Marco Tempest: The electric rise and fall of Nikola Tesla

341,636 views ・ 2012-06-20

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Jenny Zurawell
0
0
7000
Translator: Helena Bedalli Reviewer: Spartak Ferrollari
00:16
As a magician, I'm always interested in performances that incorporate elements of illusion.
1
16430
5189
Si një prestigjiator, unë jam i interesuar gjithmonë në shfaqje që përfshijnë elemente të iluzionit.
00:21
And one of the most remarkable was the tanagra theater, which was popular in the
2
21632
5346
Dhe një nga më të shquarit ishte Teatri Tanagra, i cili ishte popullor në
00:26
early part of the 20th century.
3
26978
2077
fillim të shekullit të 20-të.
00:29
It used mirrors
4
29055
1916
Aty përdoreshin pasqyra
00:30
to create the illusion of tiny people
5
30971
2798
për të krijuar iluzionin e personave të vegjël
00:33
performing on a miniature stage. Now, I won't use mirrors,
6
33769
4040
me interpretimin në skenë të miniaturave. Tani, unë nuk dua të përdor pasqyra
00:37
but this is my digital tribute to the tanagra theater.
7
37809
5096
por kjo është tributi im dixhital në teatrin Tanagra.
00:42
So let the story begin.
8
42905
6463
Pre le të fillojë tregimi.
00:49
On a dark and stormy night -- really! --
9
49368
4938
Në një natë të errët dhe të stuhishme -- me të vërtetë! --
00:54
it was the 10th of July, 1856.
10
54306
4103
Ishte 10 korrik i vitit 1856.
00:58
Lightning lit the sky,
11
58417
1944
Vetëtima ndezi qiellin,
01:00
and a baby was born.
12
60361
2087
dhe një foshnje erdhi në botë.
01:02
His name was Nikola,
13
62448
3008
Ai quhej Nikola,
01:05
Nikola Tesla.
14
65456
1644
Nikola Tesla.
01:07
Now the baby grew into a very smart guy.
15
67100
3020
Tani fëmija u rrit në një djalë shumë të zgjuar.
01:10
Let me show you.
16
70120
2144
Më lejoni të ja u tregoj.
01:12
Tesla, what is 236 multiplied by 501?
17
72264
7548
Tesla, sa bën 236 shumëzuar për 501?
01:19
Nikola Tesla: The result is 118,236.
18
79812
4546
Nikola Tesla: Rezultati është 118.236.
01:24
Marco Tempest: Now Tesla's brain worked in the most extraordinary way.
19
84358
4573
Marco Tempest: Tani truri Teslas punonte në mënyrën më të jashtëzakonshme.
01:28
When a word was mentioned,
20
88931
2153
Kur një fjalë ishte përmendur,
01:31
an image of it
21
91084
1063
imazhi i saj
01:32
instantly appeared in his mind.
22
92147
3201
menjëherë u shfaq në mendjen e tij.
01:35
Tree. Chair. Girl.
23
95348
5712
Tre. Karrige. Vajzë.
01:41
They were hallucinations, which vanished
24
101060
3183
Ato ishin haluçinacione, të cilat zhdukeshin
01:44
the moment he touched them.
25
104243
1849
në momentin që ai i prekte ato.
01:46
Probably a form of synesthesia.
26
106092
3568
Ndoshta një formë e synestezisë.
01:49
But it was something
27
109660
1424
Por kjo ishte diçka
01:51
he later turned to his advantage.
28
111084
3592
që më vonë ju kthye në avantazh.
01:54
Where other scientists would play in their laboratory,
29
114676
3987
Kut shkencëtarët e tjerë do të luajnë në laboratorin e tyre,
01:58
Tesla created his inventions in his mind.
30
118663
4119
Tesla krijonte shpikjet e tij ne mendje.
02:02
NT: To my delight, I discovered I could visualize my inventions with the greatest facility.
31
122798
6162
NT: Për kënaqësinë time, kam zbuluar se mund të kujtoj shpikjet e mia me lehtësinë më të madhe.
02:08
MT: And when they worked in the vivid playground of his imagination,
32
128960
4148
MT: Dhe kur ato funksiononin në fushën e gjallë të imagjinatës së tij,
02:13
he would build them in his workshop.
33
133120
2750
ai do ti ndërtonte ato në punishten e tij.
02:15
NT: I needed no models, drawings or experiments.
34
135870
3772
NT: Unë nuk kam nevojë për modele, vizatime ose eksperimente.
02:19
I could picture them as real in my mind,
35
139642
3757
Unë mund ti fotografoj ato si reale në mendjen time,
02:23
and there I run it, test it and improve it.
36
143399
3530
dhe atje mund ti vë në punë, ti testoj dhe ti përmirësoj.
02:26
Only then do I construct it.
37
146929
2854
Vetëm atëherë mund ta ndërtoj atë.
02:29
MT: His great idea
38
149783
1097
MT: Ideja e tij e madhe
02:30
was alternating current.
39
150880
2151
ishte rryma e alternuar.
02:33
But how could he convince the public that
40
153031
2504
Por si ai mund të bindë publikun se
02:35
the millions of volts required to make it work were safe?
41
155535
5034
miliona volt nevojiteshin për ta bërë atë punë ishin të sigurt?
02:40
To sell his idea,
42
160569
1742
Për të shitur idenë e tij,
02:42
he became a showman.
43
162311
2584
ai u bë një drejtues shfaqjeje.
02:44
NT: We are at the dawn of a new age,
44
164895
5302
NT: Ne jemi në agimin e një epoke të re,
02:50
the age of electricity.
45
170197
2227
epoka e energjisë elektrike.
02:52
I have been able, through careful invention, to
46
172424
3706
Unë kam qenë në gjendje, me anë shpikjes së dobishme, për të
02:56
transmit, with the mere flick of a switch,
47
176130
2460
transmetojë, me lëvizjen e lehtë e thjeshtë të celsit,
02:58
electricity across the ether.
48
178590
2261
elektricitetit nëpermjet eterit.
03:00
It is the magic of science.
49
180851
3347
Kjo është magjia e shkencës.
03:04
(Applause)
50
184213
2577
(Duartrokitje)
03:06
Tesla has over 700 patents to his name:
51
186790
5728
Tesla ka më shumë se 700 patenta të regjistruara në emrin e tij:
03:12
radio, wireless telegraphy,
52
192518
5848
radio, telegraf pa tel,
03:18
remote control, robotics.
53
198366
7315
telekomandime, robotikë.
03:25
He even photographed the bones of the human body.
54
205681
5406
Ai madje ka fotografuar kockat e trupit të njeriut.
03:31
But the high point was the realization of a childhood dream:
55
211087
4552
Por pika më e lartë ishte realizimi i një ëndrre të fëmijërisë:
03:35
harnessing the raging powers of Niagara Falls,
56
215639
5272
shfrytëzimit të fuqitë së furishme të ujëvarave të Niagaras,
03:40
and bringing light to the city.
57
220911
4496
dhe t'i sjellë dritën qytetit.
03:45
But Tesla's success didn't last.
58
225407
7184
Por suksesi i Teslas nuk zgjati.
03:52
NT: I had bigger ideas.
59
232591
2473
NT: kam pasur ide të mëdha.
03:55
Illuminating the city was only the beginning.
60
235064
3182
Ndriçimi i qytetit ishte vetëm fillimi.
03:58
A world telegraphy center -- imagine news,
61
238246
4744
Një qendër botërore telegrafie -- imagjinoni lajmet,
04:02
messages, sounds, images delivered to
62
242990
3947
mesazhed, tingëllimet, imazhed të dërguar në
04:06
any point in the world
63
246937
1653
çdo pikë të globit
04:08
instantly and wirelessly.
64
248590
3953
menjëherë dhe pa fije.
04:12
MT: It's a great idea; it was a huge project. Expensive, too.
65
252543
4492
MT: Është një ide e madhe, ishte një projekt i madh. I shtrenjtë, gjithashtu.
04:17
NT: They wouldn't give me the money.
66
257035
2655
NT: Ata nuk do të më jepnin paratë.
04:19
MT: Well, maybe you shouldn't have told them it could be used to contact other planets.
67
259690
3238
MT: E pra, ndoshta ju duhet tu kishit thënë atyre se mund të përdorej për të kontaktuar planetet e tjera.
04:22
NT: Yes, that was a big mistake.
68
262928
4223
NT: Po, qe një gabim i madh.
04:27
MT: Tesla's career as an inventor never recovered.
69
267151
4218
MT: Karriera e Teslas si shpikës nuk e mori me veten.
04:31
He became a recluse.
70
271369
1856
Ai u bë një i vetmuar.
04:33
Dodged by death,
71
273225
1800
I shmangur vdekjes,
04:35
he spent much of his time
72
275025
1744
ai harxhoi shumë kohë
04:36
in his suite at the Waldorf-Astoria.
73
276769
2928
në suitën e tij tek Waldorf-Astoria.
04:39
NT: Everything I did, I did for mankind,
74
279697
5408
NT: Çdo gjë që kam bërë e kam bërë për njerëzimin,
04:45
for a world where there would be no humiliation of the poor by the violence of the rich,
75
285105
6919
për një botë ku nuk do të ketë poshtërim të të varfërve nga dhuna e të pasurve,
04:52
where products of intellect, science and art
76
292024
3880
ku produktet e intelektit, shkencës dhe artit
04:55
will serve society for the betterment and beautification of life.
77
295904
5973
do të shërbejë shoqërisë për përmirësimin dhe zbukurimin e jetës.
05:01
MT: Nikola Tesla died on the 7th of January, 1943.
78
301877
5878
MT: Nikola Tesla vdiq më 7 janar, 1943.
05:07
His final resting place
79
307757
2149
Banesa e tij e fundit
05:09
is a golden globe that contains his ashes
80
309906
3464
është një glob i artë që përmban hirin e tij
05:13
at the Nikola Tesla Museum in Belgrade.
81
313370
3320
tek Muzeu Nikola Tesla në Beograd.
05:16
His legacy is with us still.
82
316690
3513
Trashëgimia e tij është ende me ne.
05:20
Tesla became the man who lit the world,
83
320203
4212
Tesla u bë njeriu që ndriçoi botën,
05:24
but this was only the beginning.
84
324415
2360
por ky ishte vetëm fillimi.
05:26
Tesla's insight was profound.
85
326775
3384
Depërtimi Teslas ishte i thellë.
05:30
NT: Tell me, what will man do when the forests disappear,
86
330159
4919
NT: Më thuaj, çfarë do të bëjë njeriu kur pyjet do zhduken,
05:35
and the coal deposits are exhausted?
87
335078
3577
dhe rezervat e qymyrit janë shteruar?
05:38
MT: Tesla thought he had the answer.
88
338655
2480
MT: Tesla mendonte se ai e kish' përgjigjen.
05:41
We are still asking the question.
89
341135
7211
Ne jemi ende duke e bërë pyetjen.
05:48
Thank you.
90
348346
2214
Faleminderit
05:50
(Applause)
91
350560
4529
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7