Marco Tempest: The electric rise and fall of Nikola Tesla

341,935 views ・ 2012-06-20

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Jenny Zurawell
0
0
7000
Translator: Pattapon Kasemtanakul Reviewer: PanaEk Warawit
00:16
As a magician, I'm always interested in performances that incorporate elements of illusion.
1
16430
5189
ในฐานะของนักเล่นกลคนหนึ่ง ผมมีความสนใจในการแสดง ที่มีองค์ประกอบของภาพลวงตาตลอดมา
00:21
And one of the most remarkable was the tanagra theater, which was popular in the
2
21632
5346
และจะมีที่ใดทำได้น่าทึ่งไปกว่า โรงละครทานากร้า (Tanagra Theater) ที่มีชื่อเสียง
00:26
early part of the 20th century.
3
26978
2077
ในช่วงต้นศตวรรษที่ 20
00:29
It used mirrors
4
29055
1916
ที่นั่นใช้กระจก
00:30
to create the illusion of tiny people
5
30971
2798
เพื่อสร้างภาพลวงตาของคนตัวเล็กๆ
00:33
performing on a miniature stage. Now, I won't use mirrors,
6
33769
4040
แสดงอยู่บนเวทีขนาดย่อม เอาล่ะ ผมจะไม่ใช้กระจก
00:37
but this is my digital tribute to the tanagra theater.
7
37809
5096
แต่นี่เป็นการแสดงแบบดิจิตอลที่ผมจะมอบ เพื่อเป็นเกียรติแก่โรงละครทานากร้า
00:42
So let the story begin.
8
42905
6463
เรามาเริ่มกันเถอะครับ
00:49
On a dark and stormy night -- really! --
9
49368
4938
ในค่ำคืนที่มืดมิด พายุโหมกระหน่ำ
00:54
it was the 10th of July, 1856.
10
54306
4103
ของวันที่ 10 กรกฎาคม 1856
00:58
Lightning lit the sky,
11
58417
1944
ฟ้าแลบสว่างไปทั่วท้องฟ้า
01:00
and a baby was born.
12
60361
2087
ทารกคนหนึ่งลืมตาดูโลก
01:02
His name was Nikola,
13
62448
3008
ชื่อของเขาคือ นิโคล่า
01:05
Nikola Tesla.
14
65456
1644
นิโคล่า เทสล่า (Nikola Tesla)
01:07
Now the baby grew into a very smart guy.
15
67100
3020
เขาเติบโตขึ้นมาเป็นเด็กหนุ่มที่เฉลียวฉลาด
01:10
Let me show you.
16
70120
2144
มา ผมจะแสดงให้คุณดู
01:12
Tesla, what is 236 multiplied by 501?
17
72264
7548
เทสล่า จงหาคำตอบของ 236 คูณด้วย 501 ซิ
01:19
Nikola Tesla: The result is 118,236.
18
79812
4546
นิโคล่า เทสล่า: คำตอบคือ 118,236 ครับ
01:24
Marco Tempest: Now Tesla's brain worked in the most extraordinary way.
19
84358
4573
มาร์โค เทมเปสต์: สมองของเทสล่านั้นทำงานด้วยวิธีที่น่าอัศจรรย์
01:28
When a word was mentioned,
20
88931
2153
เมื่อได้ยินคำใดๆ ก็ตาม
01:31
an image of it
21
91084
1063
ภาพของมัน
01:32
instantly appeared in his mind.
22
92147
3201
จะปรากฎขึ้นทันทีทันใดในหัวของเขา
01:35
Tree. Chair. Girl.
23
95348
5712
ต้นไม้ เก้าอี้ เด็กหญิง
01:41
They were hallucinations, which vanished
24
101060
3183
มันเป็นภาพลวงตา ที่จะหายไป
01:44
the moment he touched them.
25
104243
1849
ทันทีที่เขาพยายามสัมผัสมัน
01:46
Probably a form of synesthesia.
26
106092
3568
ซึ่งน่าจะเป็นผลมาจากอาการซินเนสทีเซียร์ [Synesthesia; อาการทางประสาทชนิดหนึ่งที่ทำให้การมองเห็นผิดปกติจากคนทั่วไป]
01:49
But it was something
27
109660
1424
แต่มันกลับเป็นสิ่ง
01:51
he later turned to his advantage.
28
111084
3592
ที่สร้างประโยชน์ให้กับเขามากมายในภายหลัง
01:54
Where other scientists would play in their laboratory,
29
114676
3987
นักวิทยาศาสตร์คนอื่นๆ จะทำการทดลองในห้องแล็บ
01:58
Tesla created his inventions in his mind.
30
118663
4119
แต่เทสล่าจะสร้างสิ่งเหล่านั้นในหัวของเขา
02:02
NT: To my delight, I discovered I could visualize my inventions with the greatest facility.
31
122798
6162
นิโคล่า เทสล่า: ผมสามารถจินตนาการ การสร้างสิ่งประดิษฐ์ต่างๆ ด้วยอุปกรณ์ที่เยี่ยมที่สุดได้ภายในสมองของผมเอง
02:08
MT: And when they worked in the vivid playground of his imagination,
32
128960
4148
มาร์โค เทมเปสต์: และเมื่อเขาโลดแล่น อยู่ในสนามเด็กเล่นแห่งจินตนาการ
02:13
he would build them in his workshop.
33
133120
2750
เขาก็จะสร้างมันขึ้นมาจริงๆ ในห้องปฏิบัติการ
02:15
NT: I needed no models, drawings or experiments.
34
135870
3772
นิโคล่า เทสล่า: สำหรับผม ผมไม่ต้องการแบบจำลอง แบบร่าง หรือการทดลองใดๆ
02:19
I could picture them as real in my mind,
35
139642
3757
ผมสามารถสร้างมันขึ้นมาได้จริงๆ ในหัวของผม
02:23
and there I run it, test it and improve it.
36
143399
3530
และที่นั่นผมจะลองใช้มัน ทดสอบมัน พัฒนามัน
02:26
Only then do I construct it.
37
146929
2854
เมื่อสำเร็จแล้วผมถึงจะสร้างมันขึ้นมาจริงๆ
02:29
MT: His great idea
38
149783
1097
มาร์โค เทมเพสต์: หนึ่งในไอเดียที่ยิ่งใหญ่ของเขา
02:30
was alternating current.
39
150880
2151
คือไฟฟ้ากระแสสลับ
02:33
But how could he convince the public that
40
153031
2504
แต่เขาจะโน้มน้าวบุคคลทั่วๆ ไป
02:35
the millions of volts required to make it work were safe?
41
155535
5034
ให้เชื่อว่ากระแสไฟฟ้านับล้านๆ โวลต์นั้นปลอดภัยได้ยังไงล่ะ
02:40
To sell his idea,
42
160569
1742
เพื่อทำเช่นนั้น
02:42
he became a showman.
43
162311
2584
เขาจึงมาเป็นนักแสดง
02:44
NT: We are at the dawn of a new age,
44
164895
5302
นิโคล่า เทสล่า: เรากำลังอยู่ในรุ่งอรุณของยุคใหม่
02:50
the age of electricity.
45
170197
2227
ยุคของกระแสไฟฟ้า
02:52
I have been able, through careful invention, to
46
172424
3706
ด้วยการทดลองอย่างระมัดระวัง ผมสามารถที่จะ
02:56
transmit, with the mere flick of a switch,
47
176130
2460
เปิดสวิตซ์เพื่อส่งกระแสไฟ
02:58
electricity across the ether.
48
178590
2261
ผ่านสายไปสู่ที่ต่างๆ ได้
03:00
It is the magic of science.
49
180851
3347
ด้วยเวทมนตร์ของวิทยาศาสตร์
03:04
(Applause)
50
184213
2577
(เสียงปรบมือ)
03:06
Tesla has over 700 patents to his name:
51
186790
5728
เทสล่าได้จดสิทธิบัตรเอาไว้กว่า 700 อย่าง
03:12
radio, wireless telegraphy,
52
192518
5848
ทั้งวิทยุ การส่งโทรเลขแบบไร้สาย
03:18
remote control, robotics.
53
198366
7315
รีโมทคอนโทรล หุ่นยนต์
03:25
He even photographed the bones of the human body.
54
205681
5406
เขาทำแม้กระทั่งการถ่ายภาพโครงกระดูกของมนุษย์
03:31
But the high point was the realization of a childhood dream:
55
211087
4552
แต่เป้าหมายสูงสุดของเขาคือการทำให้ฝันในวัยเด็กเป็นจริง
03:35
harnessing the raging powers of Niagara Falls,
56
215639
5272
การใช้อำนาจที่บ้าคลั่งของน้ำตกไนอากร้า (Niagara Falls)
03:40
and bringing light to the city.
57
220911
4496
และนำแสงสว่างมาสู่เมือง
03:45
But Tesla's success didn't last.
58
225407
7184
แต่ความสำเร็จของเขาไม่ได้ยั่งยืน
03:52
NT: I had bigger ideas.
59
232591
2473
นิโคล่า เทสล่า: ผมมีไอเดียที่ดีกว่านี้
03:55
Illuminating the city was only the beginning.
60
235064
3182
การทำให้เมืองสว่างไสวมันเป็นแค่จุดเริ่มต้นเท่านั้น
03:58
A world telegraphy center -- imagine news,
61
238246
4744
ผมจะสร้างศูนย์โทรเลขของโลก ลองนึกภาพข่าวต่างๆ
04:02
messages, sounds, images delivered to
62
242990
3947
ทั้งข้อความ เสียง หรือภาพถูกส่ง
04:06
any point in the world
63
246937
1653
ไปทั่วทุกมุมโลก
04:08
instantly and wirelessly.
64
248590
3953
แบบไร้สาย ได้ในทันทีทันใด
04:12
MT: It's a great idea; it was a huge project. Expensive, too.
65
252543
4492
มาร์โค เทมเปสต์: มันเป็นไอเดียที่เยี่ยม และเป็นโครงการขนาดยักษ์ที่ใช้เงินทุนมหาศาล
04:17
NT: They wouldn't give me the money.
66
257035
2655
นิโคล่า เทสล่า: พวกเขาไม่อนุมัติเงินทุนให้ผม
04:19
MT: Well, maybe you shouldn't have told them it could be used to contact other planets.
67
259690
3238
มาร์โค เทมเปสต์: บางทีคุณไม่น่าบอกพวกเขา ว่ามันใช้ติดต่อดาวอื่นได้ด้วย
04:22
NT: Yes, that was a big mistake.
68
262928
4223
นิโคล่า เทสล่า: อืม นั่นมันเป็นความผิดพลาดครั้งใหญ่เลย
04:27
MT: Tesla's career as an inventor never recovered.
69
267151
4218
มาร์โค เทมเปสต์: ชื่อเสียงของเทสล่า ในฐานะนักประดิษฐ์ไม่เคยกลับคืนมา
04:31
He became a recluse.
70
271369
1856
เขากลายเป็นคนสันโดษ
04:33
Dodged by death,
71
273225
1800
ใช้ชีวิตอยู่ไปวันๆ
04:35
he spent much of his time
72
275025
1744
เขาใช้เวลาส่วนใหญ่
04:36
in his suite at the Waldorf-Astoria.
73
276769
2928
อยู่ในห้องพักส่วนตัวที่โรงแรม วัลดอฟ แอสโตเรีย (Waldorf-Astoria)
04:39
NT: Everything I did, I did for mankind,
74
279697
5408
นิโคล่า เทสล่า: ทุกสิ่งที่ผมทำ ผมทำเพื่อมวลมนุษยชาติ
04:45
for a world where there would be no humiliation of the poor by the violence of the rich,
75
285105
6919
เพื่อโลกที่คนยากจนจะไม่ถูกคนรวยเอาเปรียบ
04:52
where products of intellect, science and art
76
292024
3880
ที่ๆ ผลผลิตทางปัญญา วิทยาศาสตร์ และศิลปะ
04:55
will serve society for the betterment and beautification of life.
77
295904
5973
จะพัฒนาสังคมให้ดี และสวยงามยิ่งขึ้น
05:01
MT: Nikola Tesla died on the 7th of January, 1943.
78
301877
5878
มาร์โค เทมเปสต์: นิโคล่า เทสล่า เสียชีวิตในวันที่ 7 มกราคม 1943
05:07
His final resting place
79
307757
2149
ที่พำนักสุดท้ายของเขา
05:09
is a golden globe that contains his ashes
80
309906
3464
คือลูกโลกทองคำที่บรรจุอัฐิของเขา
05:13
at the Nikola Tesla Museum in Belgrade.
81
313370
3320
ในพิพิธภัณฑ์นิโคล่า เทสล่าที่เบลเกรด (Belgrade)
05:16
His legacy is with us still.
82
316690
3513
มรดกของเขายังคงสืบทอดมาถึงเรา
05:20
Tesla became the man who lit the world,
83
320203
4212
เทสล่ากลายเป็นคนที่จุดแสงไฟให้กับโลก
05:24
but this was only the beginning.
84
324415
2360
แต่นั่นมันก็แค่จุดเริ่มต้น
05:26
Tesla's insight was profound.
85
326775
3384
เทสล่านั้นมีความเข้าใจอย่างลึกซึ้ง
05:30
NT: Tell me, what will man do when the forests disappear,
86
330159
4919
นิโคล่า เทสล่า: บอกผมหน่อยซิ มนุษย์จะทำอย่างไรเมื่อป่า
05:35
and the coal deposits are exhausted?
87
335078
3577
และถ่านหินหมดไป
05:38
MT: Tesla thought he had the answer.
88
338655
2480
มาร์โค เทมเปสต์: เทสล่าคิดว่าเขามีคำตอบ
05:41
We are still asking the question.
89
341135
7211
แต่พวกเรากลับเพิ่มเริ่มตั้งคำถามกันเท่านั้น
05:48
Thank you.
90
348346
2214
ขอบคุณครับ
05:50
(Applause)
91
350560
4529
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7