Marco Tempest: The electric rise and fall of Nikola Tesla

341,636 views ・ 2012-06-20

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Jenny Zurawell
0
0
7000
Fordító: Anna Patai Lektor: Reka Pal
00:16
As a magician, I'm always interested in performances that incorporate elements of illusion.
1
16430
5189
Varázslóként mindig is érdekeltek azok az előadások, amik az illúzió elemeit használják.
00:21
And one of the most remarkable was the tanagra theater, which was popular in the
2
21632
5346
Az egyik legfigyelemreméltóbb a tanagra színház volt, ami
00:26
early part of the 20th century.
3
26978
2077
a 20. sz. első felében volt népszerű.
00:29
It used mirrors
4
29055
1916
Tükrök segítségével
00:30
to create the illusion of tiny people
5
30971
2798
keltette azt az illúziót, hogy apró emberek
00:33
performing on a miniature stage. Now, I won't use mirrors,
6
33769
4040
játszanak egy miniatűr színpadon. Én nem fogok tükröket használni,
00:37
but this is my digital tribute to the tanagra theater.
7
37809
5096
de ez az én digitális tisztelgésem a tanagra színház előtt.
00:42
So let the story begin.
8
42905
6463
Kezdődjön a történet!
00:49
On a dark and stormy night -- really! --
9
49368
4938
Egy sötét és viharos éjjelen -- tényleg! --
00:54
it was the 10th of July, 1856.
10
54306
4103
1856. július 10-én történt.
00:58
Lightning lit the sky,
11
58417
1944
Villám világította meg az eget,
01:00
and a baby was born.
12
60361
2087
és megszületett egy kisbaba.
01:02
His name was Nikola,
13
62448
3008
Nikolának hívták,
01:05
Nikola Tesla.
14
65456
1644
Nikola Teslának.
01:07
Now the baby grew into a very smart guy.
15
67100
3020
A kisbabából egy nagyon okos férfi lett.
01:10
Let me show you.
16
70120
2144
Bebizonyítom.
01:12
Tesla, what is 236 multiplied by 501?
17
72264
7548
Tesla, mennyi 236 szorozva 501-el?
01:19
Nikola Tesla: The result is 118,236.
18
79812
4546
Nikola Tesla: Az eredmény 118.236.
01:24
Marco Tempest: Now Tesla's brain worked in the most extraordinary way.
19
84358
4573
Marco Tempest: Tesla agya nagyon csavarosan működött.
01:28
When a word was mentioned,
20
88931
2153
Amikor elhangzott egy szó,
01:31
an image of it
21
91084
1063
egy kép jelent meg
01:32
instantly appeared in his mind.
22
92147
3201
azonnal Tesla fejében.
01:35
Tree. Chair. Girl.
23
95348
5712
Fa. Szék. Lány.
01:41
They were hallucinations, which vanished
24
101060
3183
Hallucinációk voltak, amik eltűntek,
01:44
the moment he touched them.
25
104243
1849
ahogy megérintette őket.
01:46
Probably a form of synesthesia.
26
106092
3568
Valószínűleg a szinesztézia egy formája.
01:49
But it was something
27
109660
1424
De ezt később
01:51
he later turned to his advantage.
28
111084
3592
a saját előnyére fordította.
01:54
Where other scientists would play in their laboratory,
29
114676
3987
Míg más tudósok laboratóriumban kísérleteztek,
01:58
Tesla created his inventions in his mind.
30
118663
4119
Tesla a fejében alkotta meg találmányait.
02:02
NT: To my delight, I discovered I could visualize my inventions with the greatest facility.
31
122798
6162
NT: Örömmel tapasztaltam, hogy nagyon könnyedén tudom vizualizálni a találmányaimat.
02:08
MT: And when they worked in the vivid playground of his imagination,
32
128960
4148
MT: És amikor ezek működtek az elméje élénk játszóterén,
02:13
he would build them in his workshop.
33
133120
2750
akkor megépítette őket a műhelyében.
02:15
NT: I needed no models, drawings or experiments.
34
135870
3772
NT: Nem volt szükségem modellekre, rajzokra vagy kísérletekre.
02:19
I could picture them as real in my mind,
35
139642
3757
El tudtam képzelni őket, mint valós tárgyakat az elmémben,
02:23
and there I run it, test it and improve it.
36
143399
3530
ott indítottam el, teszteltem és fejlesztettem őket.
02:26
Only then do I construct it.
37
146929
2854
Csak ezután építettem meg őket.
02:29
MT: His great idea
38
149783
1097
MT: Tesla nagy ötlete
02:30
was alternating current.
39
150880
2151
a váltakozó áram volt.
02:33
But how could he convince the public that
40
153031
2504
De hogy győzze meg a nagyközönséget arról, hogy
02:35
the millions of volts required to make it work were safe?
41
155535
5034
biztonságos a több millió volt, ami a működéséhez szükséges?
02:40
To sell his idea,
42
160569
1742
Hogy eladja az ötletét
02:42
he became a showman.
43
162311
2584
showman lett.
02:44
NT: We are at the dawn of a new age,
44
164895
5302
NT: Egy új kor kapujában állunk,
02:50
the age of electricity.
45
170197
2227
az elektromosság korának kapujában.
02:52
I have been able, through careful invention, to
46
172424
3706
Képessé váltam, az óvatos kísérletezésen keresztül,
02:56
transmit, with the mere flick of a switch,
47
176130
2460
egyetlen kapcsoló átállításával,
02:58
electricity across the ether.
48
178590
2261
elektromosságot küldeni az éteren át.
03:00
It is the magic of science.
49
180851
3347
Ez a varázslatos tudomány.
03:04
(Applause)
50
184213
2577
(Taps)
03:06
Tesla has over 700 patents to his name:
51
186790
5728
Tesla nevéhez több mint 700 szabadalom fűződik:
03:12
radio, wireless telegraphy,
52
192518
5848
rádió, drótnélküli telegráfia,
03:18
remote control, robotics.
53
198366
7315
távirányító, robotika.
03:25
He even photographed the bones of the human body.
54
205681
5406
Még az emberi test csontjait is lefényképezte.
03:31
But the high point was the realization of a childhood dream:
55
211087
4552
De a csúcspontot egy gyerekkori álma megvalósítása jelentette:
03:35
harnessing the raging powers of Niagara Falls,
56
215639
5272
a Niagara-vízesés dübörgő erejének megzabolázása,
03:40
and bringing light to the city.
57
220911
4496
és fényt adni a városnak.
03:45
But Tesla's success didn't last.
58
225407
7184
De Tesla sikere nem tartott sokáig.
03:52
NT: I had bigger ideas.
59
232591
2473
NT: Még nagyobb ötleteim voltak.
03:55
Illuminating the city was only the beginning.
60
235064
3182
A város megvilágítása csak a kezdet volt.
03:58
A world telegraphy center -- imagine news,
61
238246
4744
Egy világ telegráfia központ -- képzeljék el, hogy híreket,
04:02
messages, sounds, images delivered to
62
242990
3947
üzeneteket, hangokat, képeket tudunk küldeni
04:06
any point in the world
63
246937
1653
a világ bármely pontjára,
04:08
instantly and wirelessly.
64
248590
3953
azonnal és drót nélkül!
04:12
MT: It's a great idea; it was a huge project. Expensive, too.
65
252543
4492
MT: Nagyszerű ötlet. Hatalmas projekt, elég drága is.
04:17
NT: They wouldn't give me the money.
66
257035
2655
NT: Nem adtak rá pénzt.
04:19
MT: Well, maybe you shouldn't have told them it could be used to contact other planets.
67
259690
3238
MT: Talán nem kellett volna megemlíteni, hogy használható arra, hogy más bolygókkal lépjünk kapcsolatba.
04:22
NT: Yes, that was a big mistake.
68
262928
4223
NT: Igen, ez nagy hiba volt.
04:27
MT: Tesla's career as an inventor never recovered.
69
267151
4218
MT: Tesla karrierje, mint feltaláló, soha nem állt helyre.
04:31
He became a recluse.
70
271369
1856
Remetévé vált.
04:33
Dodged by death,
71
273225
1800
Míg kerülte a halál,
04:35
he spent much of his time
72
275025
1744
az ideje nagy részét
04:36
in his suite at the Waldorf-Astoria.
73
276769
2928
a lakosztályában töltötte a Waldorf-Astoriában.
04:39
NT: Everything I did, I did for mankind,
74
279697
5408
NT: Mindent, amit tettem, az emberiségért tettem,
04:45
for a world where there would be no humiliation of the poor by the violence of the rich,
75
285105
6919
egy világért, ahol a szegényeket nem szégyeníti meg a gazdagok kegyetlensége,
04:52
where products of intellect, science and art
76
292024
3880
ahol az elme, a tudomány és a művészetek termékei
04:55
will serve society for the betterment and beautification of life.
77
295904
5973
a társadalmat szolgálják az élet jobbá és szebbé tételéért.
05:01
MT: Nikola Tesla died on the 7th of January, 1943.
78
301877
5878
MT: Nikola Tesla 1943. január 7-én halt meg.
05:07
His final resting place
79
307757
2149
A végső nyugvóhelye
05:09
is a golden globe that contains his ashes
80
309906
3464
egy arany gömb, amely a hamvait tartalmazza,
05:13
at the Nikola Tesla Museum in Belgrade.
81
313370
3320
a Nikola Tesla múzeumban, Belgrádban.
05:16
His legacy is with us still.
82
316690
3513
A hagyatéka ma is velünk van.
05:20
Tesla became the man who lit the world,
83
320203
4212
Tesla lett a férfi, aki megvilágította a világot,
05:24
but this was only the beginning.
84
324415
2360
de ez csak a kezdet volt.
05:26
Tesla's insight was profound.
85
326775
3384
Tesla meglátásai meghatározóak voltak.
05:30
NT: Tell me, what will man do when the forests disappear,
86
330159
4919
NT: Mit fog tenni az emberiség, amikor az erdők eltűnnek,
05:35
and the coal deposits are exhausted?
87
335078
3577
és a szén tartalékok kimerülnek?
05:38
MT: Tesla thought he had the answer.
88
338655
2480
MT: Tesla úgy gondolta, ő tudja a választ.
05:41
We are still asking the question.
89
341135
7211
Mi még mindig a kérdésnél tartunk.
05:48
Thank you.
90
348346
2214
Köszönöm.
05:50
(Applause)
91
350560
4529
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7