Marco Tempest: The electric rise and fall of Nikola Tesla

341,935 views ・ 2012-06-20

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Jenny Zurawell
0
0
7000
Translator: Irma Sutlic Reviewer: Lenka Tušar
00:16
As a magician, I'm always interested in performances that incorporate elements of illusion.
1
16430
5189
Kot čarodeja me vedno zanimajo predstave, ki vključujejo elemente iluzije.
00:21
And one of the most remarkable was the tanagra theater, which was popular in the
2
21632
5346
Med najbolj izstopajočimi izmed njih je teater tanagra, ki je bil priljubljen
00:26
early part of the 20th century.
3
26978
2077
v zgodnjem 20. stoletju.
00:29
It used mirrors
4
29055
1916
Z uporabo ogledal
00:30
to create the illusion of tiny people
5
30971
2798
so dosegli iluzijo, da majčkeni ljudje
00:33
performing on a miniature stage. Now, I won't use mirrors,
6
33769
4040
igrajo na miniaturnem odru. Jaz sicer ne bom uporabil ogledal,
00:37
but this is my digital tribute to the tanagra theater.
7
37809
5096
predstavil pa vam bom svoj digitalni prispevek k teatru tanagra.
00:42
So let the story begin.
8
42905
6463
Naj se zgodba začne.
00:49
On a dark and stormy night -- really! --
9
49368
4938
Nekega temnega in nevihtnega večera -- resnično! --
00:54
it was the 10th of July, 1856.
10
54306
4103
se je pisalo 10. julija 1856.
00:58
Lightning lit the sky,
11
58417
1944
Strela je razsvetlila nebo
01:00
and a baby was born.
12
60361
2087
in rodil se je otrok.
01:02
His name was Nikola,
13
62448
3008
Nikola mu je bilo ime,
01:05
Nikola Tesla.
14
65456
1644
Nikola Tesla.
01:07
Now the baby grew into a very smart guy.
15
67100
3020
Otrok je odrasel v nekoga zelo bistrega.
01:10
Let me show you.
16
70120
2144
Naj vam pokažem.
01:12
Tesla, what is 236 multiplied by 501?
17
72264
7548
Tesla, koliko je 236 krat 501?
01:19
Nikola Tesla: The result is 118,236.
18
79812
4546
Nikola Tesla: "Rezultat je 118 236."
01:24
Marco Tempest: Now Tesla's brain worked in the most extraordinary way.
19
84358
4573
Teslovi možgani so namreč delovali na izreden način.
01:28
When a word was mentioned,
20
88931
2153
Ko je bila izrečena beseda,
01:31
an image of it
21
91084
1063
se je njena podoba
01:32
instantly appeared in his mind.
22
92147
3201
takoj prikazala v njegovem umu.
01:35
Tree. Chair. Girl.
23
95348
5712
Drevo. Stol. Dekle.
01:41
They were hallucinations, which vanished
24
101060
3183
To so bile halucinacije, ki so izginile
01:44
the moment he touched them.
25
104243
1849
v trenutku, ko se jih je dotaknil.
01:46
Probably a form of synesthesia.
26
106092
3568
Najbrž neke vrste sinestezija.
01:49
But it was something
27
109660
1424
Vendar je bilo to nekaj,
01:51
he later turned to his advantage.
28
111084
3592
kar je kasneje obrnil sebi v prid.
01:54
Where other scientists would play in their laboratory,
29
114676
3987
Medtem ko so se drugi znanstveniki poigravali v svojih laboratorijih,
01:58
Tesla created his inventions in his mind.
30
118663
4119
je Tesla svoje izume ustvaril v svojem umu.
02:02
NT: To my delight, I discovered I could visualize my inventions with the greatest facility.
31
122798
6162
NT: "Na svoje zadovoljstvo sem ugotovil, da lahko vizualiziram svoje izume z veliko lahkoto."
02:08
MT: And when they worked in the vivid playground of his imagination,
32
128960
4148
In ko so izumi enkrat delovali na živo jasnem odru njegove domišljije,
02:13
he would build them in his workshop.
33
133120
2750
jih je potem izdelal v svoji delavnici.
02:15
NT: I needed no models, drawings or experiments.
34
135870
3772
NT: "Potreboval nisem ne modelov, ne risb in ne eksperimentov.
02:19
I could picture them as real in my mind,
35
139642
3757
Kot da so resnični sem si jih lahko predstavljal v svojem umu,
02:23
and there I run it, test it and improve it.
36
143399
3530
izum se lahko kar tam poganjal, testiral in ga izboljševal.
02:26
Only then do I construct it.
37
146929
2854
Šele potem sem ga konstruiral."
02:29
MT: His great idea
38
149783
1097
Njegova velika ideja
02:30
was alternating current.
39
150880
2151
je bil izmenični tok.
02:33
But how could he convince the public that
40
153031
2504
Toda kako bi lahko prepričal občinstvo, da
02:35
the millions of volts required to make it work were safe?
41
155535
5034
so milijoni voltov, ki so potrebni za delovanje, varni?
02:40
To sell his idea,
42
160569
1742
Da bi svojo idejo lahko prodal,
02:42
he became a showman.
43
162311
2584
je začel nastopati.
02:44
NT: We are at the dawn of a new age,
44
164895
5302
NT: "Smo na pragu nove dobe,
02:50
the age of electricity.
45
170197
2227
dobe elektrike.
02:52
I have been able, through careful invention, to
46
172424
3706
Uspelo mi je, z skrbnim izumljanjem, da lahko
02:56
transmit, with the mere flick of a switch,
47
176130
2460
prenesem, in to samo z dotikom stikala,
02:58
electricity across the ether.
48
178590
2261
elektriko skozi eter.
03:00
It is the magic of science.
49
180851
3347
To je čarovnija znanosti."
03:04
(Applause)
50
184213
2577
(Aplavz)
03:06
Tesla has over 700 patents to his name:
51
186790
5728
Tesla ima na svoje ime več kot 700 patentov:
03:12
radio, wireless telegraphy,
52
192518
5848
radio, brezžična telegrafija,
03:18
remote control, robotics.
53
198366
7315
daljinsko vodenje, robotika.
03:25
He even photographed the bones of the human body.
54
205681
5406
Fotografiral je celo kosti človeškega telesa.
03:31
But the high point was the realization of a childhood dream:
55
211087
4552
Višek pa je bil v uresničitvi njegovih otroških sanj:
03:35
harnessing the raging powers of Niagara Falls,
56
215639
5272
ukrotiti divjo moč Niagraskih slapov,
03:40
and bringing light to the city.
57
220911
4496
in z lučjo obdati mesto.
03:45
But Tesla's success didn't last.
58
225407
7184
Vendar Teslov uspeh ni trajal dolgo.
03:52
NT: I had bigger ideas.
59
232591
2473
NT: "Imel sem večje ideje.
03:55
Illuminating the city was only the beginning.
60
235064
3182
Osvetliti mesto je bil šele začetek.
03:58
A world telegraphy center -- imagine news,
61
238246
4744
Svetovni telegrafski center -- predstavljajte si novice,
04:02
messages, sounds, images delivered to
62
242990
3947
sporočila, zvoke in slike, kako so dostavljeni
04:06
any point in the world
63
246937
1653
na katerokoli točko na svetu,
04:08
instantly and wirelessly.
64
248590
3953
v trenutku in brezžično."
04:12
MT: It's a great idea; it was a huge project. Expensive, too.
65
252543
4492
Krasna ideja; velikanski projekt je bil. In tudi drag.
04:17
NT: They wouldn't give me the money.
66
257035
2655
NT: "Niso mi hoteli dati denarja."
04:19
MT: Well, maybe you shouldn't have told them it could be used to contact other planets.
67
259690
3238
No, morda bi bilo bolje ne povedati, da bi se s tem dalo kontaktirati druge planete.
04:22
NT: Yes, that was a big mistake.
68
262928
4223
NT: "Ja, to je bila velika napaka."
04:27
MT: Tesla's career as an inventor never recovered.
69
267151
4218
Teslova izumiteljska kariera si ni nikoli opomogla.
04:31
He became a recluse.
70
271369
1856
Postal je samotarski.
04:33
Dodged by death,
71
273225
1800
Proti koncu življenja
04:35
he spent much of his time
72
275025
1744
je veliko časa
04:36
in his suite at the Waldorf-Astoria.
73
276769
2928
preživel v svojih prostorih v hotelu Waldorf Astoria.
04:39
NT: Everything I did, I did for mankind,
74
279697
5408
NT: "vse kar sem naredil, sem naredil za človeštvo,
04:45
for a world where there would be no humiliation of the poor by the violence of the rich,
75
285105
6919
za svet, v katerem revnih ne bi poniževalo nasilje bogatih,
04:52
where products of intellect, science and art
76
292024
3880
V karem bodo produkti razuma, znanosti in umetnosti
04:55
will serve society for the betterment and beautification of life.
77
295904
5973
sužili družbi za izboljšanje in polepšanje življenja."
05:01
MT: Nikola Tesla died on the 7th of January, 1943.
78
301877
5878
Nikola Tesla je umrl 7. januarja 1943.
05:07
His final resting place
79
307757
2149
Njegovo zadnje počivališče
05:09
is a golden globe that contains his ashes
80
309906
3464
je zlata krogla, v kateri je njegov pepel,
05:13
at the Nikola Tesla Museum in Belgrade.
81
313370
3320
v Muzeju Nikole Tesle v Beogradu.
05:16
His legacy is with us still.
82
316690
3513
Njegova dediščina je še med nami.
05:20
Tesla became the man who lit the world,
83
320203
4212
Tesla je postal človek, ki je razsvetlil svet,
05:24
but this was only the beginning.
84
324415
2360
in to je bil šele začetek.
05:26
Tesla's insight was profound.
85
326775
3384
Teslov razumevanje je bilo poglobljeno.
05:30
NT: Tell me, what will man do when the forests disappear,
86
330159
4919
NT: "Povejte mi, kaj bo storil človek, ko bodo gozdovi izginili,
05:35
and the coal deposits are exhausted?
87
335078
3577
in ko bodo nahajališča premoga izčrpana?"
05:38
MT: Tesla thought he had the answer.
88
338655
2480
Tesla je menil, da ima odgovor.
05:41
We are still asking the question.
89
341135
7211
Mi pa smo še vedno pri vprašanju.
05:48
Thank you.
90
348346
2214
Hvala vam.
05:50
(Applause)
91
350560
4529
(Aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7