Marco Tempest: The electric rise and fall of Nikola Tesla

341,758 views ・ 2012-06-20

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Jenny Zurawell
0
0
7000
Tłumaczenie: Jaroslaw Danilczuk Korekta: Marta Krzeminska
00:16
As a magician, I'm always interested in performances that incorporate elements of illusion.
1
16430
5189
Jako magika, interesują mnie pokazy, zawierające elementy iluzji.
00:21
And one of the most remarkable was the tanagra theater, which was popular in the
2
21632
5346
Jednym z najwspanialszych był teatr luster, tanagra,
00:26
early part of the 20th century.
3
26978
2077
popularny na początku XX-go wieku.
00:29
It used mirrors
4
29055
1916
Wykorzystywał lustra
00:30
to create the illusion of tiny people
5
30971
2798
by tworzyć iluzję malutkich ludzi na miniaturowej scenie.
00:33
performing on a miniature stage. Now, I won't use mirrors,
6
33769
4040
by tworzyć iluzję malutkich ludzi na miniaturowej scenie.
00:37
but this is my digital tribute to the tanagra theater.
7
37809
5096
Nie używając luster, złożę teraz cyfrowy hołd teatrowi tanagra.
00:42
So let the story begin.
8
42905
6463
Nie używając luster, złożę teraz cyfrowy hołd teatrowi tanagra.
00:49
On a dark and stormy night -- really! --
9
49368
4938
Zacznijmy naszą opowieść. W ciemną i burzową noc... naprawdę!
00:54
it was the 10th of July, 1856.
10
54306
4103
10 lipca 1856 roku
00:58
Lightning lit the sky,
11
58417
1944
błyskawica rozświetliła niebo
01:00
and a baby was born.
12
60361
2087
i narodziło się dziecko.
01:02
His name was Nikola,
13
62448
3008
Na imię dano mu Nikola,
01:05
Nikola Tesla.
14
65456
1644
Nikola Tesla.
01:07
Now the baby grew into a very smart guy.
15
67100
3020
Dziecko wyrosło na bardzo mądrego faceta.
01:10
Let me show you.
16
70120
2144
Zobaczcie.
01:12
Tesla, what is 236 multiplied by 501?
17
72264
7548
Tesla, ile to jest 236 razy 501?
01:19
Nikola Tesla: The result is 118,236.
18
79812
4546
Nikola Tesla: Wynik to 118 236.
01:24
Marco Tempest: Now Tesla's brain worked in the most extraordinary way.
19
84358
4573
Marco Tempest: Mózg Tesli działał w niezwykły sposób.
01:28
When a word was mentioned,
20
88931
2153
Kiedy wypowiadano słowo,
01:31
an image of it
21
91084
1063
obraz tego słowa
01:32
instantly appeared in his mind.
22
92147
3201
natychmiast pojawiał się w jego umyśle.
01:35
Tree. Chair. Girl.
23
95348
5712
Drzewo. Krzesło. Dziewczyna.
01:41
They were hallucinations, which vanished
24
101060
3183
To były złudzenia, które znikały
01:44
the moment he touched them.
25
104243
1849
kiedy tylko ich dotknął.
01:46
Probably a form of synesthesia.
26
106092
3568
Prawdopodobnie był to rodzaj synestezji.
01:49
But it was something
27
109660
1424
Była to cecha,
01:51
he later turned to his advantage.
28
111084
3592
z której uczynił zaletę.
01:54
Where other scientists would play in their laboratory,
29
114676
3987
Gdy inni naukowcy działali w laboratoriach,
01:58
Tesla created his inventions in his mind.
30
118663
4119
Tesla tworzył swoje wynalazki w głowie.
02:02
NT: To my delight, I discovered I could visualize my inventions with the greatest facility.
31
122798
6162
NT: Okryłem, że mogę wyobrazić sobie moje wynalazki ze wszystkimi szczegółami.
02:08
MT: And when they worked in the vivid playground of his imagination,
32
128960
4148
MT: Dopiero, kiedy działały w jego wyobrażonym świecie,
02:13
he would build them in his workshop.
33
133120
2750
budował je w swoim warsztacie.
02:15
NT: I needed no models, drawings or experiments.
34
135870
3772
NT: Nie potrzebowałem modeli, rysunków czy eksperymentów.
02:19
I could picture them as real in my mind,
35
139642
3757
Mogłem je sobie wyobrażać i uruchamiać w głowie,
02:23
and there I run it, test it and improve it.
36
143399
3530
tam je sprawdzać i doskonalić.
02:26
Only then do I construct it.
37
146929
2854
Dopiero potem budować
02:29
MT: His great idea
38
149783
1097
MT: Jego wybitnym pomysłem
02:30
was alternating current.
39
150880
2151
był prąd przemienny.
02:33
But how could he convince the public that
40
153031
2504
Ale jak miał przekonać ludzi,
02:35
the millions of volts required to make it work were safe?
41
155535
5034
że potrzebne do niego miliony woltów są bezpieczne?
02:40
To sell his idea,
42
160569
1742
Aby sprzedać swój pomysł
02:42
he became a showman.
43
162311
2584
stał się showmanem.
02:44
NT: We are at the dawn of a new age,
44
164895
5302
NT: Jesteśmy na progu nowej ery,
02:50
the age of electricity.
45
170197
2227
ery elektryczności.
02:52
I have been able, through careful invention, to
46
172424
3706
Po wielu staraniach udało mi się
02:56
transmit, with the mere flick of a switch,
47
176130
2460
przesłać elektryczność przez eter,
02:58
electricity across the ether.
48
178590
2261
jednym pstryknięciem przełącznika.
03:00
It is the magic of science.
49
180851
3347
To jest właśnie magia nauki.
03:04
(Applause)
50
184213
2577
(Brawa)
03:06
Tesla has over 700 patents to his name:
51
186790
5728
Tesla posiada ponad 700 patentów:
03:12
radio, wireless telegraphy,
52
192518
5848
radio, bezprzewodowy telegraf,
03:18
remote control, robotics.
53
198366
7315
zdalne sterowanie, robotyka.
03:25
He even photographed the bones of the human body.
54
205681
5406
Fotografował nawet kości w ludzkim ciele.
03:31
But the high point was the realization of a childhood dream:
55
211087
4552
W końcu udało mu się także ziścić marzenie z dzieciństwa:
03:35
harnessing the raging powers of Niagara Falls,
56
215639
5272
Okiełznać energię Wodospadu Niagara
03:40
and bringing light to the city.
57
220911
4496
i dostarczyć miastu światło.
03:45
But Tesla's success didn't last.
58
225407
7184
Sukces Tesli nie trwał wiecznie.
03:52
NT: I had bigger ideas.
59
232591
2473
NT: Miałem większe wizje.
03:55
Illuminating the city was only the beginning.
60
235064
3182
Oświetlenie miasta było tylko początkiem.
03:58
A world telegraphy center -- imagine news,
61
238246
4744
Światowe centrum telegrafii - wyobraźcie sobie wiadomości,
04:02
messages, sounds, images delivered to
62
242990
3947
komunikaty, dźwięki, obrazy dostarczane
04:06
any point in the world
63
246937
1653
w dowolne miejsce na świecie
04:08
instantly and wirelessly.
64
248590
3953
natychmiast i bezprzewodowo.
04:12
MT: It's a great idea; it was a huge project. Expensive, too.
65
252543
4492
MT: To wspaniały pomysł i ogromny projekt, ale kosztowny.
04:17
NT: They wouldn't give me the money.
66
257035
2655
NT: Nie chcieli mi dać pieniędzy.
04:19
MT: Well, maybe you shouldn't have told them it could be used to contact other planets.
67
259690
3238
MT: Może niepotrzebnie wspominałeś o kontaktowaniu się z innymi planetami.
04:22
NT: Yes, that was a big mistake.
68
262928
4223
NT: Tak, to był duży błąd.
04:27
MT: Tesla's career as an inventor never recovered.
69
267151
4218
MT: Jako wynalazca Tesla nigdy już nie wrócił do dawnej formy.
04:31
He became a recluse.
70
271369
1856
Stał się odludkiem.
04:33
Dodged by death,
71
273225
1800
Ze strachu przed śmiercią
04:35
he spent much of his time
72
275025
1744
spędzał większość czasu
04:36
in his suite at the Waldorf-Astoria.
73
276769
2928
w swoim apartamencie w hotelu Waldorf-Astoria.
04:39
NT: Everything I did, I did for mankind,
74
279697
5408
NT: Całe życie poświęciłem ludzkości,
04:45
for a world where there would be no humiliation of the poor by the violence of the rich,
75
285105
6919
pracowałem na rzecz sprawiedliwszego swiata,
04:52
where products of intellect, science and art
76
292024
3880
w którym wytwory intelektu, nauki i sztuki
04:55
will serve society for the betterment and beautification of life.
77
295904
5973
służą postępowi i pięknu.
05:01
MT: Nikola Tesla died on the 7th of January, 1943.
78
301877
5878
MT: Nikola Tesla zmarł 7 stycznia 1943 roku.
05:07
His final resting place
79
307757
2149
Miejsce jego spoczynku
05:09
is a golden globe that contains his ashes
80
309906
3464
to złoty glob z prochami
05:13
at the Nikola Tesla Museum in Belgrade.
81
313370
3320
w Muzeum Nikoli Tesli w Belgradzie.
05:16
His legacy is with us still.
82
316690
3513
Pozostawił jednak dziedzictwo.
05:20
Tesla became the man who lit the world,
83
320203
4212
Tesla to człowiek, który rozświetlił świat,
05:24
but this was only the beginning.
84
324415
2360
a był to tylko początek.
05:26
Tesla's insight was profound.
85
326775
3384
Miał dużo szersze spojrzenie.
05:30
NT: Tell me, what will man do when the forests disappear,
86
330159
4919
NT: Powiedz, co zrobimy, kiedy wyginą lasy,
05:35
and the coal deposits are exhausted?
87
335078
3577
i wyczerpią się złoża węgla?
05:38
MT: Tesla thought he had the answer.
88
338655
2480
Tesla uważał, że zna odpowiedź.
05:41
We are still asking the question.
89
341135
7211
My sobie nadal zadajemy to pytanie.
05:48
Thank you.
90
348346
2214
Dziękuję.
05:50
(Applause)
91
350560
4529
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7