Marco Tempest: The electric rise and fall of Nikola Tesla

341,935 views ・ 2012-06-20

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Jenny Zurawell
0
0
7000
Translator: Guillem Bagaria Reviewer: Fran Ontanaya
00:16
As a magician, I'm always interested in performances that incorporate elements of illusion.
1
16430
5189
Com a mag, sempre m'han interessat les actuacions que incorporen il·lusions.
00:21
And one of the most remarkable was the tanagra theater, which was popular in the
2
21632
5346
I una de les il·lusions més interessants era el teatre tanagra, molt popular
00:26
early part of the 20th century.
3
26978
2077
a principis del segle 20.
00:29
It used mirrors
4
29055
1916
Se servia de miralls
00:30
to create the illusion of tiny people
5
30971
2798
per crear la il·lusió de gent diminuta
00:33
performing on a miniature stage. Now, I won't use mirrors,
6
33769
4040
actuant en un escenari també diminut. Ara, no utilitzaré miralls,
00:37
but this is my digital tribute to the tanagra theater.
7
37809
5096
però aquest és el meu homenatge particular al teatre tanagra.
00:42
So let the story begin.
8
42905
6463
Que comenci la història.
00:49
On a dark and stormy night -- really! --
9
49368
4938
En una nit fosca i tempestuosa... De debò!
00:54
it was the 10th of July, 1856.
10
54306
4103
... era el 10 de juliol del 1856.
00:58
Lightning lit the sky,
11
58417
1944
Els llamps il·luminaven la nit,
01:00
and a baby was born.
12
60361
2087
i va néixer un nadó.
01:02
His name was Nikola,
13
62448
3008
El seu nom era Nikola,
01:05
Nikola Tesla.
14
65456
1644
Nikola Tesla.
01:07
Now the baby grew into a very smart guy.
15
67100
3020
Sabeu, aquest nadó va esdevenir un tiu molt llest.
01:10
Let me show you.
16
70120
2144
Deixeu que us ho ensenyi.
01:12
Tesla, what is 236 multiplied by 501?
17
72264
7548
Tesla, quant són 236 per 501?
01:19
Nikola Tesla: The result is 118,236.
18
79812
4546
Nikola Tesla: El resultat és 118 236
01:24
Marco Tempest: Now Tesla's brain worked in the most extraordinary way.
19
84358
4573
Marco Tempest: Doncs, el cervell d'en Tesla funcionava d'una manera extraordinària.
01:28
When a word was mentioned,
20
88931
2153
Quan s'esmentava un mot,
01:31
an image of it
21
91084
1063
una imatge d'aquest mot
01:32
instantly appeared in his mind.
22
92147
3201
apareixia a la seva ment a l'instant.
01:35
Tree. Chair. Girl.
23
95348
5712
Arbre. Cadira. Noia.
01:41
They were hallucinations, which vanished
24
101060
3183
Eren al·lucinacions, que s'esvaïen
01:44
the moment he touched them.
25
104243
1849
en el moment que les tocava.
01:46
Probably a form of synesthesia.
26
106092
3568
Probablement una mena de sinestèsia.
01:49
But it was something
27
109660
1424
Però, més endavant va convertir aquesta condició
01:51
he later turned to his advantage.
28
111084
3592
al seu favor.
01:54
Where other scientists would play in their laboratory,
29
114676
3987
Mentre els altres científics jugàven al seu laboratori,
01:58
Tesla created his inventions in his mind.
30
118663
4119
en Tesla construïa els invents a la seva ment.
02:02
NT: To my delight, I discovered I could visualize my inventions with the greatest facility.
31
122798
6162
NT: Em va impressionar descobrir que podia visualitzar els meus invents amb gran facilitat.
02:08
MT: And when they worked in the vivid playground of his imagination,
32
128960
4148
MT: I només quan funcionaven en el seu món imaginari,
02:13
he would build them in his workshop.
33
133120
2750
era quan les construïa al seu taller.
02:15
NT: I needed no models, drawings or experiments.
34
135870
3772
NT: No em calen models ni dibuixos o experiments,
02:19
I could picture them as real in my mind,
35
139642
3757
Els imagino tal com serien en la meva ment,
02:23
and there I run it, test it and improve it.
36
143399
3530
i allà els faig funcionar, provo i milloro.
02:26
Only then do I construct it.
37
146929
2854
És llavors quan els construeixo.
02:29
MT: His great idea
38
149783
1097
MT: La seva gran idea
02:30
was alternating current.
39
150880
2151
era el corrent altern.
02:33
But how could he convince the public that
40
153031
2504
Però, com podia convèncer a la població
02:35
the millions of volts required to make it work were safe?
41
155535
5034
que els milions de volts necessaris eren segurs?
02:40
To sell his idea,
42
160569
1742
Per poder vendre la seva idea,
02:42
he became a showman.
43
162311
2584
va crear un seguit d'espectacles.
02:44
NT: We are at the dawn of a new age,
44
164895
5302
NT: Som en l'albada d'una nova era,
02:50
the age of electricity.
45
170197
2227
l'era de l'electricitat.
02:52
I have been able, through careful invention, to
46
172424
3706
Jo he aconseguit, a través dels meus invents,
02:56
transmit, with the mere flick of a switch,
47
176130
2460
poder transmetre, prement un interruptor,
02:58
electricity across the ether.
48
178590
2261
electricitat a trevés de l'èter.
03:00
It is the magic of science.
49
180851
3347
És la màgia de la ciència.
03:04
(Applause)
50
184213
2577
(Aplaudiments)
03:06
Tesla has over 700 patents to his name:
51
186790
5728
En Tesla té més de 700 patents registrades a nom seu:
03:12
radio, wireless telegraphy,
52
192518
5848
ràdio, telègraf inalàmbric,
03:18
remote control, robotics.
53
198366
7315
comandament a distància, robòtica.
03:25
He even photographed the bones of the human body.
54
205681
5406
Fins i tot va fotografiar els òssos del cos humà.
03:31
But the high point was the realization of a childhood dream:
55
211087
4552
Però el seu zènit va ser realitzar el seu somni d'infantesa:
03:35
harnessing the raging powers of Niagara Falls,
56
215639
5272
l'aprofitament de la potència brutal de les Cascades del Niàgara,
03:40
and bringing light to the city.
57
220911
4496
i duu la llum a la ciutat.
03:45
But Tesla's success didn't last.
58
225407
7184
Però l'èxit d'en Tesla no va durar.
03:52
NT: I had bigger ideas.
59
232591
2473
NT: Tenia idees majors.
03:55
Illuminating the city was only the beginning.
60
235064
3182
Il·luminar la ciutat era només el començament.
03:58
A world telegraphy center -- imagine news,
61
238246
4744
Un centre de telègraf mundial; imagina notícies,
04:02
messages, sounds, images delivered to
62
242990
3947
missatges, sons, imatges adreçades a
04:06
any point in the world
63
246937
1653
qualssevol lloc del món
04:08
instantly and wirelessly.
64
248590
3953
instantàniament i sense fils.
04:12
MT: It's a great idea; it was a huge project. Expensive, too.
65
252543
4492
MT: És una gran idea; era un projecte enorme. I car.
04:17
NT: They wouldn't give me the money.
66
257035
2655
NT: No em volíen donar diners.
04:19
MT: Well, maybe you shouldn't have told them it could be used to contact other planets.
67
259690
3238
MT: Bé, potser no els hauries d'haver dit que es podria contactar amb altres planetes.
04:22
NT: Yes, that was a big mistake.
68
262928
4223
NT: Sí, en això vaig fallar.
04:27
MT: Tesla's career as an inventor never recovered.
69
267151
4218
MT: La carrera d'en Tesla com a inventor no es va acabar de recuperar mai.
04:31
He became a recluse.
70
271369
1856
Va tornar-se un reclús.
04:33
Dodged by death,
71
273225
1800
Esquivant la mort,
04:35
he spent much of his time
72
275025
1744
va passar molt del seu temps
04:36
in his suite at the Waldorf-Astoria.
73
276769
2928
a la seva suite al Waldorf-Astoria.
04:39
NT: Everything I did, I did for mankind,
74
279697
5408
NT: Tot el que vaig fer, era pel bé de la humanitat,
04:45
for a world where there would be no humiliation of the poor by the violence of the rich,
75
285105
6919
per un món on no hi hagués humiliació del pobre per la violència del ric,
04:52
where products of intellect, science and art
76
292024
3880
on els productes de l'intel·lecte, la ciència i l'art
04:55
will serve society for the betterment and beautification of life.
77
295904
5973
servissin a la societat per la millora i enaltiment de la vida.
05:01
MT: Nikola Tesla died on the 7th of January, 1943.
78
301877
5878
MT: En Nikola Tesla va morir el 7 de gener de 1943.
05:07
His final resting place
79
307757
2149
El lloc on descansen les seves despulles
05:09
is a golden globe that contains his ashes
80
309906
3464
és una esfera daurada que conté les seves cendres
05:13
at the Nikola Tesla Museum in Belgrade.
81
313370
3320
al Museu Nikola Tesla, a Belgrad.
05:16
His legacy is with us still.
82
316690
3513
El seu llegat és encara amb nosaltres.
05:20
Tesla became the man who lit the world,
83
320203
4212
En Teslta va ser l'home que va il·luminar el món,
05:24
but this was only the beginning.
84
324415
2360
però això només era el començament.
05:26
Tesla's insight was profound.
85
326775
3384
La seva comprensió era vasta.
05:30
NT: Tell me, what will man do when the forests disappear,
86
330159
4919
NT: Diga'm, què faràn els humans quan els boscos desapareixin,
05:35
and the coal deposits are exhausted?
87
335078
3577
i els dipòsits de carbó d'acabin?
05:38
MT: Tesla thought he had the answer.
88
338655
2480
MT: En Teslta pensava que tenia la resposta.
05:41
We are still asking the question.
89
341135
7211
Nosaltres encara ens fem la pregunta.
05:48
Thank you.
90
348346
2214
Gràcies.
05:50
(Applause)
91
350560
4529
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7