Marco Tempest: The electric rise and fall of Nikola Tesla

Марко Темпест: Электрический подъём и спад Никола Тесла

341,935 views

2012-06-20 ・ TED


New videos

Marco Tempest: The electric rise and fall of Nikola Tesla

Марко Темпест: Электрический подъём и спад Никола Тесла

341,935 views ・ 2012-06-20

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Jenny Zurawell
0
0
7000
Переводчик: Snezhana Bodishtianu Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:16
As a magician, I'm always interested in performances that incorporate elements of illusion.
1
16430
5189
Как фокуснику мне всегда интересны номера с элементами иллюзии.
00:21
And one of the most remarkable was the tanagra theater, which was popular in the
2
21632
5346
И одним из наиболее поразительных являлся театр танагра,
00:26
early part of the 20th century.
3
26978
2077
который был популярным в начале 20-го века.
00:29
It used mirrors
4
29055
1916
Там использовались зеркала, чтобы создать иллюзию мини-человечков,
00:30
to create the illusion of tiny people
5
30971
2798
выступающих на маленькой сцене.
00:33
performing on a miniature stage. Now, I won't use mirrors,
6
33769
4040
Сейчас я не буду пользоваться зеркалами,
00:37
but this is my digital tribute to the tanagra theater.
7
37809
5096
а отплачу цифровыми технологиями театру танагра.
00:42
So let the story begin.
8
42905
6463
Итак, история начинается.
00:49
On a dark and stormy night -- really! --
9
49368
4938
В тёмную-тёмную грозовую ночь... Правда!
00:54
it was the 10th of July, 1856.
10
54306
4103
Дело было 10 июля 1856 года.
00:58
Lightning lit the sky,
11
58417
1944
Молния осветила небо,
01:00
and a baby was born.
12
60361
2087
и появился на свет ребёнок.
01:02
His name was Nikola,
13
62448
3008
Имя его было Никола,
01:05
Nikola Tesla.
14
65456
1644
Никола Тесла.
01:07
Now the baby grew into a very smart guy.
15
67100
3020
Ребёнок вырос и стал очень умным парнем.
01:10
Let me show you.
16
70120
2144
Я покажу вам сейчас.
01:12
Tesla, what is 236 multiplied by 501?
17
72264
7548
Тесла, сколько будет 236 умножить на 501?
01:19
Nikola Tesla: The result is 118,236.
18
79812
4546
Никола Тесла: «Ответ — 118 236».
01:24
Marco Tempest: Now Tesla's brain worked in the most extraordinary way.
19
84358
4573
Марко Темпест: Итак, ум Тесла работал совершенно необычно.
01:28
When a word was mentioned,
20
88931
2153
Когда произносили слово,
01:31
an image of it
21
91084
1063
образ слова
01:32
instantly appeared in his mind.
22
92147
3201
моментально появлялся у него в голове:
01:35
Tree. Chair. Girl.
23
95348
5712
дерево, стул, девушка.
01:41
They were hallucinations, which vanished
24
101060
3183
Это были галлюцинации, которые тут же исчезали,
01:44
the moment he touched them.
25
104243
1849
как только он дотрагивался до них.
01:46
Probably a form of synesthesia.
26
106092
3568
Наверное, какая-то форма синестезии.
01:49
But it was something
27
109660
1424
Но было нечто, что позднее
01:51
he later turned to his advantage.
28
111084
3592
он сделал своим преимуществом.
01:54
Where other scientists would play in their laboratory,
29
114676
3987
В то время пока другие учёные игрались в своих лабораториях,
01:58
Tesla created his inventions in his mind.
30
118663
4119
Тесла создавал свои изобретения в уме.
02:02
NT: To my delight, I discovered I could visualize my inventions with the greatest facility.
31
122798
6162
НТ: К своему удовольствию я открыл, что могу свои изобретения представлять и рассматривать детально.
02:08
MT: And when they worked in the vivid playground of his imagination,
32
128960
4148
МТ: И после того, как изобретения начинали исправно работать
02:13
he would build them in his workshop.
33
133120
2750
на яркой площадке его воображения, он строил их в мастерской.
02:15
NT: I needed no models, drawings or experiments.
34
135870
3772
НТ: Мне не нужны были ни модели, ни эскизы, не нужны эксперименты.
02:19
I could picture them as real in my mind,
35
139642
3757
Я мог представить их как в реальности, но в уме,
02:23
and there I run it, test it and improve it.
36
143399
3530
И в уме я включал их, тестировал и улучшал.
02:26
Only then do I construct it.
37
146929
2854
А уже после я конструировал, строил.
02:29
MT: His great idea
38
149783
1097
МТ: Его великой идеей
02:30
was alternating current.
39
150880
2151
стал переменный ток.
02:33
But how could he convince the public that
40
153031
2504
Но как ему было убедить публику, что миллионы вольт, которые нужны были,
02:35
the millions of volts required to make it work were safe?
41
155535
5034
чтобы изобретение заработало, не были опасны?
02:40
To sell his idea,
42
160569
1742
Чтобы продать свою идею,
02:42
he became a showman.
43
162311
2584
он стал шоуменом.
02:44
NT: We are at the dawn of a new age,
44
164895
5302
НТ: Мы стоим на заре нового времени,
02:50
the age of electricity.
45
170197
2227
времени электричества.
02:52
I have been able, through careful invention, to
46
172424
3706
Мне удалось, путём тщательного изобретения,
02:56
transmit, with the mere flick of a switch,
47
176130
2460
передавать ток просто, нажимая переключатель,
02:58
electricity across the ether.
48
178590
2261
прямо по воздуху.
03:00
It is the magic of science.
49
180851
3347
Это — магия науки.
03:04
(Applause)
50
184213
2577
(Аплодисменты)
03:06
Tesla has over 700 patents to his name:
51
186790
5728
У Тесла было более 700 патентов:
03:12
radio, wireless telegraphy,
52
192518
5848
радио, беспроводной телеграф,
03:18
remote control, robotics.
53
198366
7315
пульт управления, роботы.
03:25
He even photographed the bones of the human body.
54
205681
5406
Он даже сфотографировал кости человеческого тела.
03:31
But the high point was the realization of a childhood dream:
55
211087
4552
Но высшим достижением стала реализация его детской мечты:
03:35
harnessing the raging powers of Niagara Falls,
56
215639
5272
использование неистовой силы Ниагарского водопада
03:40
and bringing light to the city.
57
220911
4496
и электрификация города.
03:45
But Tesla's success didn't last.
58
225407
7184
Но успех Тесла длился недолго.
03:52
NT: I had bigger ideas.
59
232591
2473
НТ: У меня были другая идея.
03:55
Illuminating the city was only the beginning.
60
235064
3182
Освещение города было только началом.
03:58
A world telegraphy center -- imagine news,
61
238246
4744
Мир, как телеграфический центр: представьте новости,
04:02
messages, sounds, images delivered to
62
242990
3947
сообщения, звуки, картинки,
04:06
any point in the world
63
246937
1653
передаваемые в любую точку мира
04:08
instantly and wirelessly.
64
248590
3953
моментально и без проводов.
04:12
MT: It's a great idea; it was a huge project. Expensive, too.
65
252543
4492
МТ: Это прекрасная идея; глобальный проект. И дорогой.
04:17
NT: They wouldn't give me the money.
66
257035
2655
НТ: Они не давали мне денег.
04:19
MT: Well, maybe you shouldn't have told them it could be used to contact other planets.
67
259690
3238
МТ: Ну, возможно, не стоило им рассказывать, что это изобретение поможет связываться с другими планетами.
04:22
NT: Yes, that was a big mistake.
68
262928
4223
НТ: Да, это было ошибкой.
04:27
MT: Tesla's career as an inventor never recovered.
69
267151
4218
МТ: И карьера Тесла после этого перестала быть успешной.
04:31
He became a recluse.
70
271369
1856
Он стал затворником.
04:33
Dodged by death,
71
273225
1800
Прячась от смерти,
04:35
he spent much of his time
72
275025
1744
он проводил большую часть времени
04:36
in his suite at the Waldorf-Astoria.
73
276769
2928
в своём люксе в отеле Wаldorf-Astoria.
04:39
NT: Everything I did, I did for mankind,
74
279697
5408
НТ: Всё, что я создавал, я делал для человечества,
04:45
for a world where there would be no humiliation of the poor by the violence of the rich,
75
285105
6919
для мира, где не будет унижения бедных грубостью богатых,
04:52
where products of intellect, science and art
76
292024
3880
где плоды интеллекта, науки и искусства
04:55
will serve society for the betterment and beautification of life.
77
295904
5973
будут служить обществу для улучшения и украшения жизни.
05:01
MT: Nikola Tesla died on the 7th of January, 1943.
78
301877
5878
МТ: Никола Тесла умер 7 января 1943 года.
05:07
His final resting place
79
307757
2149
Местом его успокоения стал золотой глобус,
05:09
is a golden globe that contains his ashes
80
309906
3464
в котором находится его прах,
05:13
at the Nikola Tesla Museum in Belgrade.
81
313370
3320
а сам глобус стоит в Белграде в музее Никола Тесла.
05:16
His legacy is with us still.
82
316690
3513
Но его наследие до сих пор с нами.
05:20
Tesla became the man who lit the world,
83
320203
4212
Тесла стал человеком, который осветил мир,
05:24
but this was only the beginning.
84
324415
2360
но это было только началом.
05:26
Tesla's insight was profound.
85
326775
3384
Озарение Тесла было чрезвычайным.
05:30
NT: Tell me, what will man do when the forests disappear,
86
330159
4919
НТ: Вот скажите мне, что будет делать человек,
05:35
and the coal deposits are exhausted?
87
335078
3577
когда исчезнут леса, истощатся запасы угля?
05:38
MT: Tesla thought he had the answer.
88
338655
2480
МТ: Тесла считал, что знает ответ.
05:41
We are still asking the question.
89
341135
7211
Мы до сих пор задаём этот вопрос себе.
05:48
Thank you.
90
348346
2214
Спасибо.
05:50
(Applause)
91
350560
4529
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7