Lucy McRae: How can technology transform the human body?

137,120 views

2012-04-06 ・ TED


New videos

Lucy McRae: How can technology transform the human body?

137,120 views ・ 2012-04-06

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Capa Girl Korekta: Kinga Skorupska
00:15
I call myself a body architect.
0
15260
3000
Nazywam siebie architektem ciała.
00:18
I trained in classical ballet
1
18260
1000
Ćwiczyłam balet klasyczny,
00:19
and have a background in architecture and fashion.
2
19260
3000
studiowałam architekturę i modę.
00:22
As a body architect, I fascinate with the human body
3
22260
3000
Fascynuje mnie ludzkie ciało
00:25
and explore how I can transform it.
4
25260
3000
i możliwości jego transformacji.
00:28
I worked at Philips Electronics
5
28260
3000
Pracowałam w futurystycznym laboratorium
00:31
in the far-future design research lab,
6
31260
2000
Philips Electronics.
00:33
looking 20 years into the future.
7
33260
2000
Spoglądając 20 lat w przyszłość
00:35
I explored the human skin, and how technology can transform the body.
8
35260
4000
badałam możliwości ludzkiej skóry, jak technologia może przekształcić ciało.
00:39
I worked on concepts like an electronic tattoo,
9
39260
4000
Pracowałam nad pomysłami jak elektroniczny tatuaż,
00:43
which is augmented by touch,
10
43260
2000
pojawiający się pod wpływem dotyku,
00:45
or dresses that blushed and shivered with light.
11
45260
3000
czy czerwieniące się i drżące światłem sukienki.
00:48
I started my own experiments.
12
48260
3000
Zaczęłam również własne projekty,
00:51
These were the low-tech approaches to the high-tech conversations I was having.
13
51260
4000
łączące stare i nowe technologie.
00:55
These are Q-tips stuck to my roommate with wig glue.
14
55260
4000
To patyczki do uszu przyklejone do skóry mojego współlokatora
00:59
(Laughter)
15
59260
3000
za pomocą kleju do peruk. (Śmiech)
01:02
I started a collaboration with a friend of mine, Bart Hess --
16
62260
4000
Współpracuję z moim przyjacielem Bartem Hessem...
01:06
he doesn't normally look like this --
17
66260
2000
Zazwyczaj tak nie wygląda...
01:08
and we used ourselves as models.
18
68260
3000
Używaliśmy naszych ciał jako modeli.
01:11
We transformed our apartments into our laboratories,
19
71260
3000
Zmieniliśmy nasze mieszkania w laboratoria,
01:14
and worked in a very spontaneous and immediate way.
20
74260
3000
gdzie mogliśmy pracować spontanicznie.
01:17
We were creating
21
77260
3000
Tworzyliśmy obrazy
01:20
visual imagery provoking human evolution.
22
80260
2000
będące prowokacją dla ewolucji człowieka.
01:22
Whilst I was at Philips, we discussed this idea of a maybe technology,
23
82260
5000
Podczas pracy w Philipsie rozważaliśmy pomysł "może technologii",
01:27
something that wasn't either switched on or off, but in between.
24
87260
3000
czegoś pomiędzy "włącz - wyłącz".
01:30
A maybe that could take the form of a gas or a liquid.
25
90260
3000
Czymś co mogłoby przybrać formę gazu lub cieczy.
01:33
And I became obsessed with this idea of blurring the perimeter of the body,
26
93260
4000
Zacieranie granic pomiędzy ciałem a inną materią
01:37
so you couldn't see where the skin ended and the near environment started.
27
97260
4000
stało się moją obsesją.
01:41
I set up my studio in the red-light district
28
101260
3000
Przeniosłam moje studio do dzielnicy czerwonych latarni,
01:44
and obsessively wrapped myself in plumbing tubing,
29
104260
3000
gdzie obsesyjnie owijałam się przewodami hydraulicznymi,
01:47
and found a way to redefine the skin
30
107260
3000
na nowo definiując pojęcie skóry
01:50
and create this dynamic textile.
31
110260
2000
i tworząc nowe, dynamiczne tkaniny.
01:52
I was introduced to Robyn, the Swedish pop star,
32
112260
5000
Zapoznano mnie z Robyn, szwedzką gwiazdą pop,
01:57
and she was also exploring
33
117260
2000
którą również interesowało
01:59
how technology coexists with raw human emotion.
34
119260
3000
jak technologia współgra z ludzkimi emocjami.
02:02
And she talked about how technology with these new feathers,
35
122260
3000
Opowiadała o technologii w nowej odsłonie,
02:05
this new face paint, this punk, the way that we identify with the world,
36
125260
3000
z makijażem, w stylu punk, o naszej tożsamości w świecie.
02:08
and we made this music video.
37
128260
2000
Tak powstał prezentowany teledysk.
02:10
I'm fascinated with the idea
38
130260
3000
Fascynuje mnie idea
02:13
of what happens when you merge biology with technology,
39
133260
3000
zespolenia biologii z technologią.
02:16
and I remember reading about this idea of being able to reprogram
40
136260
4000
Czytałam o idei biologicznego reprogramowania,
02:20
biology, in the future, away from disease and aging.
41
140260
3000
by w przyszłości wyeliminować choroby i starzenie.
02:23
And I thought about this concept of,
42
143260
2000
Wyobraźcie sobie,
02:25
imagine if we could reprogram
43
145260
2000
że możemy przeprogramować
02:27
our own body odor, modify and biologically enhance it,
44
147260
4000
zapach naszego ciała, modyfikować go i wzmacniać...
02:31
and how would that change the way that we communicate with each other?
45
151260
3000
Jak zmieniłby się nasz sposób porozumiewania się z innymi?
02:34
Or the way that we attract sexual partners?
46
154260
3000
Jak wpłynęłoby to na atrakcyjność seksualną?
02:37
And would we revert back to being more like animals,
47
157260
2000
Czy stalibyśmy się ponownie bardziej zwierzęcy,
02:39
more primal modes of communication?
48
159260
2000
a nasza zdolność komunikacji pierwotną?
02:41
I worked with a synthetic biologist,
49
161260
3000
We współpracy z biologiem syntetycznym
02:44
and I created a swallowable perfume,
50
164260
3000
stworzyłam "połykalne" perfumy,
02:47
which is a cosmetic pill that you eat
51
167260
3000
kosmetyczną kapsułkę, która po połknięciu sprawia,
02:50
and the fragrance comes out through the skin's surface when you perspire.
52
170260
4000
że zapach wydobywa się przez powierzchnię skóry w trakcie pocenia.
02:54
It completely blows apart the way that perfume is,
53
174260
4000
Całkowicie zmienia to sposób funkcjonowania perfum,
02:58
and provides a whole new format.
54
178260
1000
nadając im zupełnie nowy format.
02:59
It's perfume coming from the inside out.
55
179260
3000
To woń wydobywająca się z wnętrza.
03:02
It redefines the role of skin, and our bodies become an atomizer.
56
182260
3000
Ciało staje się rozpylaczem.
03:05
I've learned that there's no boundaries,
57
185260
4000
Dowiedziałam się, że granice nie istnieją.
03:09
and if I look at the evolution of my work
58
189260
2000
Patrząc na ewolucję moich prac
03:11
i can see threads and connections that make sense.
59
191260
4000
widzę wątki łączące się w sensowną całość.
03:15
But when I look towards the future,
60
195260
2000
Jednak kiedy spoglądam w przyszłość,
03:17
the next project is completely unknown and wide open.
61
197260
3000
kolejny projekt to wielka niewiadoma.
03:20
I feel like I have all these ideas existing embedded inside of me,
62
200260
4000
Czuję, jakby wszystkie te pomysły tkwiły we mnie,
03:24
and it's these conversations and these experiences
63
204260
3000
a doświadczenia i rozmowy pozwalające im się łączyć,
03:27
that connect these ideas, and they kind of instinctively come out.
64
207260
3000
mają charakter instynktowny.
03:33
As a body architect,
65
213260
2000
Jako architekt ciała
03:35
I've created this limitless and boundless platform
66
215260
2000
stworzyłam nieograniczoną platformę
03:37
for me to discover whatever I want.
67
217260
2000
do odkrywania moich pragnień.
03:39
And I feel like I've just got started.
68
219260
3000
Czuję, że to dopiero początek.
03:42
So here's to another day at the office.
69
222260
3000
A tu kolejny dzień w biurze.
03:45
(Laughter) (Applause)
70
225260
3000
(Śmiech) (Brawa)
03:48
Thank you!
71
228260
3000
Dziękuję.
03:51
Thank you!
72
231260
3000
Dziękuję.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7