Marco Tempest: The electric rise and fall of Nikola Tesla

341,935 views ・ 2012-06-20

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Jenny Zurawell
0
0
7000
Translator: Ina Stoycheva Reviewer: Darina Stoyanova
00:16
As a magician, I'm always interested in performances that incorporate elements of illusion.
1
16430
5189
Като фокусник, винаги съм се интересувал от представления с елементи на илюзия.
00:21
And one of the most remarkable was the tanagra theater, which was popular in the
2
21632
5346
Едно от най-забележителните беше в театър Танагра, който беше известен в
00:26
early part of the 20th century.
3
26978
2077
първата половина на 20. век.
00:29
It used mirrors
4
29055
1916
Там използваха огледала,
00:30
to create the illusion of tiny people
5
30971
2798
за да създадат илюзията за ниски хора,
00:33
performing on a miniature stage. Now, I won't use mirrors,
6
33769
4040
които дават представление на малка сцена. Няма да използвам огледала,
00:37
but this is my digital tribute to the tanagra theater.
7
37809
5096
но това е дигиталния ми принос към театър Танагра.
00:42
So let the story begin.
8
42905
6463
Нека да започна историята.
00:49
On a dark and stormy night -- really! --
9
49368
4938
В една тъмна и буреносна нощ - наистина! -
00:54
it was the 10th of July, 1856.
10
54306
4103
беше 10-и юли, 1856 г.
00:58
Lightning lit the sky,
11
58417
1944
Светкавица освети небето
01:00
and a baby was born.
12
60361
2087
и се роди бебе.
01:02
His name was Nikola,
13
62448
3008
Казваше се Никола.
01:05
Nikola Tesla.
14
65456
1644
Никола Тесла.
01:07
Now the baby grew into a very smart guy.
15
67100
3020
Бебето порасна като много умно момче.
01:10
Let me show you.
16
70120
2144
Нека да ви покажа.
01:12
Tesla, what is 236 multiplied by 501?
17
72264
7548
Тесла, колко е 236 умножено по 501?
01:19
Nikola Tesla: The result is 118,236.
18
79812
4546
Никола Тесла: Резултатът е 118,236.
01:24
Marco Tempest: Now Tesla's brain worked in the most extraordinary way.
19
84358
4573
Марко Темпест: Мозъкът на Тесла работеше по най-необикновен начин.
01:28
When a word was mentioned,
20
88931
2153
Когато беше спомената дума,
01:31
an image of it
21
91084
1063
нейният образ
01:32
instantly appeared in his mind.
22
92147
3201
незабавно се появяваше в съзнанието му.
01:35
Tree. Chair. Girl.
23
95348
5712
Дърво. Стол. Момиче.
01:41
They were hallucinations, which vanished
24
101060
3183
Това бяха въображаеми образи, които изчезваха,
01:44
the moment he touched them.
25
104243
1849
когато той ги докоснеше.
01:46
Probably a form of synesthesia.
26
106092
3568
Вероятно това беше форма на синестезия.
01:49
But it was something
27
109660
1424
Но това беше нещо,
01:51
he later turned to his advantage.
28
111084
3592
което по-късно той превърна в преимущество.
01:54
Where other scientists would play in their laboratory,
29
114676
3987
Това, което учените експериментираха в лабораториите си,
01:58
Tesla created his inventions in his mind.
30
118663
4119
Тесла създаваше изобретенията в главата си.
02:02
NT: To my delight, I discovered I could visualize my inventions with the greatest facility.
31
122798
6162
НТ: За мое удоволствие, открих, че мога да си представя изобретенията си с голяма точност.
02:08
MT: And when they worked in the vivid playground of his imagination,
32
128960
4148
МТ: Когато те бяха изобразявани от неговото въображение
02:13
he would build them in his workshop.
33
133120
2750
той ги конструираше в работилницата си.
02:15
NT: I needed no models, drawings or experiments.
34
135870
3772
НТ: Нямах нужда от модели, чертежи или опити.
02:19
I could picture them as real in my mind,
35
139642
3757
Можех да си ги представя
02:23
and there I run it, test it and improve it.
36
143399
3530
и да ги направя, да ги тествам и да ги подобрявам.
02:26
Only then do I construct it.
37
146929
2854
Само тогава ги конструирах.
02:29
MT: His great idea
38
149783
1097
МТ: Неговата страхотна идея
02:30
was alternating current.
39
150880
2151
беше променливото електричество.
02:33
But how could he convince the public that
40
153031
2504
Но как да убеди обществото, че
02:35
the millions of volts required to make it work were safe?
41
155535
5034
милионите волтове, които бяха нужни за работата, бяха безопасни?
02:40
To sell his idea,
42
160569
1742
За да продаде идеята си,
02:42
he became a showman.
43
162311
2584
той стана шоумен.
02:44
NT: We are at the dawn of a new age,
44
164895
5302
НТ: Намираме се в зората на нова епоха,
02:50
the age of electricity.
45
170197
2227
епохата на електричеството.
02:52
I have been able, through careful invention, to
46
172424
3706
Можах, чрез добре обмислено изобретение,
02:56
transmit, with the mere flick of a switch,
47
176130
2460
да предам, с просто превключване,
02:58
electricity across the ether.
48
178590
2261
електричество по въздуха.
03:00
It is the magic of science.
49
180851
3347
Това е магията на науката.
03:04
(Applause)
50
184213
2577
(Аплодисменти)
03:06
Tesla has over 700 patents to his name:
51
186790
5728
Тесла има над 700 патента на свое име:
03:12
radio, wireless telegraphy,
52
192518
5848
радио, безжичен телеграф,
03:18
remote control, robotics.
53
198366
7315
дистанционно управление, роботика.
03:25
He even photographed the bones of the human body.
54
205681
5406
Той дори фотографира костите на човешкото тяло.
03:31
But the high point was the realization of a childhood dream:
55
211087
4552
Но връхната точка беше реализирането на мечта от детството:
03:35
harnessing the raging powers of Niagara Falls,
56
215639
5272
обуздаване на бучащите сили на Ниагарския водопад
03:40
and bringing light to the city.
57
220911
4496
и превръщайки ги в електричество за града.
03:45
But Tesla's success didn't last.
58
225407
7184
Но успехът на Тесла не продължи.
03:52
NT: I had bigger ideas.
59
232591
2473
НТ: Имах големи идеи.
03:55
Illuminating the city was only the beginning.
60
235064
3182
Осветяването на града беше само началото.
03:58
A world telegraphy center -- imagine news,
61
238246
4744
Световен телеграфски център - представете си новини,
04:02
messages, sounds, images delivered to
62
242990
3947
съобщения, звукове, образи, които се доставят до
04:06
any point in the world
63
246937
1653
което и да е място в света,
04:08
instantly and wirelessly.
64
248590
3953
веднага и безжично.
04:12
MT: It's a great idea; it was a huge project. Expensive, too.
65
252543
4492
МТ: Това е голяма идея; това е голям проект. Също е и скъпо.
04:17
NT: They wouldn't give me the money.
66
257035
2655
НТ: Не искаха да ми дадат парите.
04:19
MT: Well, maybe you shouldn't have told them it could be used to contact other planets.
67
259690
3238
МТ: Може би не трябваше да им казваш, че това може да бъде използвано за контакт с други планети.
04:22
NT: Yes, that was a big mistake.
68
262928
4223
НТ: Да, това беше голяма грешка.
04:27
MT: Tesla's career as an inventor never recovered.
69
267151
4218
МТ: Кариерата на Тесла като изобретател не се възобнови.
04:31
He became a recluse.
70
271369
1856
Той стана саможив.
04:33
Dodged by death,
71
273225
1800
Отблъснат,
04:35
he spent much of his time
72
275025
1744
той прекарваше голяма част от времето си
04:36
in his suite at the Waldorf-Astoria.
73
276769
2928
в апартамента си в Уалдорф - Астория.
04:39
NT: Everything I did, I did for mankind,
74
279697
5408
НТ: Всичко, което правих, правих за човечеството,
04:45
for a world where there would be no humiliation of the poor by the violence of the rich,
75
285105
6919
за свят, където няма да има унижение на бедните от насилието на богатите,
04:52
where products of intellect, science and art
76
292024
3880
където продуктите на интелекта, науката и изкуството
04:55
will serve society for the betterment and beautification of life.
77
295904
5973
ще служат на обществото за увеличаване на красотата на живота.
05:01
MT: Nikola Tesla died on the 7th of January, 1943.
78
301877
5878
МТ: Никола Тесла почина на 7-и януари, 1943 г.
05:07
His final resting place
79
307757
2149
Неговият гроб
05:09
is a golden globe that contains his ashes
80
309906
3464
е златен глобус, в който е праха му
05:13
at the Nikola Tesla Museum in Belgrade.
81
313370
3320
в музея на Никола Тесла в Белград.
05:16
His legacy is with us still.
82
316690
3513
Завещанието му е с нас.
05:20
Tesla became the man who lit the world,
83
320203
4212
Тесла стана човекът, който освети света,
05:24
but this was only the beginning.
84
324415
2360
но това беше само началото.
05:26
Tesla's insight was profound.
85
326775
3384
Вижданията на Тесла бяха дълбоки.
05:30
NT: Tell me, what will man do when the forests disappear,
86
330159
4919
НТ: Кажете ми, какво ще правят хората, когато горите изчезнат
05:35
and the coal deposits are exhausted?
87
335078
3577
и залежите от въглища се изчерпят?
05:38
MT: Tesla thought he had the answer.
88
338655
2480
МТ: Тесла мислеше, че знае отговора.
05:41
We are still asking the question.
89
341135
7211
Все още задаваме този въпрос.
05:48
Thank you.
90
348346
2214
Благодаря ви.
05:50
(Applause)
91
350560
4529
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7