Marco Tempest: The electric rise and fall of Nikola Tesla

Marco Tempest: Der elektrische Aufstieg und Fall von Nikola Tesla

341,758 views

2012-06-20 ・ TED


New videos

Marco Tempest: The electric rise and fall of Nikola Tesla

Marco Tempest: Der elektrische Aufstieg und Fall von Nikola Tesla

341,758 views ・ 2012-06-20

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Jenny Zurawell
0
0
7000
Übersetzung: Judith Matz Lektorat: Juan Camilo Tovar Castro
00:16
As a magician, I'm always interested in performances that incorporate elements of illusion.
1
16430
5189
Als Magier interessiere ich mich für Vorstellungen, die Elemente der Illusion einarbeiten.
00:21
And one of the most remarkable was the tanagra theater, which was popular in the
2
21632
5346
Und eine der beeindruckendsten war das Tanagra-Theater,
00:26
early part of the 20th century.
3
26978
2077
das im frühen 20. Jahrhundert beliebt war.
00:29
It used mirrors
4
29055
1916
Es verwendete Spiegel,
00:30
to create the illusion of tiny people
5
30971
2798
um eine Illusion winziger Menschen
00:33
performing on a miniature stage. Now, I won't use mirrors,
6
33769
4040
auf einer Miniaturbühne zu schaffen. Ich habe zwar keine Spiegel,
00:37
but this is my digital tribute to the tanagra theater.
7
37809
5096
aber diesen digitalen Tribut an das Tanagra-Theater.
00:42
So let the story begin.
8
42905
6463
Beginnen wir mit unserer Geschichte.
00:49
On a dark and stormy night -- really! --
9
49368
4938
In einer dunklen, stürmischen Nacht – wirklich! –
00:54
it was the 10th of July, 1856.
10
54306
4103
es war der 10. Juli 1856.
00:58
Lightning lit the sky,
11
58417
1944
Blitze erhellten den Himmel,
01:00
and a baby was born.
12
60361
2087
und ein Baby ward geboren.
01:02
His name was Nikola,
13
62448
3008
Sein Name war Nikola,
01:05
Nikola Tesla.
14
65456
1644
Nikola Tesla.
01:07
Now the baby grew into a very smart guy.
15
67100
3020
Das Baby wuchs zu einem sehr klugen Mann heran.
01:10
Let me show you.
16
70120
2144
Ich werde es Ihnen zeigen.
01:12
Tesla, what is 236 multiplied by 501?
17
72264
7548
Tesla, was ist 236 mal 501?
01:19
Nikola Tesla: The result is 118,236.
18
79812
4546
Tesla: Das ergibt 118.236.
01:24
Marco Tempest: Now Tesla's brain worked in the most extraordinary way.
19
84358
4573
Tempest: Teslas Gehirn funktionierte auf außerordentliche Weise.
01:28
When a word was mentioned,
20
88931
2153
Sobald ein Wort erwähnt wurde,
01:31
an image of it
21
91084
1063
erschien sofort ein Bild davon
01:32
instantly appeared in his mind.
22
92147
3201
vor seinem inneren Auge.
01:35
Tree. Chair. Girl.
23
95348
5712
Baum. Stuhl. Mädchen.
01:41
They were hallucinations, which vanished
24
101060
3183
Es waren Halluzinationen, die in dem Moment,
01:44
the moment he touched them.
25
104243
1849
in dem er sie berührte, verschwanden.
01:46
Probably a form of synesthesia.
26
106092
3568
Wahrscheinlich eine Form von Synästhesie.
01:49
But it was something
27
109660
1424
Aber es war etwas,
01:51
he later turned to his advantage.
28
111084
3592
das er später zu seinem Vorteil verwendete.
01:54
Where other scientists would play in their laboratory,
29
114676
3987
Wo andere Wissenschaftler in ihrem Labor spielen mussten,
01:58
Tesla created his inventions in his mind.
30
118663
4119
schuf Tesla die Erfindungen in seinem Kopf.
02:02
NT: To my delight, I discovered I could visualize my inventions with the greatest facility.
31
122798
6162
Tesla: Zu meinem Entzücken entdeckte ich, dass ich meine Erfindungen mit größter Leichtigkeit visualisieren kann.
02:08
MT: And when they worked in the vivid playground of his imagination,
32
128960
4148
Tempest: Und wenn sie auf dem lebendigen Spielplatz seiner Vorstellung funktionierten,
02:13
he would build them in his workshop.
33
133120
2750
baute er sie in seiner Werkstatt.
02:15
NT: I needed no models, drawings or experiments.
34
135870
3772
Tesla: Ich benötigte keine Modelle, Zeichnungen oder Experimente.
02:19
I could picture them as real in my mind,
35
139642
3757
Ich konnte sie mir als reale Bilder aufrufen,
02:23
and there I run it, test it and improve it.
36
143399
3530
und dort probiere ich sie aus und verbessere sie.
02:26
Only then do I construct it.
37
146929
2854
Erst dann errichte ich sie.
02:29
MT: His great idea
38
149783
1097
Tempest: Seine große Idee
02:30
was alternating current.
39
150880
2151
war Wechselstrom.
02:33
But how could he convince the public that
40
153031
2504
Aber wie konnte er die Öffentlichkeit davon überzeugen,
02:35
the millions of volts required to make it work were safe?
41
155535
5034
dass die Millionen Volt, die dazu benötigt wurden, sicher waren?
02:40
To sell his idea,
42
160569
1742
Um seine Idee zu verkaufen,
02:42
he became a showman.
43
162311
2584
wurde er ein Schausteller.
02:44
NT: We are at the dawn of a new age,
44
164895
5302
Tesla: Ein neues Zeitalter bricht für uns an,
02:50
the age of electricity.
45
170197
2227
das Zeitalter der Elektrizität.
02:52
I have been able, through careful invention, to
46
172424
3706
Durch vorsichtige Erfindungen war es mir möglich,
02:56
transmit, with the mere flick of a switch,
47
176130
2460
mit dem einfachen Umlegen eines Schalters,
02:58
electricity across the ether.
48
178590
2261
Elektrizität durch den Äther zu schicken.
03:00
It is the magic of science.
49
180851
3347
Das ist die Magie der Wissenschaft.
03:04
(Applause)
50
184213
2577
(Beifall)
03:06
Tesla has over 700 patents to his name:
51
186790
5728
Tesla hatte über 700 Patente:
03:12
radio, wireless telegraphy,
52
192518
5848
Radio, drahtlose Telegraphie,
03:18
remote control, robotics.
53
198366
7315
Fernbedienungen, Robotik.
03:25
He even photographed the bones of the human body.
54
205681
5406
Er fotografierte sogar die Knochen des menschlichen Körpers.
03:31
But the high point was the realization of a childhood dream:
55
211087
4552
Aber der Höhepunkt war die Umsetzung eines Kindheitstraums:
03:35
harnessing the raging powers of Niagara Falls,
56
215639
5272
Die tosende Kraft der Niagara-Fälle zu zähmen
03:40
and bringing light to the city.
57
220911
4496
und der Stadt Licht zu bringen.
03:45
But Tesla's success didn't last.
58
225407
7184
Doch Teslas Erfolg war nicht von Dauer.
03:52
NT: I had bigger ideas.
59
232591
2473
Tesla: Ich hatte größere Ideen.
03:55
Illuminating the city was only the beginning.
60
235064
3182
Das Erleuchten der Stadt war nur der Anfang.
03:58
A world telegraphy center -- imagine news,
61
238246
4744
Ein Welttelegraphiezentrum – man stelle sich Nachrichten,
04:02
messages, sounds, images delivered to
62
242990
3947
Botschaften, Geräusche, Bilder vor, die an jeden
04:06
any point in the world
63
246937
1653
Punkt der Welt geliefert werden,
04:08
instantly and wirelessly.
64
248590
3953
unmittelbar und drahtlos.
04:12
MT: It's a great idea; it was a huge project. Expensive, too.
65
252543
4492
Tempest: Es ist eine tolle Idee, ein riesiges Projekt. Und teuer.
04:17
NT: They wouldn't give me the money.
66
257035
2655
Tesla: Sie wollten mir das Geld nicht geben.
04:19
MT: Well, maybe you shouldn't have told them it could be used to contact other planets.
67
259690
3238
Tempest: Nun, vielleicht hättest du ihnen nicht sagen sollen, damit könne man Kontakt zu anderen Planeten aufnehmen.
04:22
NT: Yes, that was a big mistake.
68
262928
4223
Tesla: Ja, das war ein großer Fehler.
04:27
MT: Tesla's career as an inventor never recovered.
69
267151
4218
Tempest: Teslas Karriere als Erfinder erholte sich nie.
04:31
He became a recluse.
70
271369
1856
Er wurde zum Einsiedler.
04:33
Dodged by death,
71
273225
1800
Dem Tod knapp entkommen
04:35
he spent much of his time
72
275025
1744
verbrachte er viel seiner Zeit
04:36
in his suite at the Waldorf-Astoria.
73
276769
2928
in seinen Zimmern im Waldorf-Astoria.
04:39
NT: Everything I did, I did for mankind,
74
279697
5408
Tesla: Alles was ich tat, tat ich für die Menschheit,
04:45
for a world where there would be no humiliation of the poor by the violence of the rich,
75
285105
6919
für eine Welt, wo die Gewalt der Reichen nicht die Armen demütigen würde,
04:52
where products of intellect, science and art
76
292024
3880
wo Produkte des Intellekts, der Wissenschaft und der Kunst
04:55
will serve society for the betterment and beautification of life.
77
295904
5973
der Gesellschaft zur Verbesserung und Verschönerung des Lebens dienen.
05:01
MT: Nikola Tesla died on the 7th of January, 1943.
78
301877
5878
Tempest: Nikola Tesla starb am 7. Januar 1943.
05:07
His final resting place
79
307757
2149
Sein letzter Ruheort
05:09
is a golden globe that contains his ashes
80
309906
3464
ist eine goldene Kugel, die seine Asche
05:13
at the Nikola Tesla Museum in Belgrade.
81
313370
3320
im Nikola-Tesla-Museum im Belgrad aufbewahrt.
05:16
His legacy is with us still.
82
316690
3513
Sein Vermächtnis bleibt uns erhalten.
05:20
Tesla became the man who lit the world,
83
320203
4212
Tesla wurde zu dem Mann, der die Welt erhellte,
05:24
but this was only the beginning.
84
324415
2360
doch dies war nur der Anfang.
05:26
Tesla's insight was profound.
85
326775
3384
Teslas Erkenntnisse waren tief.
05:30
NT: Tell me, what will man do when the forests disappear,
86
330159
4919
Tesla: Sag mir, was wird der Mann tun, wenn die Wälder verschwinden
05:35
and the coal deposits are exhausted?
87
335078
3577
und die Kohlevorräte erschöpft sind?
05:38
MT: Tesla thought he had the answer.
88
338655
2480
Tempest. Tesla dachte, er habe die Antwort.
05:41
We are still asking the question.
89
341135
7211
Wir stellen die Frage immer noch.
05:48
Thank you.
90
348346
2214
Danke.
05:50
(Applause)
91
350560
4529
(Beifall)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7