Marco Tempest: The electric rise and fall of Nikola Tesla

341,636 views ・ 2012-06-20

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Jenny Zurawell
0
0
7000
Translator: Thomas Herlofsen Reviewer: Kaare Jenssen
00:16
As a magician, I'm always interested in performances that incorporate elements of illusion.
1
16430
5189
Som tryllekunstner er jeg alltid interessert i opptredener med innslag av synsbedrag.
00:21
And one of the most remarkable was the tanagra theater, which was popular in the
2
21632
5346
Og en av de mest bemerkelsesverdige var tanagrateateret, som var populært
00:26
early part of the 20th century.
3
26978
2077
på begynnelsen av nittenhundretallet.
00:29
It used mirrors
4
29055
1916
Det brukte speil
00:30
to create the illusion of tiny people
5
30971
2798
til å skape illusjonen av små mennesker
00:33
performing on a miniature stage. Now, I won't use mirrors,
6
33769
4040
som opptrer på en miniatyrscene. Jeg har ikke tenkt å bruke speil,
00:37
but this is my digital tribute to the tanagra theater.
7
37809
5096
men dette er min digitale hyllest til tanagrateatret.
00:42
So let the story begin.
8
42905
6463
Så la historien begynne.
00:49
On a dark and stormy night -- really! --
9
49368
4938
Det var en mørk og stormfull aften --helt sant!--
00:54
it was the 10th of July, 1856.
10
54306
4103
det var den 10. juli 1856.
00:58
Lightning lit the sky,
11
58417
1944
Lynglimt lyste opp himmelen,
01:00
and a baby was born.
12
60361
2087
og et barn ble født.
01:02
His name was Nikola,
13
62448
3008
Hans navn var Nikola,
01:05
Nikola Tesla.
14
65456
1644
Nikola Tesla.
01:07
Now the baby grew into a very smart guy.
15
67100
3020
Denne babyen ble en skikkelig smart fyr.
01:10
Let me show you.
16
70120
2144
La meg vise dere.
01:12
Tesla, what is 236 multiplied by 501?
17
72264
7548
Tesla, hva er 236 ganger 501?
01:19
Nikola Tesla: The result is 118,236.
18
79812
4546
Nikola Tesla: Det blir 118236.
01:24
Marco Tempest: Now Tesla's brain worked in the most extraordinary way.
19
84358
4573
Marco Tempest: Hjernen til tesla fungerte på en makeløs måte.
01:28
When a word was mentioned,
20
88931
2153
Når noen nevnte et ord
01:31
an image of it
21
91084
1063
dukket et bilde av det
01:32
instantly appeared in his mind.
22
92147
3201
øyeblikkelig opp i hodet hans.
01:35
Tree. Chair. Girl.
23
95348
5712
Tre. Stol. Jente.
01:41
They were hallucinations, which vanished
24
101060
3183
De var hallusinasjoner, som forsvant
01:44
the moment he touched them.
25
104243
1849
i det han berørte dem.
01:46
Probably a form of synesthesia.
26
106092
3568
Antageligvis en form for synestesi.
01:49
But it was something
27
109660
1424
Men dette var noe
01:51
he later turned to his advantage.
28
111084
3592
han senere vendte til sin fordel.
01:54
Where other scientists would play in their laboratory,
29
114676
3987
Når andre vitenskapsmenn lekte seg i laboratoriet sitt
01:58
Tesla created his inventions in his mind.
30
118663
4119
bygget Tesla oppfinnelsene sine i hodet sitt.
02:02
NT: To my delight, I discovered I could visualize my inventions with the greatest facility.
31
122798
6162
NT: Jeg ble henrykt da jeg oppdaget at jeg kunne visualisere mine oppfinnelser med den største selvfølgelighet.
02:08
MT: And when they worked in the vivid playground of his imagination,
32
128960
4148
MT: Og om de fungerte på hans fantasis levende lekeplass,
02:13
he would build them in his workshop.
33
133120
2750
bygget ham dem i verkstedet sitt.
02:15
NT: I needed no models, drawings or experiments.
34
135870
3772
NT: Jeg trengte ingen modeller, tegninger eller eksperimenter.
02:19
I could picture them as real in my mind,
35
139642
3757
Jeg kunne se dem for meg mentalt
02:23
and there I run it, test it and improve it.
36
143399
3530
og drive dem, teste dem og forbedre dem.
02:26
Only then do I construct it.
37
146929
2854
Først deretter konstruerer jeg dem.
02:29
MT: His great idea
38
149783
1097
MT: Hans store ide
02:30
was alternating current.
39
150880
2151
Var vekselstrøm.
02:33
But how could he convince the public that
40
153031
2504
Men hvordan kunne han overbevise folk om at
02:35
the millions of volts required to make it work were safe?
41
155535
5034
millionene av volt som krevdes var trygge?
02:40
To sell his idea,
42
160569
1742
For å selge ideen sin
02:42
he became a showman.
43
162311
2584
ble han en showmann.
02:44
NT: We are at the dawn of a new age,
44
164895
5302
NT: Vi er står på terskelen av en ny tidsalder,
02:50
the age of electricity.
45
170197
2227
elektrisitetens tidsalder.
02:52
I have been able, through careful invention, to
46
172424
3706
Nitidig oppfinnsomhet har satt meg i stand til å,
02:56
transmit, with the mere flick of a switch,
47
176130
2460
ved bare å skru på en bryter, overføre
02:58
electricity across the ether.
48
178590
2261
elektrisitet gjennom eteren.
03:00
It is the magic of science.
49
180851
3347
Dette et vitenskapens magi.
03:04
(Applause)
50
184213
2577
(Applaus)
03:06
Tesla has over 700 patents to his name:
51
186790
5728
Tesla har over 700 patenter med navnet sitt:
03:12
radio, wireless telegraphy,
52
192518
5848
radio, trådløs telegrafi,
03:18
remote control, robotics.
53
198366
7315
fjernstyring, robotikk.
03:25
He even photographed the bones of the human body.
54
205681
5406
Han fotograferte til og med beina i menneskekroppen.
03:31
But the high point was the realization of a childhood dream:
55
211087
4552
Men høydepunktet var virkeliggjørelsen av en barndomsdrøm:
03:35
harnessing the raging powers of Niagara Falls,
56
215639
5272
å temme Niagarafallenes rasende kraft,
03:40
and bringing light to the city.
57
220911
4496
og så bringe lys til byen.
03:45
But Tesla's success didn't last.
58
225407
7184
Men Teslas suksess ble kortvarig.
03:52
NT: I had bigger ideas.
59
232591
2473
NT: Jeg hadde større ideer.
03:55
Illuminating the city was only the beginning.
60
235064
3182
Å lyse opp byen var bare begynnelsen.
03:58
A world telegraphy center -- imagine news,
61
238246
4744
Et verdenstelegrafsenter - tenk å kunne levere nyheter,
04:02
messages, sounds, images delivered to
62
242990
3947
meldinger, lyder, bilder til et
04:06
any point in the world
63
246937
1653
hvilket som helst sted i verden
04:08
instantly and wirelessly.
64
248590
3953
umiddelbart og trådløst.
04:12
MT: It's a great idea; it was a huge project. Expensive, too.
65
252543
4492
MT: Det var en stor ide; det var et enormt prosjekt. Dyrt også.
04:17
NT: They wouldn't give me the money.
66
257035
2655
NT: De ville ikke gi meg pengene.
04:19
MT: Well, maybe you shouldn't have told them it could be used to contact other planets.
67
259690
3238
MT: Du burde vel kanskje ikke ha fortalt dem at det kunne brukes til å kontakte andre planeter.
04:22
NT: Yes, that was a big mistake.
68
262928
4223
NT: Ja, det var en stor tabbe.
04:27
MT: Tesla's career as an inventor never recovered.
69
267151
4218
MT: Teslas karriere som oppfinner ble aldri den samme.
04:31
He became a recluse.
70
271369
1856
Han ble en einstøing.
04:33
Dodged by death,
71
273225
1800
Oversett av døden
04:35
he spent much of his time
72
275025
1744
brukte han mye av tiden sin
04:36
in his suite at the Waldorf-Astoria.
73
276769
2928
I suiten sin på Waldorf Astoria- Hotellet.
04:39
NT: Everything I did, I did for mankind,
74
279697
5408
NT: Alt jeg gjorde, gjorde jeg for menneskeheten,
04:45
for a world where there would be no humiliation of the poor by the violence of the rich,
75
285105
6919
for en verden der det de fattige ikke skulle ydmykes av de rikes vold,
04:52
where products of intellect, science and art
76
292024
3880
der intellektets, vitenskapens og kunstens produkter
04:55
will serve society for the betterment and beautification of life.
77
295904
5973
skal tjene samfunnet til livets forbedring og forskjønnelse.
05:01
MT: Nikola Tesla died on the 7th of January, 1943.
78
301877
5878
MT: Nikola Tesla døde den 7. januar 1943.
05:07
His final resting place
79
307757
2149
Hans siste hvilested
05:09
is a golden globe that contains his ashes
80
309906
3464
er en gylden klode som inneholder asken hans
05:13
at the Nikola Tesla Museum in Belgrade.
81
313370
3320
på Nikola Tesla- museet i Beograd.
05:16
His legacy is with us still.
82
316690
3513
Arven hans er fortsatt med oss.
05:20
Tesla became the man who lit the world,
83
320203
4212
Tesla ble mannen som lyste opp verden,
05:24
but this was only the beginning.
84
324415
2360
men dette var bare begynnelsen.
05:26
Tesla's insight was profound.
85
326775
3384
Teslas innsikt var gjennomgripende.
05:30
NT: Tell me, what will man do when the forests disappear,
86
330159
4919
NT: Si meg, hva skal mennesket gjøre når skogene forsvinner
05:35
and the coal deposits are exhausted?
87
335078
3577
og kullreservene er oppbrukt?
05:38
MT: Tesla thought he had the answer.
88
338655
2480
MT: Tesla trodde han hadde svaret.
05:41
We are still asking the question.
89
341135
7211
Vi stiller fortsatt spørsmålet.
05:48
Thank you.
90
348346
2214
Takk skal dere ha.
05:50
(Applause)
91
350560
4529
(Applaus)
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7