Lucy McRae: How can technology transform the human body?

137,861 views ・ 2012-04-06

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Khrystyna Romashko Утверджено: Halyna Ryfyak
00:15
I call myself a body architect.
0
15260
3000
Я називаю себе архітектором тіла.
00:18
I trained in classical ballet
1
18260
1000
Я вивчала класичний балет
00:19
and have a background in architecture and fashion.
2
19260
3000
та маю базові знання з архітектури та моди.
00:22
As a body architect, I fascinate with the human body
3
22260
3000
Як архітектор тіла я захоплююся людським тілом
00:25
and explore how I can transform it.
4
25260
3000
та досліджую, як я можу його трансформувати.
00:28
I worked at Philips Electronics
5
28260
3000
Я працювала з компанією Philips Electronics
00:31
in the far-future design research lab,
6
31260
2000
в лабораторії дизайну далекого майбутнього,
00:33
looking 20 years into the future.
7
33260
2000
дивлячись на 20 років уперед.
00:35
I explored the human skin, and how technology can transform the body.
8
35260
4000
Я досліджувала людську шкіру і те, як технології можуть змінювати тіло.
00:39
I worked on concepts like an electronic tattoo,
9
39260
4000
Я працювала над такими концептами як електронне татуювання,
00:43
which is augmented by touch,
10
43260
2000
яке збільшується від дотику,
00:45
or dresses that blushed and shivered with light.
11
45260
3000
або вбрання, яке може зашарітися та мерехтіти.
00:48
I started my own experiments.
12
48260
3000
Я почала свої власні досліди.
00:51
These were the low-tech approaches to the high-tech conversations I was having.
13
51260
4000
Це були низькотехнологічні підходи до високотехнологічних розмов.
00:55
These are Q-tips stuck to my roommate with wig glue.
14
55260
4000
Це ватні палички, приліплені до мого сусіда клеєм для перук.
00:59
(Laughter)
15
59260
3000
(Сміх)
01:02
I started a collaboration with a friend of mine, Bart Hess --
16
62260
4000
Я почала співпрацювати зі своїм другом Бартом Хессом.
01:06
he doesn't normally look like this --
17
66260
2000
Зазвичай, він так не виглядає:
01:08
and we used ourselves as models.
18
68260
3000
це ми використовували один одного як моделей.
01:11
We transformed our apartments into our laboratories,
19
71260
3000
Ми перетворили наші помешкання в лабораторії,
01:14
and worked in a very spontaneous and immediate way.
20
74260
3000
та працювали дуже спонтанно та швидко.
01:17
We were creating
21
77260
3000
Ми створювали
01:20
visual imagery provoking human evolution.
22
80260
2000
візуальні образи, що провокують людську еволюцію.
01:22
Whilst I was at Philips, we discussed this idea of a maybe technology,
23
82260
5000
Коли я працювала у Philips, ми обговорювали цю ідею альтернативних технологій,
01:27
something that wasn't either switched on or off, but in between.
24
87260
3000
чогось, що не вмикалось би і не вимикалось, а було десь посередині.
01:30
A maybe that could take the form of a gas or a liquid.
25
90260
3000
Можливо, воно могло б набути форми газу чи рідини.
01:33
And I became obsessed with this idea of blurring the perimeter of the body,
26
93260
4000
І я стала одержимою ідеєю зробити периметр тіла розмитим,
01:37
so you couldn't see where the skin ended and the near environment started.
27
97260
4000
щоб ми не могли бачити, де закінчується шкіра та починається суміжне середовище.
01:41
I set up my studio in the red-light district
28
101260
3000
Моя студія знаходилась в кварталі червоних ліхтарів.
01:44
and obsessively wrapped myself in plumbing tubing,
29
104260
3000
Я, мов одержима, обмотувала себе водопровідними трубами
01:47
and found a way to redefine the skin
30
107260
3000
і знайшла спосіб по-новому поглянути на шкіру
01:50
and create this dynamic textile.
31
110260
2000
та створити цю динамічну тканину.
01:52
I was introduced to Robyn, the Swedish pop star,
32
112260
5000
Я познайомилася з Робін, шведською поп-зіркою,
01:57
and she was also exploring
33
117260
2000
яка також досліджувала,
01:59
how technology coexists with raw human emotion.
34
119260
3000
співіснування технологій та неконтрольованих людських емоцій.
02:02
And she talked about how technology with these new feathers,
35
122260
3000
Вона говорила про технології, їх нові обриси
02:05
this new face paint, this punk, the way that we identify with the world,
36
125260
3000
та нові образи з панк-деталями, про те, як ми співвідносимо себе зі світом.
02:08
and we made this music video.
37
128260
2000
І ми створили цей кліп.
02:10
I'm fascinated with the idea
38
130260
3000
Мене захоплює те, що може вийти
02:13
of what happens when you merge biology with technology,
39
133260
3000
при поєднанні біології та технології.
02:16
and I remember reading about this idea of being able to reprogram
40
136260
4000
Пригадую, я читала про можливість перепрограмувати біологію
02:20
biology, in the future, away from disease and aging.
41
140260
3000
в майбутньому, відійти від захворювань та старіння.
02:23
And I thought about this concept of,
42
143260
2000
І мені в голову прийшла одна ідея.
02:25
imagine if we could reprogram
43
145260
2000
Якби ми могли перепрограмувати
02:27
our own body odor, modify and biologically enhance it,
44
147260
4000
запах нашого тіла, змінити та покращити його біологічно,
02:31
and how would that change the way that we communicate with each other?
45
151260
3000
як би це повпливало на способи спілкування між людьми?
02:34
Or the way that we attract sexual partners?
46
154260
3000
Або на способи приваблення сексуальних партнерів?
02:37
And would we revert back to being more like animals,
47
157260
2000
Чи стали б ми більш схожими на тварин
02:39
more primal modes of communication?
48
159260
2000
з їх первинними способами спілкування?
02:41
I worked with a synthetic biologist,
49
161260
3000
Я працювала із синтетичним біологом
02:44
and I created a swallowable perfume,
50
164260
3000
і створила парфуми, що ковтаються.
02:47
which is a cosmetic pill that you eat
51
167260
3000
Ви приймаєте цю косметичну таблетку внутрішньо,
02:50
and the fragrance comes out through the skin's surface when you perspire.
52
170260
4000
і аромат виходить із пор вашої шкіри, коли ви пітнієте.
02:54
It completely blows apart the way that perfume is,
53
174260
4000
Це цілком руйнує звичне уявлення про парфуми
02:58
and provides a whole new format.
54
178260
1000
і подає їх у новому форматі.
02:59
It's perfume coming from the inside out.
55
179260
3000
Це парфуми, що виходять назовні зсередини.
03:02
It redefines the role of skin, and our bodies become an atomizer.
56
182260
3000
Переглядається роль шкіри, і наші тіла стають пульверизаторами.
03:05
I've learned that there's no boundaries,
57
185260
4000
Я усвідомила, що меж не існує.
03:09
and if I look at the evolution of my work
58
189260
2000
Коли я дивлюся на еволюцію своєї роботи,
03:11
i can see threads and connections that make sense.
59
191260
4000
я бачу зв'язки та з'єднання, які мають смисл.
03:15
But when I look towards the future,
60
195260
2000
Але якщо я думаю про майбутнє,
03:17
the next project is completely unknown and wide open.
61
197260
3000
мої проекти цілком невідомі та відкриті.
03:20
I feel like I have all these ideas existing embedded inside of me,
62
200260
4000
Я відчуваю, що всередині мене знаходиться велика кількість ідей,
03:24
and it's these conversations and these experiences
63
204260
3000
і саме такі бесіди та досвід
03:27
that connect these ideas, and they kind of instinctively come out.
64
207260
3000
поєднують ці ідеї, і вони інстинктивно виходять назовні.
03:33
As a body architect,
65
213260
2000
Будучи архітектором тіла,
03:35
I've created this limitless and boundless platform
66
215260
2000
я створила цю нескінченну та безмежну платформу.
03:37
for me to discover whatever I want.
67
217260
2000
Там я знаходжу все, що хочу.
03:39
And I feel like I've just got started.
68
219260
3000
І мені здається, що я тільки-тільки почала.
03:42
So here's to another day at the office.
69
222260
3000
Хай живе ще один робочий день в офісі!
03:45
(Laughter) (Applause)
70
225260
3000
(Сміх) (Оплески)
03:48
Thank you!
71
228260
3000
Дякую!
03:51
Thank you!
72
231260
3000
Дякую!
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7