Marco Tempest: The electric rise and fall of Nikola Tesla

341,935 views ・ 2012-06-20

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Jenny Zurawell
0
0
7000
Traducător: Delia Bogdan Corector: Ariana Bleau Lugo
00:16
As a magician, I'm always interested in performances that incorporate elements of illusion.
1
16430
5189
Ca magician, sunt mereu interesat în spectacole care includ elemente de iluzie.
00:21
And one of the most remarkable was the tanagra theater, which was popular in the
2
21632
5346
Unul dintre cele mai remarcabile a fost teatrul Tanagra,
00:26
early part of the 20th century.
3
26978
2077
popular la începutul secolului 20.
00:29
It used mirrors
4
29055
1916
Folosea oglinzi
00:30
to create the illusion of tiny people
5
30971
2798
ca să creeze impresia unor oameni mici
00:33
performing on a miniature stage. Now, I won't use mirrors,
6
33769
4040
care joacă pe o scenă miniaturală. Acum, eu nu mai folosesc oglinzi,
00:37
but this is my digital tribute to the tanagra theater.
7
37809
5096
dar acesta e tributul meu digital teatrului Tanagra.
00:42
So let the story begin.
8
42905
6463
Să înceapă povestea.
00:49
On a dark and stormy night -- really! --
9
49368
4938
Într-o noapte întunecată şi furtunoasă - chiar aşa! -
00:54
it was the 10th of July, 1856.
10
54306
4103
era în 10 Iulie 1856.
00:58
Lightning lit the sky,
11
58417
1944
Fulgere luminau cerul
01:00
and a baby was born.
12
60361
2087
şi un copil se năştea.
01:02
His name was Nikola,
13
62448
3008
Numele lui era Nikola,
01:05
Nikola Tesla.
14
65456
1644
Nikola Tesla.
01:07
Now the baby grew into a very smart guy.
15
67100
3020
Copilul s-a făcut un tip foarte deştept.
01:10
Let me show you.
16
70120
2144
Să vă arăt.
01:12
Tesla, what is 236 multiplied by 501?
17
72264
7548
Tesla, cât e 236 x 501 ?
01:19
Nikola Tesla: The result is 118,236.
18
79812
4546
Nikola Tesla: Rezultatul este 118,236.
01:24
Marco Tempest: Now Tesla's brain worked in the most extraordinary way.
19
84358
4573
Marco Tempest: Creierul lui Tesla lucra într-un mod cu totul extraordinar.
01:28
When a word was mentioned,
20
88931
2153
Când se menţiona un cuvânt,
01:31
an image of it
21
91084
1063
o imagine a acelui cuvânt
01:32
instantly appeared in his mind.
22
92147
3201
apărea instantaneu în mintea sa.
01:35
Tree. Chair. Girl.
23
95348
5712
Copac. Scaun. Fată.
01:41
They were hallucinations, which vanished
24
101060
3183
Erau halucinaţii care dispăreau
01:44
the moment he touched them.
25
104243
1849
în momentul în care le atingea.
01:46
Probably a form of synesthesia.
26
106092
3568
Probabil o formă de sinestezie.
01:49
But it was something
27
109660
1424
Dar era ceva ce
01:51
he later turned to his advantage.
28
111084
3592
mai târziu i-a folosit.
01:54
Where other scientists would play in their laboratory,
29
114676
3987
În timp ce alţi cercetători se jucau în laboratoarele lor,
01:58
Tesla created his inventions in his mind.
30
118663
4119
Tesla și-a creat invenţiile în minte.
02:02
NT: To my delight, I discovered I could visualize my inventions with the greatest facility.
31
122798
6162
N.Tesla: Spre încântarea mea, am descoperit că îmi puteam vizualiza invenţiile cu mare uşurinţă.
02:08
MT: And when they worked in the vivid playground of his imagination,
32
128960
4148
MT: Şi când ele funcţionau în tărâmul viu al imaginaţiei sale,
02:13
he would build them in his workshop.
33
133120
2750
le construia în atelierul său.
02:15
NT: I needed no models, drawings or experiments.
34
135870
3772
NT: Nu am nevoie de modele, desene sau experimente.
02:19
I could picture them as real in my mind,
35
139642
3757
Mi le pot imagina ca și reale în mintea mea,
02:23
and there I run it, test it and improve it.
36
143399
3530
şi acolo le pornesc, le testez, le îmbunătăţesc.
02:26
Only then do I construct it.
37
146929
2854
Numai după aceea le construiesc.
02:29
MT: His great idea
38
149783
1097
MT: Ideea lui grozavă
02:30
was alternating current.
39
150880
2151
a fost curentul alternativ.
02:33
But how could he convince the public that
40
153031
2504
Dar cum să convingă publicul că
02:35
the millions of volts required to make it work were safe?
41
155535
5034
milioanele de volţi necesari pentru funcţionare nu erau periculoşi?
02:40
To sell his idea,
42
160569
1742
Ca să-şi vândă idea,
02:42
he became a showman.
43
162311
2584
a început să dea spectacole.
02:44
NT: We are at the dawn of a new age,
44
164895
5302
NT: Suntem în zorii unei noi ere,
02:50
the age of electricity.
45
170197
2227
era electricităţii.
02:52
I have been able, through careful invention, to
46
172424
3706
Am reuşit, printr-o invenţie minuțioasă,
02:56
transmit, with the mere flick of a switch,
47
176130
2460
să transmit prin simpla deschidere a unui comutator
02:58
electricity across the ether.
48
178590
2261
electricitate în eter.
03:00
It is the magic of science.
49
180851
3347
Este magia ştiinţei.
03:04
(Applause)
50
184213
2577
(Aplauze)
03:06
Tesla has over 700 patents to his name:
51
186790
5728
Tesla are peste 700 de patente în numele său:
03:12
radio, wireless telegraphy,
52
192518
5848
radio, telegraful fără fir,
03:18
remote control, robotics.
53
198366
7315
telecomanda la distanţă, robotica.
03:25
He even photographed the bones of the human body.
54
205681
5406
A şi fotografiat oasele din corpul uman.
03:31
But the high point was the realization of a childhood dream:
55
211087
4552
Dar cea mai mare realizare a sa a fost visul din copilărie:
03:35
harnessing the raging powers of Niagara Falls,
56
215639
5272
să valorifice puterea dezlănțuită a cascadei Niagara,
03:40
and bringing light to the city.
57
220911
4496
şi să aducă lumină în oraş.
03:45
But Tesla's success didn't last.
58
225407
7184
Dar succesul său nu a durat.
03:52
NT: I had bigger ideas.
59
232591
2473
NT: Am idei mai mari.
03:55
Illuminating the city was only the beginning.
60
235064
3182
Iluminarea oraşului a fost doar începutul.
03:58
A world telegraphy center -- imagine news,
61
238246
4744
Un centru telegrafic mondial. Imaginaţi-vă ştiri,
04:02
messages, sounds, images delivered to
62
242990
3947
mesaje, sunete, imagini transmise
04:06
any point in the world
63
246937
1653
către orice punct din lume
04:08
instantly and wirelessly.
64
248590
3953
instantaneu şi fără fir.
04:12
MT: It's a great idea; it was a huge project. Expensive, too.
65
252543
4492
MT: O idee grozavă, un proiect uriaş. Costisitor de asemenea.
04:17
NT: They wouldn't give me the money.
66
257035
2655
NT: Nu vroiau să-mi dea bani.
04:19
MT: Well, maybe you shouldn't have told them it could be used to contact other planets.
67
259690
3238
MT: Poate n-ar fi trebuit să le spui că poate fi folosit pentru a contacta alte planete.
04:22
NT: Yes, that was a big mistake.
68
262928
4223
NT: Da, asta a fost o mare greşeală.
04:27
MT: Tesla's career as an inventor never recovered.
69
267151
4218
MT: Cariera lui Tesla ca inventator nu s-a mai redresat.
04:31
He became a recluse.
70
271369
1856
El a devenit retras.
04:33
Dodged by death,
71
273225
1800
Evitat de moarte,
04:35
he spent much of his time
72
275025
1744
își petrecea mare parte din timp
04:36
in his suite at the Waldorf-Astoria.
73
276769
2928
în apartamentul său în Waldorf-Astoria.
04:39
NT: Everything I did, I did for mankind,
74
279697
5408
NT: Tot ce am făcut am făcut pentru omenire,
04:45
for a world where there would be no humiliation of the poor by the violence of the rich,
75
285105
6919
pentru o lume unde n-ar mai exista umilire a săracilor de către violenţa bogaţilor,
04:52
where products of intellect, science and art
76
292024
3880
unde roadele intelectului: ştiinţa şi arta,
04:55
will serve society for the betterment and beautification of life.
77
295904
5973
vor servi societatea pentru îmbunătăţirea şi înfrumuseţarea vieţii.
05:01
MT: Nikola Tesla died on the 7th of January, 1943.
78
301877
5878
MT: Nikola Tesla a murit în 7 Ianuarie 1943.
05:07
His final resting place
79
307757
2149
Locul său de odihnă veşnică
05:09
is a golden globe that contains his ashes
80
309906
3464
e un glob de aur care îi conţine cenuşa
05:13
at the Nikola Tesla Museum in Belgrade.
81
313370
3320
în Muzeul Nikola Tesla din Belgrad.
05:16
His legacy is with us still.
82
316690
3513
Moştenirea lăsată de el e încă cu noi.
05:20
Tesla became the man who lit the world,
83
320203
4212
Tesla a devenit omul care a luminat Pământul
05:24
but this was only the beginning.
84
324415
2360
dar ăsta a fost doar începutul.
05:26
Tesla's insight was profound.
85
326775
3384
Perspectiva lui Tesla era profundă.
05:30
NT: Tell me, what will man do when the forests disappear,
86
330159
4919
NT: Spune-mi, ce va face omul când pădurile vor dispărea,
05:35
and the coal deposits are exhausted?
87
335078
3577
și depozitele de cărbuni se vor epuiza.
05:38
MT: Tesla thought he had the answer.
88
338655
2480
MT: Tesla credea că are răspunsul.
05:41
We are still asking the question.
89
341135
7211
Noi încă ne punem întrebarea.
05:48
Thank you.
90
348346
2214
Vă mulţumesc.
05:50
(Applause)
91
350560
4529
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7