請雙擊下方英文字幕播放視頻。
00:00
Translator: Thu-Huong Ha
Reviewer: Jenny Zurawell
0
0
7000
譯者: Donna S
審譯者: June-Hao Hou
00:16
As a magician, I'm always interested in performances that incorporate elements of illusion.
1
16430
5189
身為魔術師,我一直對運用幻覺的表演感興趣。
00:21
And one of the most remarkable was the tanagra theater, which was popular in the
2
21632
5346
其中最特殊的就是德國塔納格拉劇院,
00:26
early part of the 20th century.
3
26978
2077
它在二十世紀初期很受歡迎。
00:29
It used mirrors
4
29055
1916
它運用鏡子
00:30
to create the illusion of tiny people
5
30971
2798
在一個微型舞台上
00:33
performing on a miniature stage. Now, I won't use mirrors,
6
33769
4040
製造出小人表演的幻覺。我現在不用鏡子,
00:37
but this is my digital tribute to the tanagra theater.
7
37809
5096
但這是我運用數位魔幻對塔納格拉劇院的致敬。
00:42
So let the story begin.
8
42905
6463
那就讓這個故事開始吧。
00:49
On a dark and stormy night -- really! --
9
49368
4938
在一個黑暗暴風雨的夜晚 -- 真的! --
00:54
it was the 10th of July, 1856.
10
54306
4103
那是1856年的7月10日。
00:58
Lightning lit the sky,
11
58417
1944
閃電照亮了夜空,
01:00
and a baby was born.
12
60361
2087
一個嬰兒誕生了。
01:02
His name was Nikola,
13
62448
3008
他的名字叫尼古拉,
01:05
Nikola Tesla.
14
65456
1644
尼古拉.特斯拉。
01:07
Now the baby grew into a very smart guy.
15
67100
3020
這個嬰兒長大後成為一個非常聰明的人。
01:10
Let me show you.
16
70120
2144
讓我帶你來看 。
01:12
Tesla, what is 236 multiplied by 501?
17
72264
7548
特斯拉,236乘501是多少?
01:19
Nikola Tesla: The result is 118,236.
18
79812
4546
尼古拉.特斯拉:答案是十一萬八千二百三十六
01:24
Marco Tempest: Now Tesla's brain worked in the most extraordinary way.
19
84358
4573
馬可.泰姆派斯特:特斯拉的頭腦用極不尋常的方式運行。
01:28
When a word was mentioned,
20
88931
2153
當聽到一個字句時,
01:31
an image of it
21
91084
1063
他腦海裡會瞬間浮現出那個影像。
01:32
instantly appeared in his mind.
22
92147
3201
他腦海裡會瞬間浮現出那個影像。
01:35
Tree. Chair. Girl.
23
95348
5712
樹。椅子。女孩。
01:41
They were hallucinations, which vanished
24
101060
3183
這都是幻想,在他觸碰它們時
01:44
the moment he touched them.
25
104243
1849
就會消失。
01:46
Probably a form of synesthesia.
26
106092
3568
大概是一種聯想感覺吧。
01:49
But it was something
27
109660
1424
但他把這種能力變成他的優勢。
01:51
he later turned to his advantage.
28
111084
3592
但他把這種能力變成他的優勢。
01:54
Where other scientists would play in their laboratory,
29
114676
3987
當別的科學家待在實驗室裡做實驗,
01:58
Tesla created his inventions in his mind.
30
118663
4119
特斯拉卻在腦海裡創造他的發明。
02:02
NT: To my delight, I discovered I could visualize my inventions with the greatest facility.
31
122798
6162
特斯拉:實在太棒了,我發現我能夠運用這個能力
勾勒出我的發明。
02:08
MT: And when they worked in the vivid playground of his imagination,
32
128960
4148
泰姆派斯特:當他豐富想像力成功的構思後,
02:13
he would build them in his workshop.
33
133120
2750
他接著在自己的工作室裡開始製造。
02:15
NT: I needed no models, drawings or experiments.
34
135870
3772
特斯拉:我不需要模型、設計圖或實驗。
02:19
I could picture them as real in my mind,
35
139642
3757
我可以在腦海裡看到最真實的作品,
02:23
and there I run it, test it and improve it.
36
143399
3530
我在那兒執行、測試然後改進。
02:26
Only then do I construct it.
37
146929
2854
直到可行之後,我才把它真正建造出來。
02:29
MT: His great idea
38
149783
1097
泰姆派斯特:他的發明
02:30
was alternating current.
39
150880
2151
就是交流電。
02:33
But how could he convince the public that
40
153031
2504
但他要怎麼說服民眾
02:35
the millions of volts required to make it work were safe?
41
155535
5034
為了運行所需的幾百萬伏特電壓是安全的呢?
02:40
To sell his idea,
42
160569
1742
為了推銷他的想法,
02:42
he became a showman.
43
162311
2584
他成為一個表演家。
02:44
NT: We are at the dawn of a new age,
44
164895
5302
特斯拉:我們即將迎接一個新時代的黎明,
02:50
the age of electricity.
45
170197
2227
電力的時代。
02:52
I have been able, through careful invention, to
46
172424
3706
透過仔細的研究發明,我可以
02:56
transmit, with the mere flick of a switch,
47
176130
2460
輕鬆的撥動一個開關,便將電力傳導過導電體。
02:58
electricity across the ether.
48
178590
2261
輕鬆的撥動一個開關,便將電力傳導過導電體。
03:00
It is the magic of science.
49
180851
3347
這是科學的魔術。
03:04
(Applause)
50
184213
2577
(掌聲)
03:06
Tesla has over 700 patents to his name:
51
186790
5728
特斯拉名下有超過七百個專利:
03:12
radio, wireless telegraphy,
52
192518
5848
無線電,無線電報
03:18
remote control, robotics.
53
198366
7315
遙控,機器人。
03:25
He even photographed the bones of the human body.
54
205681
5406
他甚至有辦法拍出人體骨骼的照片。
03:31
But the high point was the realization of a childhood dream:
55
211087
4552
但他事業的高潮是當他實現兒時夢想:
03:35
harnessing the raging powers of Niagara Falls,
56
215639
5272
運用尼加拉瀑布的巨大力量
03:40
and bringing light to the city.
57
220911
4496
照亮了整個城市。
03:45
But Tesla's success didn't last.
58
225407
7184
但特斯拉的成功並沒有持續太久。
03:52
NT: I had bigger ideas.
59
232591
2473
特斯拉:我有更大的構想。
03:55
Illuminating the city was only the beginning.
60
235064
3182
照亮城市只是開端。
03:58
A world telegraphy center -- imagine news,
61
238246
4744
一個世界電報中心 -- 試著想像新聞、訊息、聲音、影像
04:02
messages, sounds, images delivered to
62
242990
3947
一個世界電報中心 -- 試著想像新聞、訊息、聲音、影像
04:06
any point in the world
63
246937
1653
都能瞬間以無線方式傳達到世界的任何一點。
04:08
instantly and wirelessly.
64
248590
3953
都能瞬間以無線方式傳達到世界的任何一點。
04:12
MT: It's a great idea; it was a huge project. Expensive, too.
65
252543
4492
泰姆派斯特:這真是個很棒的點子;
一個又巨大又昂貴的計劃。
04:17
NT: They wouldn't give me the money.
66
257035
2655
特斯拉:他們不願意投資。
04:19
MT: Well, maybe you shouldn't have told them it could be used to contact other planets.
67
259690
3238
泰姆派斯特:那你當初不應該對他們說這個技術
也可以用來與外星球聯絡。
04:22
NT: Yes, that was a big mistake.
68
262928
4223
特斯拉:對阿,那是個大錯誤。
04:27
MT: Tesla's career as an inventor never recovered.
69
267151
4218
泰姆派斯特:特斯拉的發明家事業從此一蹶不振。
04:31
He became a recluse.
70
271369
1856
他過著遁世隱居的生活。
04:33
Dodged by death,
71
273225
1800
在他過世之前,
04:35
he spent much of his time
72
275025
1744
他大部份時間都住在
04:36
in his suite at the Waldorf-Astoria.
73
276769
2928
瓦朵夫-亞斯托利雅旅館的套房裡。
04:39
NT: Everything I did, I did for mankind,
74
279697
5408
特斯拉:我所做的一切都是為了人類,
04:45
for a world where there would be no humiliation of the poor by the violence of the rich,
75
285105
6919
一個貧窮不會被權貴脅迫羞辱的世界,
04:52
where products of intellect, science and art
76
292024
3880
這個世界中,智慧、科學與藝術的產品
04:55
will serve society for the betterment and beautification of life.
77
295904
5973
是為了服務社會、創造更美好的生活。
05:01
MT: Nikola Tesla died on the 7th of
January, 1943.
78
301877
5878
泰姆派斯特:尼古拉.特斯拉死於1943年1月7日。
05:07
His final resting place
79
307757
2149
他最後的安息之處
05:09
is a golden globe that contains his ashes
80
309906
3464
就在貝爾格勒市的尼古拉特斯拉博物館裡,
一只放著他骨灰的金球中。
05:13
at the Nikola Tesla Museum in Belgrade.
81
313370
3320
就在貝爾格勒市的尼古拉特斯拉博物館裡,
一只放著他骨灰的金球中。
05:16
His legacy is with us still.
82
316690
3513
他的傳奇持續到今天。
05:20
Tesla became the man who lit the world,
83
320203
4212
特斯拉是照亮全世界的人物,
05:24
but this was only the beginning.
84
324415
2360
但那只是開始。
05:26
Tesla's insight was profound.
85
326775
3384
特斯拉的洞見極為深遠浩瀚。
05:30
NT: Tell me, what will man do when the forests disappear,
86
330159
4919
特斯拉:告訴我,當森林消失和煤炭礦存已用盡時
05:35
and the coal deposits are exhausted?
87
335078
3577
人類會採取什麼舉動?
05:38
MT: Tesla thought he had the answer.
88
338655
2480
泰姆派斯特:特斯拉認為他已經有了答案。
05:41
We are still asking the question.
89
341135
7211
而我們卻仍舊繼續在探索這個難題。
05:48
Thank you.
90
348346
2214
謝謝。
05:50
(Applause)
91
350560
4529
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。