Marco Tempest: The electric rise and fall of Nikola Tesla

341,758 views ・ 2012-06-20

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Jenny Zurawell
0
0
7000
Μετάφραση: Nikolaos Benias Επιμέλεια: Lazaros Boudakidis
00:16
As a magician, I'm always interested in performances that incorporate elements of illusion.
1
16430
5189
Ως μάγος, με ενδιαφέρουν πάντα οι παραστάσεις
που ενσωματώνουν στοιχεία των ψευδαισθήσεων.
00:21
And one of the most remarkable was the tanagra theater, which was popular in the
2
21632
5346
Μία από τα πιο αξιόλογες ήταν του θεάτρου της Τανάγρας, που ήταν δημοφιλές
00:26
early part of the 20th century.
3
26978
2077
στις αρχές του 20ου αιώνα.
00:29
It used mirrors
4
29055
1916
Χρησιμοποιούσε καθρέπτες
00:30
to create the illusion of tiny people
5
30971
2798
για να δημιουργήσει την ψευδαίσθηση μικροσκοπικών ανθρώπων
00:33
performing on a miniature stage. Now, I won't use mirrors,
6
33769
4040
που έπαιζαν σε μια μικροσκοπική σκηνή. Εγώ δεν θα χρησιμοποιήσω καθρέπτες,
00:37
but this is my digital tribute to the tanagra theater.
7
37809
5096
αλλά, αυτό είναι το ψηφιακό μου αφιέρωμα στο θέατρο της Τανάγρας.
00:42
So let the story begin.
8
42905
6463
Ας ξεκινήσουμε, λοιπόν, την ιστορία.
00:49
On a dark and stormy night -- really! --
9
49368
4938
Μια σκοτεινή και θυελλώδη νύχτα --όντως!--
00:54
it was the 10th of July, 1856.
10
54306
4103
ήταν 10 Ιουλίου 1856.
00:58
Lightning lit the sky,
11
58417
1944
Μια αστραπή φώτισε τον ουρανό
01:00
and a baby was born.
12
60361
2087
και ένα μωρό γεννήθηκε.
01:02
His name was Nikola,
13
62448
3008
Το όνομά του ήταν Νίκολα,
01:05
Nikola Tesla.
14
65456
1644
Νίκολα Τέσλα.
01:07
Now the baby grew into a very smart guy.
15
67100
3020
Το μωρό έγινε ένας πολύ έξυπνος άνθρωπος.
01:10
Let me show you.
16
70120
2144
Επιτρέψτε μου να σας δείξω.
01:12
Tesla, what is 236 multiplied by 501?
17
72264
7548
Τέσλα, πόσο κάνει 236 επί 501;
01:19
Nikola Tesla: The result is 118,236.
18
79812
4546
Νίκολα Τέσλα: Το αποτέλεσμα είναι 118.236.
01:24
Marco Tempest: Now Tesla's brain worked in the most extraordinary way.
19
84358
4573
Μάρκο Τέμπεστ: Ο εγκέφαλος του Τέσλα λειτουργούσε με έναν ασυνήθη τρόπο.
01:28
When a word was mentioned,
20
88931
2153
Όταν αναφερόταν μια λέξη,
01:31
an image of it
21
91084
1063
η εικόνα της
01:32
instantly appeared in his mind.
22
92147
3201
εμφανιζόταν στιγμιαία στο μυαλό του.
01:35
Tree. Chair. Girl.
23
95348
5712
Δένδρο. Καρέκλα. Κοπέλα.
01:41
They were hallucinations, which vanished
24
101060
3183
Ήταν ψευδαισθήσεις, που χάνονταν
01:44
the moment he touched them.
25
104243
1849
τη στιγμή που τις άγγιζε.
01:46
Probably a form of synesthesia.
26
106092
3568
Πιθανότητα κάποια μορφή συναισθησίας.
01:49
But it was something
27
109660
1424
Αλλά, ήταν κάτι
01:51
he later turned to his advantage.
28
111084
3592
που αργότερα γύρισε υπέρ του.
01:54
Where other scientists would play in their laboratory,
29
114676
3987
Όταν άλλοι επιστήμονες έπαιζαν στα εργαστήριά τους,
01:58
Tesla created his inventions in his mind.
30
118663
4119
ο Τέσλα δημιουργούσε τις εφευρέσεις του στο μυαλό του.
02:02
NT: To my delight, I discovered I could visualize my inventions with the greatest facility.
31
122798
6162
ΝΤ: Προς έκπληξή μου, ανακάλυψα
πως μπορούσα να απεικονίσω τις εφευρέσεις μου με μεγάλη ευκολία.
02:08
MT: And when they worked in the vivid playground of his imagination,
32
128960
4148
ΜΤ: Και όταν λειτουργούσαν στον ζωηρό παιδότοπο της φαντασίας του,
02:13
he would build them in his workshop.
33
133120
2750
τις κατασκεύαζε στο εργαστήρι του.
02:15
NT: I needed no models, drawings or experiments.
34
135870
3772
ΝΤ: Δεν χρειάζομαι πρότυπα, σχέδια ή πειράματα.
02:19
I could picture them as real in my mind,
35
139642
3757
Μπορούσα να τις φανταστώ τόσο αληθινά στο μυαλό μου
02:23
and there I run it, test it and improve it.
36
143399
3530
και εκεί να τις εκτελέσω, να κάνω δοκιμές και βελτιώσεις.
02:26
Only then do I construct it.
37
146929
2854
Μόνο τότε τις κατασκεύαζα.
02:29
MT: His great idea
38
149783
1097
ΜΤ: Η καταπληκτική του ιδέα ήταν το εναλλασσόμενο ρεύμα.
02:30
was alternating current.
39
150880
2151
02:33
But how could he convince the public that
40
153031
2504
Αλλά πώς να πείσει τα πλήθη ότι
02:35
the millions of volts required to make it work were safe?
41
155535
5034
τα εκατομμύρια των βολτ που χρειάζονταν για να λειτουργήσει ήταν ασφαλή;
02:40
To sell his idea,
42
160569
1742
Για να προωθήσει την ιδέα του,
02:42
he became a showman.
43
162311
2584
έγινε άνθρωπος του θεάματος.
02:44
NT: We are at the dawn of a new age,
44
164895
5302
ΝΤ: Είμαστε στην αυγή μια νέας εποχής,
02:50
the age of electricity.
45
170197
2227
της εποχής του ηλεκτρισμού.
02:52
I have been able, through careful invention, to
46
172424
3706
Μπόρεσα, μέσα από προσεκτικές επινοήσεις,
02:56
transmit, with the mere flick of a switch,
47
176130
2460
να μεταδώσω, απλά με το πάτημα ενός διακόπτη,
02:58
electricity across the ether.
48
178590
2261
ηλεκτρική ενέργεια σε όλο τον αιθέρα.
03:00
It is the magic of science.
49
180851
3347
Είναι η μαγεία της επιστήμης.
03:04
(Applause)
50
184213
2577
(Χειροκρότημα)
03:06
Tesla has over 700 patents to his name:
51
186790
5728
Ο Τέσλα έχει περισσότερες από 700 ευρεσιτεχνίες στο όνομά του:
03:12
radio, wireless telegraphy,
52
192518
5848
ραδιόφωνο, ασύρματη τηλεγραφία,
03:18
remote control, robotics.
53
198366
7315
τηλεχειρισμό, ρομποτική.
03:25
He even photographed the bones of the human body.
54
205681
5406
Φωτογράφησε ακόμα και τα κόκαλα του ανθρωπίνου σώματος.
03:31
But the high point was the realization of a childhood dream:
55
211087
4552
Αλλά το αποκορύφωμα ήταν η εκπλήρωση ενός παιδικού ονείρου:
03:35
harnessing the raging powers of Niagara Falls,
56
215639
5272
η αξιοποίηση των μαινόμενων δυνάμεων των Καταρρακτών του Νιαγάρα
03:40
and bringing light to the city.
57
220911
4496
για τη φωταγώγηση της πόλης.
03:45
But Tesla's success didn't last.
58
225407
7184
Αλλά η επιτυχία του Τέσλα δεν διήρκεσε.
03:52
NT: I had bigger ideas.
59
232591
2473
ΝΤ: Είχα μεγαλύτερες ιδέες.
03:55
Illuminating the city was only the beginning.
60
235064
3182
Ο φωτισμός της πόλης ήταν μόνο η αρχή.
03:58
A world telegraphy center -- imagine news,
61
238246
4744
Ένα παγκόσμιο τηλεγραφικό κέντρο -- φανταστείτε ειδήσεις,
04:02
messages, sounds, images delivered to
62
242990
3947
μηνύματα, ήχους, εικόνες να μεταδίδονται
04:06
any point in the world
63
246937
1653
σε οποιοδήποτε μέρος του κόσμου
04:08
instantly and wirelessly.
64
248590
3953
άμεσα και ασύρματα.
04:12
MT: It's a great idea; it was a huge project. Expensive, too.
65
252543
4492
ΜΤ: Θαυμάσια ιδέα. Ήταν ένα τεράστιο έργο. Και ακριβό.
04:17
NT: They wouldn't give me the money.
66
257035
2655
ΝΤ: Δεν με χρηματοδοτούσαν.
04:19
MT: Well, maybe you shouldn't have told them it could be used to contact other planets.
67
259690
3238
ΜΤ: Ίσως δεν έπρεπε να τους πεις
ότι μπορούσε να χρησιμοποιηθεί για επικοινωνία με άλλους πλανήτες.
04:22
NT: Yes, that was a big mistake.
68
262928
4223
ΝΤ: Ναι, αυτό ήταν ένα μεγάλο λάθος.
04:27
MT: Tesla's career as an inventor never recovered.
69
267151
4218
ΜΤ: Η καριέρα του Τέσλα ως εφευρέτη δεν επανήλθε.
04:31
He became a recluse.
70
271369
1856
Κλείστηκε στον εαυτό του.
04:33
Dodged by death,
71
273225
1800
Αποφεύγοντας τον θάνατο,
04:35
he spent much of his time
72
275025
1744
πέρασε τον περισσότερο χρόνο του
04:36
in his suite at the Waldorf-Astoria.
73
276769
2928
στη σουίτα του στο Γουάλντορφ-Αστόρια.
04:39
NT: Everything I did, I did for mankind,
74
279697
5408
ΝΤ: Ό,τι έκανα, το έκανα για την ανθρωπότητα,
04:45
for a world where there would be no humiliation of the poor by the violence of the rich,
75
285105
6919
για έναν κόσμο όπου δεν θα υπάρχει ταπείνωση των φτωχών από τη βία των πλουσίων,
04:52
where products of intellect, science and art
76
292024
3880
όπου τα προϊόντα του πνεύματος, της επιστήμης και της τέχνης
04:55
will serve society for the betterment and beautification of life.
77
295904
5973
θα υπηρετούν την κοινωνία για τη βελτίωση και τον εξωραϊσμό της ζωής.
05:01
MT: Nikola Tesla died on the 7th of January, 1943.
78
301877
5878
ΜΤ: Ο Νίκολα Τέσλα πέθανε στις 7 Ιανουαρίου 1943.
05:07
His final resting place
79
307757
2149
Η τελευταία του κατοικία
05:09
is a golden globe that contains his ashes
80
309906
3464
είναι μια χρυσή σφαίρα που περιέχει τις στάχτες του
05:13
at the Nikola Tesla Museum in Belgrade.
81
313370
3320
στο Μουσείο Νίκολα Τέσλα στο Βελιγράδι.
05:16
His legacy is with us still.
82
316690
3513
Η κληρονομιά του εξακολουθεί να είναι μαζί μας.
05:20
Tesla became the man who lit the world,
83
320203
4212
Ο Τέσλα έγινε ο άνθρωπος που φώτισε τον κόσμο,
05:24
but this was only the beginning.
84
324415
2360
αλλά αυτό ήταν μόνο η αρχή.
05:26
Tesla's insight was profound.
85
326775
3384
Η διορατικότητα του Τέσλα είχε βάθος.
05:30
NT: Tell me, what will man do when the forests disappear,
86
330159
4919
ΝΤ: Πείτε μου, τι θα κάνει ο άνθρωπος όταν εξαφανιστούν τα δάση
05:35
and the coal deposits are exhausted?
87
335078
3577
και έχουν εξαντληθεί τα κοιτάσματα άνθρακα;
05:38
MT: Tesla thought he had the answer.
88
338655
2480
ΜΤ: Ο Τέσλα πίστευε ότι είχε την απάντηση.
05:41
We are still asking the question.
89
341135
7211
Εμείς εξακολουθούμε να θέτουμε το ερώτημα.
05:48
Thank you.
90
348346
2214
Σας ευχαριστώ.
05:50
(Applause)
91
350560
4529
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7