Marco Tempest: The electric rise and fall of Nikola Tesla

341,636 views ・ 2012-06-20

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Jenny Zurawell
0
0
7000
Tradutor: Lucia Freitas Revisora: Rita Maia
00:16
As a magician, I'm always interested in performances that incorporate elements of illusion.
1
16430
5189
Enquanto mágico, interessam-me apresentações que incorporem elementos de ilusão.
00:21
And one of the most remarkable was the tanagra theater, which was popular in the
2
21632
5346
E um dos mais memoráveis é o Teatro Tanagra,
00:26
early part of the 20th century.
3
26978
2077
muito popular no início do século XX.
00:29
It used mirrors
4
29055
1916
Usavam-se espelhos
00:30
to create the illusion of tiny people
5
30971
2798
para criar a ilusão de pessoas minúsculas
00:33
performing on a miniature stage. Now, I won't use mirrors,
6
33769
4040
num palco miniatura. Agora, eu não vou usar espelhos,
00:37
but this is my digital tribute to the tanagra theater.
7
37809
5096
mas esta é minha homenagem digital ao Teatro Tanagra.
00:42
So let the story begin.
8
42905
6463
Assim, vou contar-vos uma história.
00:49
On a dark and stormy night -- really! --
9
49368
4938
Numa noite escura e tempestuosa - mesmo! -
00:54
it was the 10th of July, 1856.
10
54306
4103
no dia 10 de julho de 1856.
00:58
Lightning lit the sky,
11
58417
1944
Os raios iluminavam o céu,
01:00
and a baby was born.
12
60361
2087
e um bebé nasceu.
01:02
His name was Nikola,
13
62448
3008
O seu nome era Nikola,
01:05
Nikola Tesla.
14
65456
1644
Nikola Tesla.
01:07
Now the baby grew into a very smart guy.
15
67100
3020
O bebé cresceu e tornou-se num homem muito inteligente.
01:10
Let me show you.
16
70120
2144
Vou mostrar-vos.
01:12
Tesla, what is 236 multiplied by 501?
17
72264
7548
Tesla, quanto é 236 vezes 501?
01:19
Nikola Tesla: The result is 118,236.
18
79812
4546
Nikola Tesla: O resultado é 118.236.
01:24
Marco Tempest: Now Tesla's brain worked in the most extraordinary way.
19
84358
4573
Marco Tempest: O cérebro de Tesla trabalhava de uma forma muito especial.
01:28
When a word was mentioned,
20
88931
2153
Quando ouvia uma palavra,
01:31
an image of it
21
91084
1063
uma imagem dela
01:32
instantly appeared in his mind.
22
92147
3201
aparecia automaticamente na sua mente.
01:35
Tree. Chair. Girl.
23
95348
5712
Árvore. Cadeira. Menina.
01:41
They were hallucinations, which vanished
24
101060
3183
Eram alucinações, que evaporavam
01:44
the moment he touched them.
25
104243
1849
no momento em que ele lhes tocava.
01:46
Probably a form of synesthesia.
26
106092
3568
Provavelmente, uma forma de sinestesia.
01:49
But it was something
27
109660
1424
Mas era uma coisa
01:51
he later turned to his advantage.
28
111084
3592
que depois ele aprendeu a usar em seu favor.
01:54
Where other scientists would play in their laboratory,
29
114676
3987
Enquanto outros cientistas brincavam nos seus laboratórios,
01:58
Tesla created his inventions in his mind.
30
118663
4119
Tesla criava as suas invenções na sua mente.
02:02
NT: To my delight, I discovered I could visualize my inventions with the greatest facility.
31
122798
6162
NT: Para meu deleite, descobri que podia ver as minhas invenções com grande facilidade.
02:08
MT: And when they worked in the vivid playground of his imagination,
32
128960
4148
MT: E quando elas funcionavam no parque de diversões da sua imaginação,
02:13
he would build them in his workshop.
33
133120
2750
ele construía-as na sua oficina.
02:15
NT: I needed no models, drawings or experiments.
34
135870
3772
NT: Eu não precisava de modelos, de desenhos ou de experiências.
02:19
I could picture them as real in my mind,
35
139642
3757
Conseguia imaginá-las como se fossem reais na minha cabeça,
02:23
and there I run it, test it and improve it.
36
143399
3530
e depois criá-las, testá-las e aperfeiçoá-las.
02:26
Only then do I construct it.
37
146929
2854
Só depois as construo.
02:29
MT: His great idea
38
149783
1097
MT: A sua grande ideia
02:30
was alternating current.
39
150880
2151
era a corrente alternada.
02:33
But how could he convince the public that
40
153031
2504
Mas como é que ele podia convencer o público de que
02:35
the millions of volts required to make it work were safe?
41
155535
5034
os milhões de volts necessários para a pôr a funcionar eram seguros?
02:40
To sell his idea,
42
160569
1742
Para vender a sua ideia,
02:42
he became a showman.
43
162311
2584
ele transformou-se num artista.
02:44
NT: We are at the dawn of a new age,
44
164895
5302
NT: É o despertar de uma nova era,
02:50
the age of electricity.
45
170197
2227
a era da eletricidade.
02:52
I have been able, through careful invention, to
46
172424
3706
Através de uma meticulosa invenção, tenho conseguido emitir,
02:56
transmit, with the mere flick of a switch,
47
176130
2460
com o mero mover de uma alavanca,
02:58
electricity across the ether.
48
178590
2261
eletricidade por meio de éter.
03:00
It is the magic of science.
49
180851
3347
Esta é a magia da ciência.
03:04
(Applause)
50
184213
2577
(Aplausos)
03:06
Tesla has over 700 patents to his name:
51
186790
5728
Tesla tem mais de 700 patentes em seu nome:
03:12
radio, wireless telegraphy,
52
192518
5848
rádio, telegrafia sem fios,
03:18
remote control, robotics.
53
198366
7315
controlo remoto, robótica.
03:25
He even photographed the bones of the human body.
54
205681
5406
Ele até conseguiu fotografar os ossos do corpo humano.
03:31
But the high point was the realization of a childhood dream:
55
211087
4552
Mas o seu ponto alto foi a concretização de um sonho de criança:
03:35
harnessing the raging powers of Niagara Falls,
56
215639
5272
aproveitar a força das Cataratas do Niágara,
03:40
and bringing light to the city.
57
220911
4496
e iluminar a cidade.
03:45
But Tesla's success didn't last.
58
225407
7184
Mas o sucesso de Tesla não durou.
03:52
NT: I had bigger ideas.
59
232591
2473
NT: Eu tinha ideias maiores.
03:55
Illuminating the city was only the beginning.
60
235064
3182
Iluminar a cidade era só o começo.
03:58
A world telegraphy center -- imagine news,
61
238246
4744
Um centro telegráfico mundial - imaginem notícias,
04:02
messages, sounds, images delivered to
62
242990
3947
mensagens, sons e imagens transmitidos
04:06
any point in the world
63
246937
1653
para qualquer parte do mundo
04:08
instantly and wirelessly.
64
248590
3953
instantaneamente, sem usar fios.
04:12
MT: It's a great idea; it was a huge project. Expensive, too.
65
252543
4492
MT: É uma grande ideia, um projeto enorme. E bem caro também.
04:17
NT: They wouldn't give me the money.
66
257035
2655
NT: Eles não me quiseram dar o dinheiro.
04:19
MT: Well, maybe you shouldn't have told them it could be used to contact other planets.
67
259690
3238
MT: Bem, se calhar não deveria ter-lhes dito que seria usado para contactar com outros planetas.
04:22
NT: Yes, that was a big mistake.
68
262928
4223
NT: Sim, foi um grande erro.
04:27
MT: Tesla's career as an inventor never recovered.
69
267151
4218
MT: A carreira de Tesla como inventor nunca recuperou.
04:31
He became a recluse.
70
271369
1856
Ele tornou-se num recluso.
04:33
Dodged by death,
71
273225
1800
A evitar a morte,
04:35
he spent much of his time
72
275025
1744
ele passou boa parte da vida
04:36
in his suite at the Waldorf-Astoria.
73
276769
2928
na sua suite do Hotel Waldorf-Astoria.
04:39
NT: Everything I did, I did for mankind,
74
279697
5408
NT: Tudo que fiz, fiz pela humanidade,
04:45
for a world where there would be no humiliation of the poor by the violence of the rich,
75
285105
6919
para que no mundo não houvesse mais humilhação dos pobres pela violência dos ricos,
04:52
where products of intellect, science and art
76
292024
3880
onde os produtos da mente, ciência e arte,
04:55
will serve society for the betterment and beautification of life.
77
295904
5973
sirvam a sociedade para melhorar e tornar a vida mais bonita.
05:01
MT: Nikola Tesla died on the 7th of January, 1943.
78
301877
5878
MT: Nikola Tesla morreu a 7 de janeiro de 1943.
05:07
His final resting place
79
307757
2149
A sua última morada
05:09
is a golden globe that contains his ashes
80
309906
3464
é um globo dourado que contém as suas cinzas
05:13
at the Nikola Tesla Museum in Belgrade.
81
313370
3320
no Museu Nikola Tesla, em Belgrado.
05:16
His legacy is with us still.
82
316690
3513
O seu legado ainda está connosco.
05:20
Tesla became the man who lit the world,
83
320203
4212
Tesla tornou-se o homem que acendeu o mundo,
05:24
but this was only the beginning.
84
324415
2360
mas isso era só o começo.
05:26
Tesla's insight was profound.
85
326775
3384
A visão de Tesla era profunda.
05:30
NT: Tell me, what will man do when the forests disappear,
86
330159
4919
NT: Digam-me, o que é que o homem fará quando as florestas desaparecerem
05:35
and the coal deposits are exhausted?
87
335078
3577
e os depósitos de carvão acabarem?
05:38
MT: Tesla thought he had the answer.
88
338655
2480
MT: Tesla achava que sabia a resposta.
05:41
We are still asking the question.
89
341135
7211
Nós ainda fazemos a pergunta.
05:48
Thank you.
90
348346
2214
Obrigado.
05:50
(Applause)
91
350560
4529
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7