Marco Tempest: The electric rise and fall of Nikola Tesla

341,935 views ・ 2012-06-20

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Jenny Zurawell
0
0
7000
Translator: M Haidar Hanif Reviewer: Intan Kumalasari
00:16
As a magician, I'm always interested in performances that incorporate elements of illusion.
1
16430
5189
Sebagai pesulap, saya selalu tertarik dalam pertunjukan yang memasukkan unsur-unsur ilusi.
00:21
And one of the most remarkable was the tanagra theater, which was popular in the
2
21632
5346
Dan salah satu yang paling menakjubkan adalah Theater Tanagra, yang populer pada
00:26
early part of the 20th century.
3
26978
2077
awal abad ke-20.
00:29
It used mirrors
4
29055
1916
Theater tersebut menggunakan cermin
00:30
to create the illusion of tiny people
5
30971
2798
untuk menciptakan ilusi orang yang sangat kecil
00:33
performing on a miniature stage. Now, I won't use mirrors,
6
33769
4040
yang tampil di panggung miniatur. Sekarang, saya tidak akan menggunakan cermin,
00:37
but this is my digital tribute to the tanagra theater.
7
37809
5096
tetapi ini adalah upeti digital saya untuk Theater Tanagra.
00:42
So let the story begin.
8
42905
6463
Jadi mari ceritanya dimulai.
00:49
On a dark and stormy night -- really! --
9
49368
4938
Pada malam yang gelap dan penuh badai -- sungguh! --
00:54
it was the 10th of July, 1856.
10
54306
4103
tanggal 10 Juli 1856.
00:58
Lightning lit the sky,
11
58417
1944
Kilat menyalakan langit,
01:00
and a baby was born.
12
60361
2087
dan seorang bayi lahir.
01:02
His name was Nikola,
13
62448
3008
Namanya adalah Nikola,
01:05
Nikola Tesla.
14
65456
1644
Nikola Tesla.
01:07
Now the baby grew into a very smart guy.
15
67100
3020
Sekarang bayi tersebut tumbuh menjadi orang yang sangat cerdas.
01:10
Let me show you.
16
70120
2144
Mari saya tunjukkan.
01:12
Tesla, what is 236 multiplied by 501?
17
72264
7548
Tesla, berapakah 236 dikalikan dengan 501?
01:19
Nikola Tesla: The result is 118,236.
18
79812
4546
Nikola Tesla: Hasilnya adalah 118.236.
01:24
Marco Tempest: Now Tesla's brain worked in the most extraordinary way.
19
84358
4573
Marco Tempest: Otak Tesla bekerja dengan cara yang paling luar biasa.
01:28
When a word was mentioned,
20
88931
2153
Ketika sebuah kata disebutkan,
01:31
an image of it
21
91084
1063
gambar tersebut
01:32
instantly appeared in his mind.
22
92147
3201
langsung muncul dalam pikirannya.
01:35
Tree. Chair. Girl.
23
95348
5712
Pohon. Kursi. Gadis.
01:41
They were hallucinations, which vanished
24
101060
3183
Hal tersebut adalah halusinasi, yang menghilang
01:44
the moment he touched them.
25
104243
1849
saat ia sentuh.
01:46
Probably a form of synesthesia.
26
106092
3568
Mungkin sebuah bentuk sinestesia.
01:49
But it was something
27
109660
1424
Tetapi itu adalah sesuatu
01:51
he later turned to his advantage.
28
111084
3592
yang kemudian beralih menjadi kelebihannya.
01:54
Where other scientists would play in their laboratory,
29
114676
3987
Di mana ilmuwan ilmuwan lain bereksperimen dalam laboratorium mereka,
01:58
Tesla created his inventions in his mind.
30
118663
4119
Tesla menciptakan penemuannya dalam pikirannya.
02:02
NT: To my delight, I discovered I could visualize my inventions with the greatest facility.
31
122798
6162
NT: Kesenangan saya, adalah menemukan bahwa saya bisa membayangkan penemuan saya dengan fasilitas terhebat.
02:08
MT: And when they worked in the vivid playground of his imagination,
32
128960
4148
MT: Dan ketika hal tersebut tergambar jelas dalam imajinasinya,
02:13
he would build them in his workshop.
33
133120
2750
ia akan membangunnya dalam bengkelnya.
02:15
NT: I needed no models, drawings or experiments.
34
135870
3772
NT: Saya tidak perlu model, gambar, atau eksperimen.
02:19
I could picture them as real in my mind,
35
139642
3757
Saya bisa membayangkannya secara nyata dalam pikiran saya,
02:23
and there I run it, test it and improve it.
36
143399
3530
dan saya menjalankannya, mengujinya, dan memperbaikinya.
02:26
Only then do I construct it.
37
146929
2854
Hanya dengan itu kemudian saya membangunnya.
02:29
MT: His great idea
38
149783
1097
MT: Idenya yang hebat
02:30
was alternating current.
39
150880
2151
adalah arus bolak-balik.
02:33
But how could he convince the public that
40
153031
2504
Tetapi bagaimana ia bisa meyakinkan masyarakat bahwa
02:35
the millions of volts required to make it work were safe?
41
155535
5034
aman menggunakan jutaan volt untuk membuatnya bekerja?
02:40
To sell his idea,
42
160569
1742
Untuk menjual idenya,
02:42
he became a showman.
43
162311
2584
ia menjadi seorang pemain sandiwara.
02:44
NT: We are at the dawn of a new age,
44
164895
5302
NT: Kita berada pada permulaan zaman baru,
02:50
the age of electricity.
45
170197
2227
zaman listrik.
02:52
I have been able, through careful invention, to
46
172424
3706
Saya telah mampu, melalui penemuan yang cermat, untuk
02:56
transmit, with the mere flick of a switch,
47
176130
2460
mengirim, dengan hanya menyalakan sebuah saklar,
02:58
electricity across the ether.
48
178590
2261
listrik melalui langit.
03:00
It is the magic of science.
49
180851
3347
Ini adalah sihir ilmu pengetahuan.
03:04
(Applause)
50
184213
2577
(Tepuk tangan)
03:06
Tesla has over 700 patents to his name:
51
186790
5728
Tesla memiliki lebih dari 700 paten atas namanya:
03:12
radio, wireless telegraphy,
52
192518
5848
radio, telegrafi nirkabel,
03:18
remote control, robotics.
53
198366
7315
pengendali jarak jauh, robotika.
03:25
He even photographed the bones of the human body.
54
205681
5406
Dia bahkan memfoto tulang tubuh manusia.
03:31
But the high point was the realization of a childhood dream:
55
211087
4552
Tetapi titik tinggi dari realisasi impian masa kecilnya adalah:
03:35
harnessing the raging powers of Niagara Falls,
56
215639
5272
memanfaatkan kekuatan hebat air terjun Niagara,
03:40
and bringing light to the city.
57
220911
4496
dan membawa cahaya ke kota.
03:45
But Tesla's success didn't last.
58
225407
7184
Tetapi kesuksesan Tesla tidak bertahan.
03:52
NT: I had bigger ideas.
59
232591
2473
NT: Saya punya ide-ide yang lebih besar.
03:55
Illuminating the city was only the beginning.
60
235064
3182
Menerangi kota ini hanyalah permulaan.
03:58
A world telegraphy center -- imagine news,
61
238246
4744
Sebuah pusat telegrafi dunia -- bayangkan berita,
04:02
messages, sounds, images delivered to
62
242990
3947
pesan, suara, gambar dapat dikirim ke
04:06
any point in the world
63
246937
1653
setiap titik di dunia
04:08
instantly and wirelessly.
64
248590
3953
secara langsung dan tanpa kabel.
04:12
MT: It's a great idea; it was a huge project. Expensive, too.
65
252543
4492
MT: Itu adalah ide yang bagus; adalah proyek yang sangat besar. Mahal juga.
04:17
NT: They wouldn't give me the money.
66
257035
2655
NT: Mereka tidak mau memberi saya uangnya.
04:19
MT: Well, maybe you shouldn't have told them it could be used to contact other planets.
67
259690
3238
MT: Yah, mungkin anda jangan mengatakan kepada mereka bahwa itu dapat digunakan untuk menghubungi planet lain.
04:22
NT: Yes, that was a big mistake.
68
262928
4223
NT: Ya, itu adalah kesalahan besar.
04:27
MT: Tesla's career as an inventor never recovered.
69
267151
4218
MT: Karir Tesla sebagai seorang penemu tidak pernah pulih.
04:31
He became a recluse.
70
271369
1856
Ia menjadi pertapa.
04:33
Dodged by death,
71
273225
1800
Menghindari kematian,
04:35
he spent much of his time
72
275025
1744
ia menghabiskan sebagian besar waktunya
04:36
in his suite at the Waldorf-Astoria.
73
276769
2928
dalam ruangannya di Waldorf-Astoria.
04:39
NT: Everything I did, I did for mankind,
74
279697
5408
NT: Segala sesuatu yang saya lakukan, saya lakukan untuk umat manusia,
04:45
for a world where there would be no humiliation of the poor by the violence of the rich,
75
285105
6919
untuk sebuah dunia di mana tidak akan ada penghinaan bagi orang miskin oleh kekerasan orang kaya,
04:52
where products of intellect, science and art
76
292024
3880
dimana produk intelektual, ilmu pengetahuan, dan seni
04:55
will serve society for the betterment and beautification of life.
77
295904
5973
akan melayani masyarakat untuk kemajuan dan kecantikan kehidupan.
05:01
MT: Nikola Tesla died on the 7th of January, 1943.
78
301877
5878
MT: Nikola Tesla meninggal pada tanggal 7 Januari 1943.
05:07
His final resting place
79
307757
2149
Tempat peristirahatan terakhirnya
05:09
is a golden globe that contains his ashes
80
309906
3464
adalah globe emas yang berisi abunya
05:13
at the Nikola Tesla Museum in Belgrade.
81
313370
3320
di Museum Nikola Tesla di Belgrade.
05:16
His legacy is with us still.
82
316690
3513
Warisannya masih bersama dengan kita.
05:20
Tesla became the man who lit the world,
83
320203
4212
Tesla menjadi orang yang menyalakan dunia,
05:24
but this was only the beginning.
84
324415
2360
tetapi ini hanyalah permulaan.
05:26
Tesla's insight was profound.
85
326775
3384
Wawasan Tesla sangat mendalam.
05:30
NT: Tell me, what will man do when the forests disappear,
86
330159
4919
NT: Katakan pada saya, apa yang akan orang lakukan ketika hutan menghilang,
05:35
and the coal deposits are exhausted?
87
335078
3577
dan cadangan batu bara habis?
05:38
MT: Tesla thought he had the answer.
88
338655
2480
MT: Tesla berpikir bahwa ia memiliki jawabannya.
05:41
We are still asking the question.
89
341135
7211
Kita masih mengajukan pertanyaannya.
05:48
Thank you.
90
348346
2214
Terima kasih.
05:50
(Applause)
91
350560
4529
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7