Marco Tempest: The electric rise and fall of Nikola Tesla

341,636 views ・ 2012-06-20

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Jenny Zurawell
0
0
7000
Prevodilac: Jelena Nedjic Lektor: Tatjana Jevdjic
00:16
As a magician, I'm always interested in performances that incorporate elements of illusion.
1
16430
5189
Mene kao mađioničara zanimaju nastupi sa elementima iluzije.
00:21
And one of the most remarkable was the tanagra theater, which was popular in the
2
21632
5346
Jedna od najupečatljivijih je svakako tanagra pozorište,
00:26
early part of the 20th century.
3
26978
2077
koje je bilo popularno početkom 20. veka.
00:29
It used mirrors
4
29055
1916
Koristili su se ogledalima kako bi
00:30
to create the illusion of tiny people
5
30971
2798
stvorili prikaz sićušnih ljudi
00:33
performing on a miniature stage. Now, I won't use mirrors,
6
33769
4040
koji nastupaju na minijaturnoj sceni. Ja ne koristim ogledala,
00:37
but this is my digital tribute to the tanagra theater.
7
37809
5096
ali ovo je moj digitalni doprinos tanagra pozorištu.
00:42
So let the story begin.
8
42905
6463
Počnimo sa pričom.
00:49
On a dark and stormy night -- really! --
9
49368
4938
Jedne mračne i olujne noći, zaista!
00:54
it was the 10th of July, 1856.
10
54306
4103
10. jula 1856.
00:58
Lightning lit the sky,
11
58417
1944
munja je osvetlila nebo,
01:00
and a baby was born.
12
60361
2087
i rodila se beba.
01:02
His name was Nikola,
13
62448
3008
Zvao se Nikola,
01:05
Nikola Tesla.
14
65456
1644
Nikola Tesla.
01:07
Now the baby grew into a very smart guy.
15
67100
3020
Beba je porasla u prepametnog dečaka.
01:10
Let me show you.
16
70120
2144
Sada ću vam to pokazati.
01:12
Tesla, what is 236 multiplied by 501?
17
72264
7548
Tesla, koliko je 236 pomnoženo sa 501?
01:19
Nikola Tesla: The result is 118,236.
18
79812
4546
Nikola Tesla: 118.236.
01:24
Marco Tempest: Now Tesla's brain worked in the most extraordinary way.
19
84358
4573
Marko Tempest: Mozak Nikole Tesle je funkcionisao na izvanredan način.
01:28
When a word was mentioned,
20
88931
2153
Samo na pomen neke reči,
01:31
an image of it
21
91084
1063
slika toga bi se
01:32
instantly appeared in his mind.
22
92147
3201
istovremeno prikazala u njegovim mislima.
01:35
Tree. Chair. Girl.
23
95348
5712
Drvo. Stolica. Devojka.
01:41
They were hallucinations, which vanished
24
101060
3183
To su bile halucinacije koje bi nestale
01:44
the moment he touched them.
25
104243
1849
u momentu kada ih on dotakne.
01:46
Probably a form of synesthesia.
26
106092
3568
Verovatno neka vrsta sinestezije.
01:49
But it was something
27
109660
1424
To je bilo nešto
01:51
he later turned to his advantage.
28
111084
3592
što je on iskoristio kao prednost.
01:54
Where other scientists would play in their laboratory,
29
114676
3987
Dok su drugi naučnici radili eksperimente u laboratoriji,
01:58
Tesla created his inventions in his mind.
30
118663
4119
Tesla je do izuma dolazio u svojim mislima.
02:02
NT: To my delight, I discovered I could visualize my inventions with the greatest facility.
31
122798
6162
NT: Oduševljen sam shvatio da mogu da zamislim svoje izume sa velikom preciznošću.
02:08
MT: And when they worked in the vivid playground of his imagination,
32
128960
4148
MT: Kada prorade u njegovom maštovitom umu,
02:13
he would build them in his workshop.
33
133120
2750
on bi se tek tada bavio njima u realnom svetu.
02:15
NT: I needed no models, drawings or experiments.
34
135870
3772
NT: Nisu mi bili potrebni modeli, crteži ili eksperimenti.
02:19
I could picture them as real in my mind,
35
139642
3757
Mogao sam da ih u potpunosti zamislim u glavi,
02:23
and there I run it, test it and improve it.
36
143399
3530
u mislima bih radio na njima, testirao ih i unapredio.
02:26
Only then do I construct it.
37
146929
2854
Tek bih ih tada napravio.
02:29
MT: His great idea
38
149783
1097
MT: Njegova fantastična ideja
02:30
was alternating current.
39
150880
2151
je bila naizmenična struja.
02:33
But how could he convince the public that
40
153031
2504
Ali kako je mogao da ubedi javnost da su
02:35
the millions of volts required to make it work were safe?
41
155535
5034
bezbedni milioni volti neophodni da bi se struja proizvela?
02:40
To sell his idea,
42
160569
1742
Da bi prodao svoju ideju,
02:42
he became a showman.
43
162311
2584
postao je performer.
02:44
NT: We are at the dawn of a new age,
44
164895
5302
NT: Nalazimo se na početku novog doba,
02:50
the age of electricity.
45
170197
2227
doba elektriciteta.
02:52
I have been able, through careful invention, to
46
172424
3706
Uspeo sam nakon pažljivo proverenih izuma da
02:56
transmit, with the mere flick of a switch,
47
176130
2460
prenesem struju jednim klikom
02:58
electricity across the ether.
48
178590
2261
kroz etar.
03:00
It is the magic of science.
49
180851
3347
To je magija nauke.
03:04
(Applause)
50
184213
2577
(aplauz)
03:06
Tesla has over 700 patents to his name:
51
186790
5728
Tesla je patentirao preko 700 izuma:
03:12
radio, wireless telegraphy,
52
192518
5848
radio, bežičnu telegrafiju,
03:18
remote control, robotics.
53
198366
7315
daljinski upravljač, robotiku.
03:25
He even photographed the bones of the human body.
54
205681
5406
Čak je fotografisao i kosti ljudskog tela.
03:31
But the high point was the realization of a childhood dream:
55
211087
4552
Vrhunac svega je bilo ostvarenje njegovog sna iz detinjstva:
03:35
harnessing the raging powers of Niagara Falls,
56
215639
5272
kontrolisanje impozantne snage vodopada Nijagare,
03:40
and bringing light to the city.
57
220911
4496
i osvetljavanje grada.
03:45
But Tesla's success didn't last.
58
225407
7184
Ali Teslin uspeh nije dugo trajao.
03:52
NT: I had bigger ideas.
59
232591
2473
NT: Imao sam ideje koje su više obećavale.
03:55
Illuminating the city was only the beginning.
60
235064
3182
Osvetljavanje grada je bio tek početak.
03:58
A world telegraphy center -- imagine news,
61
238246
4744
Svetski telegrafski centar - zamislite trenutni,
04:02
messages, sounds, images delivered to
62
242990
3947
bežični prenos vesti,
04:06
any point in the world
63
246937
1653
zvuka, slika do
04:08
instantly and wirelessly.
64
248590
3953
ma koje tačke na svetu.
04:12
MT: It's a great idea; it was a huge project. Expensive, too.
65
252543
4492
MT: To je bila odlična ideja, ogroman projekat. Veoma skup, takođe.
04:17
NT: They wouldn't give me the money.
66
257035
2655
NT: Nisu hteli da mi daju novac.
04:19
MT: Well, maybe you shouldn't have told them it could be used to contact other planets.
67
259690
3238
MT: Pa, možda nije trebalo da im kažeš da bi kontaktirao druge planete.
04:22
NT: Yes, that was a big mistake.
68
262928
4223
NT: Da, to je bila velika greška.
04:27
MT: Tesla's career as an inventor never recovered.
69
267151
4218
MT: Teslina istraživačka karijera je tu završena.
04:31
He became a recluse.
70
271369
1856
Postao je usamljenik.
04:33
Dodged by death,
71
273225
1800
Smrt ga je izbegavala,
04:35
he spent much of his time
72
275025
1744
provodio je mnogo vremena
04:36
in his suite at the Waldorf-Astoria.
73
276769
2928
u svom apartmanu hotela Valdorf-Astorija.
04:39
NT: Everything I did, I did for mankind,
74
279697
5408
NT: Sve što sam uradio, uradio sam za čovečanstvo,
04:45
for a world where there would be no humiliation of the poor by the violence of the rich,
75
285105
6919
kako u svetu siromašni ne bi bili izloženi poniženju usled brutalnosti bogatih,
04:52
where products of intellect, science and art
76
292024
3880
gde bi rezultati intelekta, nauke i umetnosti
04:55
will serve society for the betterment and beautification of life.
77
295904
5973
služili poboljšanju i ulepšavanju života.
05:01
MT: Nikola Tesla died on the 7th of January, 1943.
78
301877
5878
MT: Nikola Tesla je umro 7. januara 1943.
05:07
His final resting place
79
307757
2149
On počiva
05:09
is a golden globe that contains his ashes
80
309906
3464
u zlatnoj sferi koja čuva njegov pepeo,
05:13
at the Nikola Tesla Museum in Belgrade.
81
313370
3320
u Muzeju Nikole Tesle u Beogradu.
05:16
His legacy is with us still.
82
316690
3513
Njegova zaostavština je i dalje sa nama.
05:20
Tesla became the man who lit the world,
83
320203
4212
Tesla je čovek koji je osvetlio svet,
05:24
but this was only the beginning.
84
324415
2360
ali to je bio samo početak.
05:26
Tesla's insight was profound.
85
326775
3384
Imao je suštinski uvid u stvari.
05:30
NT: Tell me, what will man do when the forests disappear,
86
330159
4919
NT: Reci mi, šta će ljudi raditi kada više ne bude bilo šuma,
05:35
and the coal deposits are exhausted?
87
335078
3577
kada se istroše nalazišta uglja?
05:38
MT: Tesla thought he had the answer.
88
338655
2480
MT: Tesla je mislio da zna odgovor.
05:41
We are still asking the question.
89
341135
7211
A mi se još uvek pitamo.
05:48
Thank you.
90
348346
2214
Hvala vam.
05:50
(Applause)
91
350560
4529
(aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7