Marco Tempest: The electric rise and fall of Nikola Tesla

341,935 views ・ 2012-06-20

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Jenny Zurawell
0
0
7000
Vertaald door: Christel Foncke Nagekeken door: Els De Keyser
00:16
As a magician, I'm always interested in performances that incorporate elements of illusion.
1
16430
5189
Als magiër ben ik altijd geïnteresseerd in voorstellingen met elementen van illusie.
00:21
And one of the most remarkable was the tanagra theater, which was popular in the
2
21632
5346
Een van de meest opmerkelijke was het Tanagra-theater, dat populair was
00:26
early part of the 20th century.
3
26978
2077
in het begin van de 20e eeuw.
00:29
It used mirrors
4
29055
1916
Het gebruikte spiegels
00:30
to create the illusion of tiny people
5
30971
2798
om de illusie te wekken van kleine mensen
00:33
performing on a miniature stage. Now, I won't use mirrors,
6
33769
4040
die op een miniatuurpodium optraden. Nee, ik zal geen spiegels gebruiken
00:37
but this is my digital tribute to the tanagra theater.
7
37809
5096
maar dit is mijn digitale bijdrage aan het Tanagra-theater.
00:42
So let the story begin.
8
42905
6463
Het verhaal begint
00:49
On a dark and stormy night -- really! --
9
49368
4938
op een donkere en stormachtige avond - echt -
00:54
it was the 10th of July, 1856.
10
54306
4103
het was de 10e juli 1856.
00:58
Lightning lit the sky,
11
58417
1944
Bliksem verlichtte de hemel
01:00
and a baby was born.
12
60361
2087
en een baby werd geboren.
01:02
His name was Nikola,
13
62448
3008
Zijn naam was Nikola,
01:05
Nikola Tesla.
14
65456
1644
Nikola Tesla.
01:07
Now the baby grew into a very smart guy.
15
67100
3020
De baby groeide op tot een zeer slimme kerel,
01:10
Let me show you.
16
70120
2144
Ik zal het tonen.
01:12
Tesla, what is 236 multiplied by 501?
17
72264
7548
Tesla, hoeveel is 236 vermenigvuldigd met 501?
01:19
Nikola Tesla: The result is 118,236.
18
79812
4546
Nikola Tesla: Het resultaat is 118.236.
01:24
Marco Tempest: Now Tesla's brain worked in the most extraordinary way.
19
84358
4573
Marco Tempest: Het brein van Tesla werkte op een bijzondere manier.
01:28
When a word was mentioned,
20
88931
2153
Als een woord werd genoemd,
01:31
an image of it
21
91084
1063
verscheen er onmiddellijk een beeld
01:32
instantly appeared in his mind.
22
92147
3201
in zijn hoofd.
01:35
Tree. Chair. Girl.
23
95348
5712
Boom. Stoel. Meisje.
01:41
They were hallucinations, which vanished
24
101060
3183
Het waren hallucinaties die verdwenen
01:44
the moment he touched them.
25
104243
1849
op het moment dat hij ze aanraakte.
01:46
Probably a form of synesthesia.
26
106092
3568
Waarschijnlijk een vorm van synesthesie.
01:49
But it was something
27
109660
1424
Maar het was iets
01:51
he later turned to his advantage.
28
111084
3592
dat hij later in zijn voordeel gebruikte.
01:54
Where other scientists would play in their laboratory,
29
114676
3987
Terwijl andere wetenschappers in hun laboratorium speelden,
01:58
Tesla created his inventions in his mind.
30
118663
4119
creëerde Tesla zijn uitvindingen in zijn hoofd.
02:02
NT: To my delight, I discovered I could visualize my inventions with the greatest facility.
31
122798
6162
NT: Tot mijn vreugde ontdekte ik dat ik mijn uitvindingen gemakkelijk kon visualiseren.
02:08
MT: And when they worked in the vivid playground of his imagination,
32
128960
4148
MT: Als ze werkten in de levendige speeltuin van zijn verbeelding,
02:13
he would build them in his workshop.
33
133120
2750
bouwde hij ze in in zijn atelier.
02:15
NT: I needed no models, drawings or experiments.
34
135870
3772
NT: Ik had geen modellen, tekeningen en experimenten nodig.
02:19
I could picture them as real in my mind,
35
139642
3757
Ik kon ze mij levendig voorstellen in mijn hoofd.
02:23
and there I run it, test it and improve it.
36
143399
3530
Daar liet ik ze draaien, testen en verbeteren.
02:26
Only then do I construct it.
37
146929
2854
Pas daarna bouwde ik ze.
02:29
MT: His great idea
38
149783
1097
MT: Zijn grootse idee
02:30
was alternating current.
39
150880
2151
was wisselstroom.
02:33
But how could he convince the public that
40
153031
2504
Maar hoe kon hij het publiek overtuigen dat
02:35
the millions of volts required to make it work were safe?
41
155535
5034
de miljoenen volt die nodig waren om het te doen werken, veilig waren?
02:40
To sell his idea,
42
160569
1742
Om zijn idee te verkopen,
02:42
he became a showman.
43
162311
2584
werd hij showman.
02:44
NT: We are at the dawn of a new age,
44
164895
5302
NT: We staan aan het begin van een nieuwe tijd:
02:50
the age of electricity.
45
170197
2227
de tijd van elektriciteit.
02:52
I have been able, through careful invention, to
46
172424
3706
Ik was in staat door zorgvuldige uitvinding om
02:56
transmit, with the mere flick of a switch,
47
176130
2460
met een simpele klik
02:58
electricity across the ether.
48
178590
2261
elektriciteit door de ether te sturen.
03:00
It is the magic of science.
49
180851
3347
Het is de magie van de wetenschap.
03:04
(Applause)
50
184213
2577
(Applaus)
03:06
Tesla has over 700 patents to his name:
51
186790
5728
Tesla had meer dan 700 patenten op zijn naam:
03:12
radio, wireless telegraphy,
52
192518
5848
radio, draadloze telegrafie,
03:18
remote control, robotics.
53
198366
7315
afstandsbediening, robotics.
03:25
He even photographed the bones of the human body.
54
205681
5406
Hij maakte zelfs foto's van de beenderen van een menselijk lichaam.
03:31
But the high point was the realization of a childhood dream:
55
211087
4552
Maar het hoogtepunt was de realisatie van zijn kinderdroom:
03:35
harnessing the raging powers of Niagara Falls,
56
215639
5272
de razende krachten van Niagarawatervallen bedwingen
03:40
and bringing light to the city.
57
220911
4496
en licht brengen in de stad.
03:45
But Tesla's success didn't last.
58
225407
7184
Het succes van Tesla bleef niet duren.
03:52
NT: I had bigger ideas.
59
232591
2473
NT: Ik had grotere ideeën.
03:55
Illuminating the city was only the beginning.
60
235064
3182
De stad verlichten was maar het begin.
03:58
A world telegraphy center -- imagine news,
61
238246
4744
Een wereldcentrum voor telegrafie -- stel je voor: nieuws,
04:02
messages, sounds, images delivered to
62
242990
3947
berichten, geluiden, beelden gebracht naar
04:06
any point in the world
63
246937
1653
elk punt van de wereld,
04:08
instantly and wirelessly.
64
248590
3953
onmiddellijk en draadloos.
04:12
MT: It's a great idea; it was a huge project. Expensive, too.
65
252543
4492
MT: Het is een groots idee; het is een gigantisch project. Duur, ook.
04:17
NT: They wouldn't give me the money.
66
257035
2655
NT: Ze wilden mij geen geld geven.
04:19
MT: Well, maybe you shouldn't have told them it could be used to contact other planets.
67
259690
3238
MT: Wel, misschien had je ze niet moeten vertellen dat je het kon gebruiken om contact te maken met andere planeten.
04:22
NT: Yes, that was a big mistake.
68
262928
4223
NT: Ja, dat was een grote fout.
04:27
MT: Tesla's career as an inventor never recovered.
69
267151
4218
MT: Tesla's carrière als een uitvinder kwam het niet te boven.
04:31
He became a recluse.
70
271369
1856
Hij zonderde zich af.
04:33
Dodged by death,
71
273225
1800
Vergeten door de dood,
04:35
he spent much of his time
72
275025
1744
bracht hij het grootste deel van zijn tijd
04:36
in his suite at the Waldorf-Astoria.
73
276769
2928
door in zijn suite in het Waldorf Astoria.
04:39
NT: Everything I did, I did for mankind,
74
279697
5408
NT: Alles wat ik deed, deed ik voor de mensen,
04:45
for a world where there would be no humiliation of the poor by the violence of the rich,
75
285105
6919
voor een wereld waarin de armen niet onderdrukt worden door de rijken,
04:52
where products of intellect, science and art
76
292024
3880
waar producten van intelligentie, wetenschappen en kunst
04:55
will serve society for the betterment and beautification of life.
77
295904
5973
de maatschappij zouden dienen voor het verbeteren en verfraaien van het leven.
05:01
MT: Nikola Tesla died on the 7th of January, 1943.
78
301877
5878
MT: Nikola Tesla stierf op 7 januari 1943.
05:07
His final resting place
79
307757
2149
Zijn uiteindelijke rustplaats
05:09
is a golden globe that contains his ashes
80
309906
3464
is een gouden globe die zijn as bevat
05:13
at the Nikola Tesla Museum in Belgrade.
81
313370
3320
in het Nikola Tesla Museum in Belgrado.
05:16
His legacy is with us still.
82
316690
3513
Zijn erfenis is nog steeds bij ons.
05:20
Tesla became the man who lit the world,
83
320203
4212
Tesla werd de man die de wereld licht gaf,
05:24
but this was only the beginning.
84
324415
2360
maar dat was pas het begin.
05:26
Tesla's insight was profound.
85
326775
3384
Tesla's inzicht was diepgaand.
05:30
NT: Tell me, what will man do when the forests disappear,
86
330159
4919
NT: Vertel mij: wat zullen mensen doen als de bossen verdwijnen
05:35
and the coal deposits are exhausted?
87
335078
3577
en de koolmijnen uitgeput zijn?
05:38
MT: Tesla thought he had the answer.
88
338655
2480
MT: Tesla dacht dat hij het antwoord had.
05:41
We are still asking the question.
89
341135
7211
We stellen ons nog steeds de vraag.
05:48
Thank you.
90
348346
2214
Dank je.
05:50
(Applause)
91
350560
4529
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7