Marco Tempest: The electric rise and fall of Nikola Tesla

Marco Tempest: La eléctrica ascensión y caída de Nikola Tesla

341,636 views

2012-06-20 ・ TED


New videos

Marco Tempest: The electric rise and fall of Nikola Tesla

Marco Tempest: La eléctrica ascensión y caída de Nikola Tesla

341,636 views ・ 2012-06-20

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Jenny Zurawell
0
0
7000
Traductor: Veronica Martinez Starnes Revisor: Sebastian Betti
00:16
As a magician, I'm always interested in performances that incorporate elements of illusion.
1
16430
5189
Como mago, siempre me interesan las actuaciones con un toque de ilusión.
00:21
And one of the most remarkable was the tanagra theater, which was popular in the
2
21632
5346
Y una de las más notables fue en el teatro de Tanagra, que fue muy popular
00:26
early part of the 20th century.
3
26978
2077
a principios del siglo XX.
00:29
It used mirrors
4
29055
1916
Usaba espejos
00:30
to create the illusion of tiny people
5
30971
2798
para crear la ilusión de que actuaba
00:33
performing on a miniature stage. Now, I won't use mirrors,
6
33769
4040
gente pequeña en un escenario en miniatura. No voy a usar espejos ahora,
00:37
but this is my digital tribute to the tanagra theater.
7
37809
5096
pero este es mi homenaje digital al teatro de Tanagra.
00:42
So let the story begin.
8
42905
6463
¡Que comience la historia!
00:49
On a dark and stormy night -- really! --
9
49368
4938
En una noche oscura y tormentosa, ¡de verdad!,
00:54
it was the 10th of July, 1856.
10
54306
4103
del 10 de julio de 1856,
00:58
Lightning lit the sky,
11
58417
1944
el cielo se iluminó de relámpagos
01:00
and a baby was born.
12
60361
2087
y nació un bebé.
01:02
His name was Nikola,
13
62448
3008
Su nombre era Nikola,
01:05
Nikola Tesla.
14
65456
1644
Nikola Tesla.
01:07
Now the baby grew into a very smart guy.
15
67100
3020
El bebé creció y se convirtió en un tipo muy inteligente.
01:10
Let me show you.
16
70120
2144
Se los mostraré.
01:12
Tesla, what is 236 multiplied by 501?
17
72264
7548
Tesla, ¿cuánto es 236 multiplicado por 501?
01:19
Nikola Tesla: The result is 118,236.
18
79812
4546
Nikola Tesla: El resultado es 118 236.
01:24
Marco Tempest: Now Tesla's brain worked in the most extraordinary way.
19
84358
4573
Marco Tempest: El cerebro de Tesla funcionaba de la manera más extraordinaria.
01:28
When a word was mentioned,
20
88931
2153
Cuando se mencionaba una palabra,
01:31
an image of it
21
91084
1063
la imagen de esta aparecía
01:32
instantly appeared in his mind.
22
92147
3201
al instante en su mente.
01:35
Tree. Chair. Girl.
23
95348
5712
Árbol. Silla. Chica.
01:41
They were hallucinations, which vanished
24
101060
3183
Eran alucinaciones que se desvanecían
01:44
the moment he touched them.
25
104243
1849
en el momento que las tocaba.
01:46
Probably a form of synesthesia.
26
106092
3568
Probablemente, una forma de sinestesia.
01:49
But it was something
27
109660
1424
Pero era algo
01:51
he later turned to his advantage.
28
111084
3592
que él usaría a su favor más adelante.
01:54
Where other scientists would play in their laboratory,
29
114676
3987
Mientras otros científicos trabajaban en sus laboratorios,
01:58
Tesla created his inventions in his mind.
30
118663
4119
Tesla creaba inventos en su cabeza.
02:02
NT: To my delight, I discovered I could visualize my inventions with the greatest facility.
31
122798
6162
NT: Para mi deleite, descubrí que podía visualizar mis inventos con la mayor facilidad.
02:08
MT: And when they worked in the vivid playground of his imagination,
32
128960
4148
MT: Y si funcionaban en esa nítida fantasía lúdica de su imaginación,
02:13
he would build them in his workshop.
33
133120
2750
luego los construía en su taller.
02:15
NT: I needed no models, drawings or experiments.
34
135870
3772
NT: No necesitaba modelos, dibujos ni experimentos.
02:19
I could picture them as real in my mind,
35
139642
3757
Podía verlos mentalmente en imágenes reales,
02:23
and there I run it, test it and improve it.
36
143399
3530
y los ponía en práctica, los probaba y mejoraba.
02:26
Only then do I construct it.
37
146929
2854
Solo entonces los fabricaba.
02:29
MT: His great idea
38
149783
1097
MT: Su gran idea
02:30
was alternating current.
39
150880
2151
fue la corriente alterna.
02:33
But how could he convince the public that
40
153031
2504
Pero ¿cómo iba a convencer al público
02:35
the millions of volts required to make it work were safe?
41
155535
5034
de que los millones de voltios necesarios para que funcionara no eran peligrosos?
02:40
To sell his idea,
42
160569
1742
Para vender su idea,
02:42
he became a showman.
43
162311
2584
se convirtió en showman.
02:44
NT: We are at the dawn of a new age,
44
164895
5302
NT: Estamos en los albores de una nueva era,
02:50
the age of electricity.
45
170197
2227
la era de la electricidad.
02:52
I have been able, through careful invention, to
46
172424
3706
Gracias a un cuidadoso invento,
02:56
transmit, with the mere flick of a switch,
47
176130
2460
puedo transmitir electricidad a través del éter
02:58
electricity across the ether.
48
178590
2261
con el simple toque de un interruptor.
03:00
It is the magic of science.
49
180851
3347
Es la magia de la ciencia.
03:04
(Applause)
50
184213
2577
(Aplausos)
03:06
Tesla has over 700 patents to his name:
51
186790
5728
Tesla tiene más de 700 patentes a su nombre:
03:12
radio, wireless telegraphy,
52
192518
5848
radio, telegrafía inalámbrica,
03:18
remote control, robotics.
53
198366
7315
control remoto, robótica.
03:25
He even photographed the bones of the human body.
54
205681
5406
Incluso tomó fotos de los huesos del cuerpo humano.
03:31
But the high point was the realization of a childhood dream:
55
211087
4552
Pero el punto culminante fue la realización de un sueño de la infancia:
03:35
harnessing the raging powers of Niagara Falls,
56
215639
5272
controlar la energía avasalladora de las cataratas del Niágara
03:40
and bringing light to the city.
57
220911
4496
y traer la luz a la ciudad.
03:45
But Tesla's success didn't last.
58
225407
7184
Pero el éxito de Tesla no duró mucho.
03:52
NT: I had bigger ideas.
59
232591
2473
NT: Tenía ideas más importantes.
03:55
Illuminating the city was only the beginning.
60
235064
3182
Iluminar la ciudad fue solo el comienzo.
03:58
A world telegraphy center -- imagine news,
61
238246
4744
Un centro de telegrafía mundial; imaginen noticias,
04:02
messages, sounds, images delivered to
62
242990
3947
mensajes, sonidos, imágenes transmitidas
04:06
any point in the world
63
246937
1653
a cualquier punto del mundo
04:08
instantly and wirelessly.
64
248590
3953
al instante y de forma inalámbrica.
04:12
MT: It's a great idea; it was a huge project. Expensive, too.
65
252543
4492
MT: Es una gran idea, fue un proyecto enorme y costoso, también.
04:17
NT: They wouldn't give me the money.
66
257035
2655
NT: Ellos no iban a darme el dinero.
04:19
MT: Well, maybe you shouldn't have told them it could be used to contact other planets.
67
259690
3238
MT: Bueno, quizá no debería haber dicho que podría usarse para entrar en contacto con otros planetas.
04:22
NT: Yes, that was a big mistake.
68
262928
4223
NT: Sí, eso fue un gran error.
04:27
MT: Tesla's career as an inventor never recovered.
69
267151
4218
MT: Tesla nunca recuperó su carrera como inventor.
04:31
He became a recluse.
70
271369
1856
Se convirtió en un recluso.
04:33
Dodged by death,
71
273225
1800
Esquivado por la muerte,
04:35
he spent much of his time
72
275025
1744
pasaba gran parte del tiempo
04:36
in his suite at the Waldorf-Astoria.
73
276769
2928
en su suite del Waldorf-Astoria.
04:39
NT: Everything I did, I did for mankind,
74
279697
5408
NT: Todo lo que hice fue para la humanidad,
04:45
for a world where there would be no humiliation of the poor by the violence of the rich,
75
285105
6919
por un mundo donde los pobres no serían humillados por la violencia de los ricos,
04:52
where products of intellect, science and art
76
292024
3880
donde los productos del intelecto, la ciencia y el arte
04:55
will serve society for the betterment and beautification of life.
77
295904
5973
servirían a la sociedad para mejorar la vida y hacerla más agradable.
05:01
MT: Nikola Tesla died on the 7th of January, 1943.
78
301877
5878
MT: Nikola Tesla falleció el 7 de enero de 1943.
05:07
His final resting place
79
307757
2149
Su última morada
05:09
is a golden globe that contains his ashes
80
309906
3464
es un globo dorado que contiene sus cenizas
05:13
at the Nikola Tesla Museum in Belgrade.
81
313370
3320
en el Museo Nikola Tesla en Belgrado.
05:16
His legacy is with us still.
82
316690
3513
Su legado todavía está con nosotros.
05:20
Tesla became the man who lit the world,
83
320203
4212
Tesla se convirtió en el hombre que iluminó el mundo,
05:24
but this was only the beginning.
84
324415
2360
pero esto fue solo el comienzo.
05:26
Tesla's insight was profound.
85
326775
3384
La visión de Tesla fue profunda.
05:30
NT: Tell me, what will man do when the forests disappear,
86
330159
4919
NT: Dime, ¿qué va a hacer el hombre cuando los bosques desaparezcan,
05:35
and the coal deposits are exhausted?
87
335078
3577
y los depósitos de carbón se agoten?
05:38
MT: Tesla thought he had the answer.
88
338655
2480
MT: Tesla pensó que tenía la respuesta.
05:41
We are still asking the question.
89
341135
7211
Todavía nos hacemos esa pregunta.
05:48
Thank you.
90
348346
2214
Gracias.
05:50
(Applause)
91
350560
4529
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7