Marco Tempest: The electric rise and fall of Nikola Tesla

Marco Tempest: Nikola Tesla'nın heyecan verici inişi ve çıkışı

341,935 views

2012-06-20 ・ TED


New videos

Marco Tempest: The electric rise and fall of Nikola Tesla

Marco Tempest: Nikola Tesla'nın heyecan verici inişi ve çıkışı

341,935 views ・ 2012-06-20

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Jenny Zurawell
0
0
7000
Çeviri: Emir Özer Gözden geçirme: Meric Aydonat
00:16
As a magician, I'm always interested in performances that incorporate elements of illusion.
1
16430
5189
Bir illüzyonist olarak , illüzyon elementi içeren her performans ilgimi çekmiştir.
00:21
And one of the most remarkable was the tanagra theater, which was popular in the
2
21632
5346
Bu performansların arasından en akılda kalanı ise 20. yüzyılın
00:26
early part of the 20th century.
3
26978
2077
ilk zamanlarındaki tanagra tiyatrosu.
00:29
It used mirrors
4
29055
1916
Bu yöntem, aynalar kullanarak
00:30
to create the illusion of tiny people
5
30971
2798
minik insanların illüzyonlarını oluşturup
00:33
performing on a miniature stage. Now, I won't use mirrors,
6
33769
4040
minyatür bir sahnede gösterir. Ben ayna kullanmasam da
00:37
but this is my digital tribute to the tanagra theater.
7
37809
5096
bu benim tanagra tiyatrosuna digital bir övgüm.
00:42
So let the story begin.
8
42905
6463
Hikayeye başlayalım.
00:49
On a dark and stormy night -- really! --
9
49368
4938
Karanlık ve fırtınalı bir gece --gerçekten!--
00:54
it was the 10th of July, 1856.
10
54306
4103
tarih 10 Haziran 1856'yı gösterirken.
00:58
Lightning lit the sky,
11
58417
1944
Yıldırım gökyüzünü aydınlattı
01:00
and a baby was born.
12
60361
2087
ve bir bebek doğdu.
01:02
His name was Nikola,
13
62448
3008
Bebeğin adı Nikola idi.
01:05
Nikola Tesla.
14
65456
1644
Nikola Tesla.
01:07
Now the baby grew into a very smart guy.
15
67100
3020
Bu bebek büyüyüp çok zeki bir adam oldu.
01:10
Let me show you.
16
70120
2144
İzin verirseniz size göstereyim.
01:12
Tesla, what is 236 multiplied by 501?
17
72264
7548
Tesla , 236 çarpı 501 kaç eder?
01:19
Nikola Tesla: The result is 118,236.
18
79812
4546
Nikola Tesla : Çarpım sonucu 118.236.
01:24
Marco Tempest: Now Tesla's brain worked in the most extraordinary way.
19
84358
4573
Tesla'nın beyni olabilecek en sıradışı şekilde çalışıyordu.
01:28
When a word was mentioned,
20
88931
2153
Bahsi geçen bir kelimenin
01:31
an image of it
21
91084
1063
sembolik görüntüsü
01:32
instantly appeared in his mind.
22
92147
3201
anında onun aklında belirirdi.
01:35
Tree. Chair. Girl.
23
95348
5712
Ağaç. Sandalye. Kız.
01:41
They were hallucinations, which vanished
24
101060
3183
Bunlar, onun dokunduğunda yok olan
01:44
the moment he touched them.
25
104243
1849
halusinasyonlarıydı.
01:46
Probably a form of synesthesia.
26
106092
3568
Sanırım duyum ikiliğinin bir formu.
01:49
But it was something
27
109660
1424
Ama o bunu
01:51
he later turned to his advantage.
28
111084
3592
kendi avantajı için kullanabildi.
01:54
Where other scientists would play in their laboratory,
29
114676
3987
Öteki bilim adamları laboratuarlarında oyunlar oynarken
01:58
Tesla created his inventions in his mind.
30
118663
4119
Tesla çarpıcı buluşlarını aklında oluşturuyordu.
02:02
NT: To my delight, I discovered I could visualize my inventions with the greatest facility.
31
122798
6162
NT: Hoş bir şekilde, beceriyle buluşlarımı aklımda görsel hale getirebildiğimi fark ettim.
02:08
MT: And when they worked in the vivid playground of his imagination,
32
128960
4148
MT: Ve onlar, canlı hayal gücünün oyun parkında çalışırken,
02:13
he would build them in his workshop.
33
133120
2750
o onları atölyesinde inşa etti.
02:15
NT: I needed no models, drawings or experiments.
34
135870
3772
NT: Ne bir modele, ne çizime ne de deneye ihtiyaç duyuyordum.
02:19
I could picture them as real in my mind,
35
139642
3757
Aklımda onları gerçeğe yakın hayal edebiliyordum
02:23
and there I run it, test it and improve it.
36
143399
3530
ve hemen hayallerimi çalıştırıp test edip geliştiriyordum.
02:26
Only then do I construct it.
37
146929
2854
Ancak o zaman inşa ederdim.
02:29
MT: His great idea
38
149783
1097
MT: Onun en büyük fikri
02:30
was alternating current.
39
150880
2151
alternatif akımdı.
02:33
But how could he convince the public that
40
153031
2504
Ama halkı nasıl bunun çalışması için
02:35
the millions of volts required to make it work were safe?
41
155535
5034
gerekli olan milyonlarca voltun güvenli olduğuna ikna edecekti?
02:40
To sell his idea,
42
160569
1742
Fikrini satabilmek için,
02:42
he became a showman.
43
162311
2584
show dünyasına girdi.
02:44
NT: We are at the dawn of a new age,
44
164895
5302
NT: Yeni bir çağın şafağındayız ,
02:50
the age of electricity.
45
170197
2227
elektriğin çağı.
02:52
I have been able, through careful invention, to
46
172424
3706
Dikkatli araştırmalarım ve buluşlarım sonucunda ,
02:56
transmit, with the mere flick of a switch,
47
176130
2460
bir anahtara dokunuşun ucunda içinde bulunduğumuz havadan
02:58
electricity across the ether.
48
178590
2261
elektrik nakletmeyi buldum.
03:00
It is the magic of science.
49
180851
3347
Bu bilimin büyüsü.
03:04
(Applause)
50
184213
2577
(Alkışlar)
03:06
Tesla has over 700 patents to his name:
51
186790
5728
Tesla'nın kendine ait 700'ü aşkın patenti var:
03:12
radio, wireless telegraphy,
52
192518
5848
radyo, kablosuz telgraf,
03:18
remote control, robotics.
53
198366
7315
uzaktan kumanda, robotik.
03:25
He even photographed the bones of the human body.
54
205681
5406
İnsan vücudundaki kemiklerin bile resimlerini çekmişti.
03:31
But the high point was the realization of a childhood dream:
55
211087
4552
Ama en önemli olay çocukluk hayali olan,
03:35
harnessing the raging powers of Niagara Falls,
56
215639
5272
Niagara Şelaleleri'nin öfkeli gücünü kontrol altına alıp,
03:40
and bringing light to the city.
57
220911
4496
şehre ışığı getirmekti.
03:45
But Tesla's success didn't last.
58
225407
7184
Ama Tesla'nın başarısı uzun sürmedi.
03:52
NT: I had bigger ideas.
59
232591
2473
NT: Daha büyük fikirlerim vardı.
03:55
Illuminating the city was only the beginning.
60
235064
3182
Şehri aydınlatmak sadece bir başlangıçtı.
03:58
A world telegraphy center -- imagine news,
61
238246
4744
Dünya telgraf merkezi hayal edin, haberler
04:02
messages, sounds, images delivered to
62
242990
3947
mesajlar, sesler, görüntüler
04:06
any point in the world
63
246937
1653
dünyadaki herhangi bir noktaya iletiliyor.
04:08
instantly and wirelessly.
64
248590
3953
Anında ve kablosuz olarak.
04:12
MT: It's a great idea; it was a huge project. Expensive, too.
65
252543
4492
MT: Bu çok harika bir fikir; devasa bir proje. Pahalı da..
04:17
NT: They wouldn't give me the money.
66
257035
2655
NT: Bana parayı vermediler.
04:19
MT: Well, maybe you shouldn't have told them it could be used to contact other planets.
67
259690
3238
MT: Belki de onlara bu buluşun diğer gezegenlerle bağlantı kurabileceğinden bahsetmemeliydin.
04:22
NT: Yes, that was a big mistake.
68
262928
4223
NT: Evet, bu büyük bir hataydı.
04:27
MT: Tesla's career as an inventor never recovered.
69
267151
4218
MT: Tesla'nın mucit olarak kariyeri hiç iyileşmedi.
04:31
He became a recluse.
70
271369
1856
Toplumdan uzak yaşayan biri haline geldi.
04:33
Dodged by death,
71
273225
1800
Ölümden sıyrılmış şekilde,
04:35
he spent much of his time
72
275025
1744
zamanının çoğunluğunu
04:36
in his suite at the Waldorf-Astoria.
73
276769
2928
Waldorf-Astoria'daki suitinde geçirdi.
04:39
NT: Everything I did, I did for mankind,
74
279697
5408
NT: Yaptığım her şey insanlık adınaydı.
04:45
for a world where there would be no humiliation of the poor by the violence of the rich,
75
285105
6919
Zengin kesimin hiddetinden aşağılanmayacak fakir kesime ,
04:52
where products of intellect, science and art
76
292024
3880
zekanın, bilimin ve sanatın ürünlerinin
04:55
will serve society for the betterment and beautification of life.
77
295904
5973
topluma hayatın daha güzelleştirilmesi adına hizmet ettiği bir dünya için.
05:01
MT: Nikola Tesla died on the 7th of January, 1943.
78
301877
5878
MT: Nikola Tesla 7 Ocak 1943'de hayata veda etti.
05:07
His final resting place
79
307757
2149
Huzurla yattığı yer
05:09
is a golden globe that contains his ashes
80
309906
3464
Belgrad'da Nikola Tesla Müzesi'nde
05:13
at the Nikola Tesla Museum in Belgrade.
81
313370
3320
küllerini barındıran altından bir küre.
05:16
His legacy is with us still.
82
316690
3513
Onun mirası hala bizimle.
05:20
Tesla became the man who lit the world,
83
320203
4212
Tesla dünyayı aydınlatan kişi oldu,
05:24
but this was only the beginning.
84
324415
2360
ancak bu sadece bir başlangıçtı.
05:26
Tesla's insight was profound.
85
326775
3384
Tesla'nın sezgileri çok engindi.
05:30
NT: Tell me, what will man do when the forests disappear,
86
330159
4919
NT: Söyler misin, insanoğlu ormanlar yok olunca ne yapacak?
05:35
and the coal deposits are exhausted?
87
335078
3577
kömür madenleri tükenince ne yapacak?
05:38
MT: Tesla thought he had the answer.
88
338655
2480
MT: Tesla cevabı bulduğunu düşünüyordu.
05:41
We are still asking the question.
89
341135
7211
Biz hala soruyu sormaktayız.
05:48
Thank you.
90
348346
2214
Teşekkür ederim.
05:50
(Applause)
91
350560
4529
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7