Marco Tempest: The electric rise and fall of Nikola Tesla

341,935 views ・ 2012-06-20

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Jenny Zurawell
0
0
7000
מתרגם: Orr Schlesinger מבקר: Ido Dekkers
00:16
As a magician, I'm always interested in performances that incorporate elements of illusion.
1
16430
5189
כקוסם, תמיד התעניינתי במופעים שמשתמשים באלמנטים של אשליה.
00:21
And one of the most remarkable was the tanagra theater, which was popular in the
2
21632
5346
והמופע הראוי ביותר לציון היה תיאטרון ה"טנגרה", שהיה פופולרי
00:26
early part of the 20th century.
3
26978
2077
בתחילת המאה ה-20.
00:29
It used mirrors
4
29055
1916
הוא משתמש במראות
00:30
to create the illusion of tiny people
5
30971
2798
על מנת ליצור אשליה של אנשים קטנים
00:33
performing on a miniature stage. Now, I won't use mirrors,
6
33769
4040
המופיעים על במה מיניאטורית. אני לא אשתמש במראות,
00:37
but this is my digital tribute to the tanagra theater.
7
37809
5096
אך זוהי המחווה שלי לתיאטרון ה"טנגרה".
00:42
So let the story begin.
8
42905
6463
נתחיל בסיפור.
00:49
On a dark and stormy night -- really! --
9
49368
4938
בלילה חשוך וסוער.... באמת!...
00:54
it was the 10th of July, 1856.
10
54306
4103
זה היה ב-10 ביולי, 1856.
00:58
Lightning lit the sky,
11
58417
1944
ברקים האירו את השמיים,
01:00
and a baby was born.
12
60361
2087
תינוק יצא אל אוויר העולם.
01:02
His name was Nikola,
13
62448
3008
שמו היה ניקולא,
01:05
Nikola Tesla.
14
65456
1644
ניקולא טסלה.
01:07
Now the baby grew into a very smart guy.
15
67100
3020
התינוק גדל והפך להיות בחור חכם מאוד.
01:10
Let me show you.
16
70120
2144
תנו לי להראות לכם.
01:12
Tesla, what is 236 multiplied by 501?
17
72264
7548
טסלה, כמה זה 236 כפול 501?
01:19
Nikola Tesla: The result is 118,236.
18
79812
4546
ניקולא טסלה: התשובה היא 118,236.
01:24
Marco Tempest: Now Tesla's brain worked in the most extraordinary way.
19
84358
4573
מרקו טמפסט: המוח של טסלה עבד בצורה מופלאה ביותר.
01:28
When a word was mentioned,
20
88931
2153
כאשר נאמרה מילה,
01:31
an image of it
21
91084
1063
תמונה של המילה
01:32
instantly appeared in his mind.
22
92147
3201
הופיעה מייד בדמיונו.
01:35
Tree. Chair. Girl.
23
95348
5712
עץ, כסא, בחורה.
01:41
They were hallucinations, which vanished
24
101060
3183
אלה היו הזיות, שנעלמו
01:44
the moment he touched them.
25
104243
1849
ברגע שנגע בהן.
01:46
Probably a form of synesthesia.
26
106092
3568
כנראה סוג של סינסתזיה.
01:49
But it was something
27
109660
1424
היכולת הזאת
01:51
he later turned to his advantage.
28
111084
3592
הפכה בסופו של דבר ליתרון גדול עבורו.
01:54
Where other scientists would play in their laboratory,
29
114676
3987
כאשר מדענים אחרים שיחקו להם במעבדה,
01:58
Tesla created his inventions in his mind.
30
118663
4119
טסלה יצר את המצאותיו בדמיונו.
02:02
NT: To my delight, I discovered I could visualize my inventions with the greatest facility.
31
122798
6162
נ"ט: לשמחתי הרבה, גיליתי שביכולתי לראות את המצאותיי בעזרת המכשיר הטוב ביותר.
02:08
MT: And when they worked in the vivid playground of his imagination,
32
128960
4148
מ"ט: כאשר ההמצאות עבדו במגרש המשחקים של דמיונו,
02:13
he would build them in his workshop.
33
133120
2750
הוא היה בונה אותן בסדנא שלו.
02:15
NT: I needed no models, drawings or experiments.
34
135870
3772
נ"ט: אין לי צורך במודלים, שרטוטים או ניסויים.
02:19
I could picture them as real in my mind,
35
139642
3757
אני יכול לדמות את המצאותיי לא פחות טוב בתוך מוחי,
02:23
and there I run it, test it and improve it.
36
143399
3530
ושם, אני מריץ, בודק ומשפר אותן.
02:26
Only then do I construct it.
37
146929
2854
רק לאחר מכן אני בונה אותן.
02:29
MT: His great idea
38
149783
1097
מ"ט: הרעיון הגאוני שלו
02:30
was alternating current.
39
150880
2151
היה זרם חילופין.
02:33
But how could he convince the public that
40
153031
2504
אך כיצד יכול היה לשכנע את הציבור
02:35
the millions of volts required to make it work were safe?
41
155535
5034
שמליוני הוולטים שצריך על מנת שההמצאה תעבוד יהיו בטוחים?
02:40
To sell his idea,
42
160569
1742
על מנת למכור את הרעיון,
02:42
he became a showman.
43
162311
2584
הוא הפך לשחקן.
02:44
NT: We are at the dawn of a new age,
44
164895
5302
נ"ט: אנחנו נמצאו בפתחו של עידן חדש,
02:50
the age of electricity.
45
170197
2227
עידן החשמל.
02:52
I have been able, through careful invention, to
46
172424
3706
הצלחתי תוך המצאות מחושבות,
02:56
transmit, with the mere flick of a switch,
47
176130
2460
לשדר, בלחיצה קלה על מתג,
02:58
electricity across the ether.
48
178590
2261
חשמל ברחבי השמיים.
03:00
It is the magic of science.
49
180851
3347
זהו הקסם שבמדע.
03:04
(Applause)
50
184213
2577
(מחיאות כפיים)
03:06
Tesla has over 700 patents to his name:
51
186790
5728
לטסלה יש יותר מ-700 פטנטים על שמו:
03:12
radio, wireless telegraphy,
52
192518
5848
רדיו, אלחוט, טלגרפיה,
03:18
remote control, robotics.
53
198366
7315
שלט אלחוטי, רובוטיקה.
03:25
He even photographed the bones of the human body.
54
205681
5406
הוא אפילו צילם את העצמות בגוף האדם.
03:31
But the high point was the realization of a childhood dream:
55
211087
4552
אבל השיא היה הגשמה של חלום ילדות:
03:35
harnessing the raging powers of Niagara Falls,
56
215639
5272
רתימת כוחם האדיר של מפלי הניאגרה,
03:40
and bringing light to the city.
57
220911
4496
ויצירת חשמל להארת העיר.
03:45
But Tesla's success didn't last.
58
225407
7184
אבל הצלחתו של טסלה לא ארכה זמן רב.
03:52
NT: I had bigger ideas.
59
232591
2473
נ"ט: היו לי רעיונות גדולים יותר.
03:55
Illuminating the city was only the beginning.
60
235064
3182
הארת העיר היתה רק ההתחלה.
03:58
A world telegraphy center -- imagine news,
61
238246
4744
מרכז טלגרפיה עולמי.... דמיין חדשות,
04:02
messages, sounds, images delivered to
62
242990
3947
הודעות, צלילים, תמונות... מועברות
04:06
any point in the world
63
246937
1653
לכל חלק בעולם
04:08
instantly and wirelessly.
64
248590
3953
כהרף עין ובאופן אלחוטי.
04:12
MT: It's a great idea; it was a huge project. Expensive, too.
65
252543
4492
מ"ט: זה רעיון מצויין. זה היה פרוייקט ענקי. ויקר.
04:17
NT: They wouldn't give me the money.
66
257035
2655
נ"ט: הם לא רצו לתת לי את הכסף.
04:19
MT: Well, maybe you shouldn't have told them it could be used to contact other planets.
67
259690
3238
מ"ט: אולי לא הייתי צריך להגיד להם שזה יכול לשמש לתקשורת עם פלנטות רחוקות.
04:22
NT: Yes, that was a big mistake.
68
262928
4223
נ"ט: כן, זו היתה טעות גדולה...
04:27
MT: Tesla's career as an inventor never recovered.
69
267151
4218
מ"ט: הקריירה של טסלה כממציא לעולם לא התאוששה.
04:31
He became a recluse.
70
271369
1856
הוא הפך למתבודד.
04:33
Dodged by death,
71
273225
1800
חומק מהמוות,
04:35
he spent much of his time
72
275025
1744
הוא בילה את רוב זמנו
04:36
in his suite at the Waldorf-Astoria.
73
276769
2928
בסוויטה שלו במלון וולדורף-אסטוריה.
04:39
NT: Everything I did, I did for mankind,
74
279697
5408
נ"ט: כל מה שעשיתי, עשיתי למען המין האנושי.
04:45
for a world where there would be no humiliation of the poor by the violence of the rich,
75
285105
6919
למען עולם שבו לא תהיה יותר השפלה של העניים על ידי האלימות של העשירים,
04:52
where products of intellect, science and art
76
292024
3880
עולם שבו תוצרי האינטלקט המדע והאומנות
04:55
will serve society for the betterment and beautification of life.
77
295904
5973
ישמשו על מנת לשפר ולייפות את חיי הקהילה.
05:01
MT: Nikola Tesla died on the 7th of January, 1943.
78
301877
5878
מ"ט: ניקולא טסלה מת בשבעה בינואר 1943.
05:07
His final resting place
79
307757
2149
מקום מנוחתו האחרונה
05:09
is a golden globe that contains his ashes
80
309906
3464
הוא בתוך כדור מוזהב שבו מונח אפרו
05:13
at the Nikola Tesla Museum in Belgrade.
81
313370
3320
במוזיאון ניקולא טסלה בבלגרד.
05:16
His legacy is with us still.
82
316690
3513
המורשת שלו עדיין נמצאת איתנו.
05:20
Tesla became the man who lit the world,
83
320203
4212
טסלה הפך להיות האדם שהאיר את העולם,
05:24
but this was only the beginning.
84
324415
2360
אבל זו היתה רק ההתחלה.
05:26
Tesla's insight was profound.
85
326775
3384
התובנה של טסלה היתה עמוקה.
05:30
NT: Tell me, what will man do when the forests disappear,
86
330159
4919
נ"ט: ספר לי, מה יעשו בני האדם כאשר היערות יעלמו,
05:35
and the coal deposits are exhausted?
87
335078
3577
ומרבצי הפחם יגמרו?
05:38
MT: Tesla thought he had the answer.
88
338655
2480
מ"ט: טסלה חשב שיש לו את התשובה.
05:41
We are still asking the question.
89
341135
7211
אנחנו עדיין שואלים את השאלה.
05:48
Thank you.
90
348346
2214
תודה רבה.
05:50
(Applause)
91
350560
4529
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7