Marco Tempest: The electric rise and fall of Nikola Tesla

341,636 views ・ 2012-06-20

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Jenny Zurawell
0
0
7000
Traduttore: Paola B Revisore: Daniele Buratti
00:16
As a magician, I'm always interested in performances that incorporate elements of illusion.
1
16430
5189
A un mago come me, interessano gli spettacoli con elementi di illusione.
00:21
And one of the most remarkable was the tanagra theater, which was popular in the
2
21632
5346
Uno dei più rimarchevoli è stato il teatro Tanagra,
00:26
early part of the 20th century.
3
26978
2077
popolare agli inizi del XX secolo.
00:29
It used mirrors
4
29055
1916
Si serviva di specchi
00:30
to create the illusion of tiny people
5
30971
2798
per creare l'illusione di minuscole persone
00:33
performing on a miniature stage. Now, I won't use mirrors,
6
33769
4040
che recitavano su un palcoscenico in miniatura. Ora non userò degli specchi
00:37
but this is my digital tribute to the tanagra theater.
7
37809
5096
ma questo è il mio tributo digitale al teatro Tanagra.
00:42
So let the story begin.
8
42905
6463
Ora diamo inizio alla storia.
00:49
On a dark and stormy night -- really! --
9
49368
4938
Era una notte buia e tempestosa -- davvero! --
00:54
it was the 10th of July, 1856.
10
54306
4103
era il 10 luglio del 1856.
00:58
Lightning lit the sky,
11
58417
1944
Un lampo folgorò il cielo
01:00
and a baby was born.
12
60361
2087
e un bambino nacque.
01:02
His name was Nikola,
13
62448
3008
Il suo nome era Nikola,
01:05
Nikola Tesla.
14
65456
1644
Nikola Tesla.
01:07
Now the baby grew into a very smart guy.
15
67100
3020
Il bimbo diventò un ragazzo molto intelligente.
01:10
Let me show you.
16
70120
2144
Lasciate che vi mostri.
01:12
Tesla, what is 236 multiplied by 501?
17
72264
7548
Tesla, quanto fa 236 moltiplicato per 501?
01:19
Nikola Tesla: The result is 118,236.
18
79812
4546
Nikola Tesla: Il risultato è 118.236.
01:24
Marco Tempest: Now Tesla's brain worked in the most extraordinary way.
19
84358
4573
Marco Tempest: La mente di Tesla funzionava nel modo più straordinario.
01:28
When a word was mentioned,
20
88931
2153
Quando veniva detta una parola,
01:31
an image of it
21
91084
1063
nella sua mente appariva
01:32
instantly appeared in his mind.
22
92147
3201
istantaneamente un'immagine.
01:35
Tree. Chair. Girl.
23
95348
5712
Albero. Sedia. Ragazza.
01:41
They were hallucinations, which vanished
24
101060
3183
Erano allucinazioni che svanivano
01:44
the moment he touched them.
25
104243
1849
nel momento stesso in cui le toccava.
01:46
Probably a form of synesthesia.
26
106092
3568
Forse una forma di sinestesia.
01:49
But it was something
27
109660
1424
Ma era qualcosa
01:51
he later turned to his advantage.
28
111084
3592
che poi trasformò in vantaggio.
01:54
Where other scientists would play in their laboratory,
29
114676
3987
Mentre gli altri scienziati giocavano nei loro laboratori,
01:58
Tesla created his inventions in his mind.
30
118663
4119
Tesla creava le sue invenzioni nella sua mente.
02:02
NT: To my delight, I discovered I could visualize my inventions with the greatest facility.
31
122798
6162
NT: Fu per me una gioia scoprire che potevo visualizzare le mie invenzioni con estrema facilità.
02:08
MT: And when they worked in the vivid playground of his imagination,
32
128960
4148
MT: Se funzionavano nel campo da gioco della sua fervida immaginazione,
02:13
he would build them in his workshop.
33
133120
2750
le costruiva nella sua officina.
02:15
NT: I needed no models, drawings or experiments.
34
135870
3772
NT: Non avevo bisogno di modelli, disegni o esperimenti.
02:19
I could picture them as real in my mind,
35
139642
3757
Le visualizzavo come reali nella mia mente,
02:23
and there I run it, test it and improve it.
36
143399
3530
e poi le eseguivo, le testavo e le miglioravo.
02:26
Only then do I construct it.
37
146929
2854
Solo allora le costruivo.
02:29
MT: His great idea
38
149783
1097
MT: La sua grande idea
02:30
was alternating current.
39
150880
2151
fu la corrente alternata.
02:33
But how could he convince the public that
40
153031
2504
Ma come poteva convincere il pubblico che
02:35
the millions of volts required to make it work were safe?
41
155535
5034
i milioni di volt necessari per farla funzionare erano sicuri?
02:40
To sell his idea,
42
160569
1742
Per vendere la sua idea,
02:42
he became a showman.
43
162311
2584
diventò un uomo di spettacolo.
02:44
NT: We are at the dawn of a new age,
44
164895
5302
NT: Siamo all'alba di una nuova era,
02:50
the age of electricity.
45
170197
2227
l'era dell'elettricità.
02:52
I have been able, through careful invention, to
46
172424
3706
Sono riuscito tramite un'accurata invenzione,
02:56
transmit, with the mere flick of a switch,
47
176130
2460
a trasmettere, semplicemente premendo un interruttore,
02:58
electricity across the ether.
48
178590
2261
l'elettricità nell'etere.
03:00
It is the magic of science.
49
180851
3347
È la magia della scienza.
03:04
(Applause)
50
184213
2577
(Applausi)
03:06
Tesla has over 700 patents to his name:
51
186790
5728
Tesla ha più di 700 brevetti a suo nome:
03:12
radio, wireless telegraphy,
52
192518
5848
radio, telegrafo senza fili,
03:18
remote control, robotics.
53
198366
7315
comando a distanza, robotica.
03:25
He even photographed the bones of the human body.
54
205681
5406
Ha anche fotografato le ossa del corpo umano.
03:31
But the high point was the realization of a childhood dream:
55
211087
4552
Ma l'apice fu la realizzazione di un sogno dell'infanzia:
03:35
harnessing the raging powers of Niagara Falls,
56
215639
5272
imbrigliare la potenza strepitosa delle cascate del Niagara
03:40
and bringing light to the city.
57
220911
4496
e portare la luce in città.
03:45
But Tesla's success didn't last.
58
225407
7184
Ma il successo di Tesla non durò.
03:52
NT: I had bigger ideas.
59
232591
2473
NT: Avevo idee grandiose.
03:55
Illuminating the city was only the beginning.
60
235064
3182
Illuminare la città era solo l'inizio.
03:58
A world telegraphy center -- imagine news,
61
238246
4744
Un centro telegrafico mondiale -- immaginate notizie,
04:02
messages, sounds, images delivered to
62
242990
3947
messaggi, suoni, immagini inviate
04:06
any point in the world
63
246937
1653
in qualsiasi punto del mondo,
04:08
instantly and wirelessly.
64
248590
3953
istantaneamente e senza fili.
04:12
MT: It's a great idea; it was a huge project. Expensive, too.
65
252543
4492
MT: Un'idea grandiosa, un progetto enorme e anche molto costoso.
04:17
NT: They wouldn't give me the money.
66
257035
2655
NT: Non volevano darmi i soldi.
04:19
MT: Well, maybe you shouldn't have told them it could be used to contact other planets.
67
259690
3238
MT: Beh, forse non doveva dire che serviva per contattare altri pianeti.
04:22
NT: Yes, that was a big mistake.
68
262928
4223
NT: Sì, quello fu un grande errore.
04:27
MT: Tesla's career as an inventor never recovered.
69
267151
4218
MT: La carriera di Tesla come inventore non ripartì mai più.
04:31
He became a recluse.
70
271369
1856
Diventò un recluso.
04:33
Dodged by death,
71
273225
1800
Sfuggito alla morte,
04:35
he spent much of his time
72
275025
1744
trascorse gran parte del tempo
04:36
in his suite at the Waldorf-Astoria.
73
276769
2928
nella sua suite al Waldorf-Astoria.
04:39
NT: Everything I did, I did for mankind,
74
279697
5408
NT: Tutto quello che ho fatto, l'ho fatto per l'umanità,
04:45
for a world where there would be no humiliation of the poor by the violence of the rich,
75
285105
6919
per un mondo in cui i poveri non sarebbero più stati umiliati dalla violenza dei ricchi,
04:52
where products of intellect, science and art
76
292024
3880
in cui i prodotti dell'intelletto, della scienza e dell'arte
04:55
will serve society for the betterment and beautification of life.
77
295904
5973
avrebbero permesso alla società di migliorare e abbellire la vita.
05:01
MT: Nikola Tesla died on the 7th of January, 1943.
78
301877
5878
MT: Nikola Tesla morì il 7 gennaio del 1943.
05:07
His final resting place
79
307757
2149
Ora riposa
05:09
is a golden globe that contains his ashes
80
309906
3464
in un globo dorato che contiene le sue ceneri
05:13
at the Nikola Tesla Museum in Belgrade.
81
313370
3320
al Museo di Nikola Tesla a Belgrado.
05:16
His legacy is with us still.
82
316690
3513
La sua eredità è ancora tra noi.
05:20
Tesla became the man who lit the world,
83
320203
4212
Tesla diventò l'uomo che accese il mondo,
05:24
but this was only the beginning.
84
324415
2360
ma quello fu solo l'inizio.
05:26
Tesla's insight was profound.
85
326775
3384
Le intuizioni di Tesla erano profonde.
05:30
NT: Tell me, what will man do when the forests disappear,
86
330159
4919
NT: Ditemi, cosa farà l'uomo quando le foreste scompariranno,
05:35
and the coal deposits are exhausted?
87
335078
3577
e i depositi di carbone saranno esauriti?
05:38
MT: Tesla thought he had the answer.
88
338655
2480
MT: Tesla pensava di avere la risposta.
05:41
We are still asking the question.
89
341135
7211
Ci facciamo ancora la stessa domanda.
05:48
Thank you.
90
348346
2214
Grazie.
05:50
(Applause)
91
350560
4529
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7