
4040
optræde på en miniature scene. Jeg vil ikke bruge spejle,
00:37
but this is my digital tribute to the tanagra theater.
7
37809
5096
men dette er min digitale hyldest til tanagra teateret.
00:42
So let the story begin.
8
42905
6463
Lad historien begynde.
00:49
On a dark and stormy night -- really! --
9
49368
4938
Det var en mørk og stormfuld aften -- virkelig! --
00:54
it was the 10th of July, 1856.
10
54306
4103
det var den 10. juli 1856.
00:58
Lightning lit the sky,
11
58417
1944
Lyn oplyste himmelen,
01:00
and a baby was born.
12
60361
2087
og en baby blev født.
01:02
His name was Nikola,
13
62448
3008
Hans navn var Nikola,
01:05
Nikola Tesla.
14
65456
1644
Nikola Tesla.
01:07
Now the baby grew into a very smart guy.
15
67100
3020
Denne baby voksede til en meget smart fyr.
01:10
Let me show you.
16
70120
2144
Lad mig vise jer det.
01:12
Tesla, what is 236 multiplied by 501?
17
72264
7548
Tesla, hvad er 236 gange 501?
01:19
Nikola Tesla: The result is 118,236.
18
79812
4546
Nikola Tesla: Resultatet er 118.236.
01:24
Marco Tempest: Now Tesla's brain worked in the most extraordinary way.
19
84358
4573
Marco Tempest: Teslas hjerne fungerede på en yderst ekstraordinær måde.
01:28
When a word was mentioned,
20
88931
2153
Når et ord blev nævnt,
01:31
an image of it
21
91084
1063
blev et billede af det
01:32
instantly appeared in his mind.
22
92147
3201
øjeblikkeligt skabt i hans sind.
01:35
Tree. Chair. Girl.
23
95348
5712
Træ. Stol. Pige.
01:41
They were hallucinations, which vanished
24
101060
3183
De var hallucinationer, som forsvandt
01:44
the moment he touched them.
25
104243
1849
det øjeblik han rørte dem.
01:46
Probably a form of synesthesia.
26
106092
3568
Formentlig en slags synæstesi.
01:49
But it was something
27
109660
1424
Men det var noget
01:51
he later turned to his advantage.
28
111084
3592
han senere vendte til sin fordel.
01:54
Where other scientists would play in their laboratory,
29
114676
3987
Hvor andre videnskabsmænd ville lege i deres laboratorier,
01:58
Tesla created his inventions in his mind.
30
118663
4119
så skabte Tesla sine opfindelser i sit sind.
02:02
NT: To my delight, I discovered I could visualize my inventions with the greatest facility.
31
122798
6162
NT: Til min fryd opdagede jeg, at jeg kunne visualisere mine opfindelser med stor præcision.
02:08
MT: And when they worked in the vivid playground of his imagination,
32
128960
4148
MT: Og når de virkede i hans fantasis levende legeplads,
02:13
he would build them in his workshop.
33
133120
2750
byggede han dem i sit værksted.
02:15
NT: I needed no models, drawings or experiments.
34
135870
3772
NT: Jeg behøvede ingen modeller, tegninger eller eksperimenter.
02:19
I could picture them as real in my mind,
35
139642
3757
Jeg kunne forestille mig dem som virkelige i mit sind,
02:23
and there I run it, test it and improve it.
36
143399
3530
og jeg kører den, tester den og forbedrer den der.
02:26
Only then do I construct it.
37
146929
2854
Først derefter bygger jeg den.
02:29
MT: His great idea
38
149783
1097
MT: Hans store ide
02:30
was alternating current.
39
150880
2151
var vekselstrøm.
02:33
But how could he convince the public that
40
153031
2504
Men hvordan kunne han overbevise offentligheden om at
02:35
the millions of volts required to make it work were safe?
41
155535
5034
de millioner af volt der kræves for at det virker, var sikre?
02:40
To sell his idea,
42
160569
1742
For at sælge sin ide,
02:42
he became a showman.
43
162311
2584
blev han en showman.
02:44
NT: We are at the dawn of a new age,
44
164895
5302
NT: Vi står ved en ny alders daggry,
02:50
the age of electricity.
45
170197
2227
den elektriske alder.
02:52
I have been able, through careful invention, to
46
172424
3706
Jeg er blevet i stand til, igennem påpasselig opfindelse,
02:56
transmit, with the mere flick of a switch,
47
176130
2460
at sende, med blot et tryk på en kontakt,
02:58
electricity across the ether.
48
178590
2261
elektricitet på tværs af æteren.
03:00
It is the magic of science.
49
180851
3347
Det er videnskabens magi.
03:04
(Applause)
50
184213
2577
(Applaus)
03:06
Tesla has over 700 patents to his name:
51
186790
5728
Over 700 patenter er knyttet til Teslas navn:
03:12
radio, wireless telegraphy,
52
192518
5848
radio, trådløs telegrafering,
03:18
remote control, robotics.
53
198366
7315
fjernkontrol, robot-teknologi.
03:25
He even photographed the bones of the human body.
54
205681
5406
Han fotograferede endda menneskekroppens knogler.
03:31
But the high point was the realization of a childhood dream:
55
211087
4552
Men højdepunktet var virkeliggørelsen af en barndomsdrøm:
03:35
harnessing the raging powers of Niagara Falls,
56
215639
5272
udnyttelsen af Niagara Falls' frådende kræfter,
03:40
and bringing light to the city.
57
220911
4496
til at bringe lys til byen.
03:45
But Tesla's success didn't last.
58
225407
7184
Men Teslas success varede ikke ved.
03:52
NT: I had bigger ideas.
59
232591
2473
NT: Jeg havde større ideer.
03:55
Illuminating the city was only the beginning.
60
235064
3182
At oplyse byen var blot begyndelsen.
03:58
A world telegraphy center -- imagine news,
61
238246
4744
Et globalt telegraferings center -- forestil dem nyheder,
04:02
messages, sounds, images delivered to
62
242990
3947
beskeder, lyde, billeder sendt til et
04:06
any point in the world
63
246937
1653
hvilket som helst punkt i verden
04:08
instantly and wirelessly.
64
248590
3953
øjeblikkeligt og trådløst.
04:12
MT: It's a great idea; it was a huge project. Expensive, too.
65
252543
4492
MT: Det er en stor ide; det var et enormt projekt. Og dyrt.
04:17
NT: They wouldn't give me the money.
66
257035
2655
NT: De ville ikke give mig pengene.
04:19
MT: Well, maybe you shouldn't have told them it could be used to contact other planets.
67
259690
3238
MT: Tja, måske skulle du ikke have fortalt dem, at den kunne bruge til at kontakte andre planeter.
04:22
NT: Yes, that was a big mistake.
68
262928
4223
NT: Ja, det var en stor fejl.
04:27
MT: Tesla's career as an inventor never recovered.
69
267151
4218
MT: Teslas karriere som opfinder kom sig aldrig.
04:31
He became a recluse.
70
271369
1856
Han blev en eneboer.
04:33
Dodged by death,
71
273225
1800
Undveget af døden,
04:35
he spent much of his time
72
275025
1744
tilbragte han meget af sin tid
04:36
in his suite at the Waldorf-Astoria.
73
276769
2928
i sin suite i Waldorf-Astoria.
04:39
NT: Everything I did, I did for mankind,
74
279697
5408
NT: Alt hvad jeg gjorde, var for menneskeheden,
04:45
for a world where there would be no humiliation of the poor by the violence of the rich,
75
285105
6919
for en verden hvor der ikke ville være nogen ydmygelse af de fattige, af de riges vold,
04:52
where products of intellect, science and art
76
292024
3880
hvor intellektets, videnskabens og kunstens produkter
04:55
will serve society for the betterment and beautification of life.
77
295904
5973
ville tjene samfundet for forbedringen og forskønnelsen af livet.
05:01
MT: Nikola Tesla died on the 7th of January, 1943.
78
301877
5878
MT: Nikola Tesla døde den 7. januar 1943.
05:07
His final resting place
79
307757
2149
Hans endelige hvilested
05:09
is a golden globe that contains his ashes
80
309906
3464
er den gylden globe der indeholder hans aske
05:13
at the Nikola Tesla Museum in Belgrade.
81
313370
3320
i Nikola Tesla museet i Beograd.
05:16
His legacy is with us still.
82
316690
3513
Hans arv er stadig med os.
05:20
Tesla became the man who lit the world,
83
320203
4212
Tesla blev manden der tændte verden,
05:24
but this was only the beginning.
84
324415
2360
men det var blot begyndelsen.
05:26
Tesla's insight was profound.
85
326775
3384
Teslas indsigt var dyb.
05:30
NT: Tell me, what will man do when the forests disappear,
86
330159
4919
NT: Sig mig, hvad vil mennesket gøre når skovene forsvinder,
05:35
and the coal deposits are exhausted?
87
335078
3577
og kul depoterne er udtømt?
05:38
MT: Tesla thought he had the answer.
88
338655
2480
MT: Tesla mente han havde svaret.
05:41
We are still asking the question.
89
341135
7211
Mens vi stadig stiller spørgsmålene.
05:48
Thank you.
90
348346
2214
Mange tak.
05:50
(Applause)
91
350560
4529
(Applaus)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7