Lucy McRae: How can technology transform the human body?

137,861 views ・ 2012-04-06

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Elena Montrasio
00:15
I call myself a body architect.
0
15260
3000
Mi definisco un architetto del corpo.
00:18
I trained in classical ballet
1
18260
1000
Ho un passato da ballerina classica
00:19
and have a background in architecture and fashion.
2
19260
3000
e una formazione in architettura e moda.
00:22
As a body architect, I fascinate with the human body
3
22260
3000
Come architetto del corpo,
il corpo umano mi affascina ed esploro i modi di trasformarlo.
00:25
and explore how I can transform it.
4
25260
3000
00:28
I worked at Philips Electronics
5
28260
3000
Ho lavorato alla Philips Electronics
00:31
in the far-future design research lab,
6
31260
2000
nel loro avvenieristico laboratorio di design,
00:33
looking 20 years into the future.
7
33260
2000
che si proiettava di 20 anni nel futuro.
00:35
I explored the human skin, and how technology can transform the body.
8
35260
4000
Ho esplorato la pelle umana,
e come la tecnologia possa trasformare il corpo.
00:39
I worked on concepts like an electronic tattoo,
9
39260
4000
Ho lavorato su concetti come un tatuaggio elettronico,
00:43
which is augmented by touch,
10
43260
2000
aumentato dal tatto,
00:45
or dresses that blushed and shivered with light.
11
45260
3000
e abiti che si infiammavano e vibravano con la luce.
00:48
I started my own experiments.
12
48260
3000
Ho cominciato a fare esperimenti miei,
00:51
These were the low-tech approaches to the high-tech conversations I was having.
13
51260
4000
approcci a bassa tecnologia provenienti da conversazioni ad alta tecnologia.
00:55
These are Q-tips stuck to my roommate with wig glue.
14
55260
4000
Ecco i cotton fioc che la mia coinquilina ha attaccato con colla per parrucche.
00:59
(Laughter)
15
59260
3000
(Risate)
01:02
I started a collaboration with a friend of mine, Bart Hess --
16
62260
4000
Ho iniziato a collaborare con un amico, Bart Hess
01:06
he doesn't normally look like this --
17
66260
2000
-- di solito non è così --
01:08
and we used ourselves as models.
18
68260
3000
e usavamo noi stessi come modelli.
01:11
We transformed our apartments into our laboratories,
19
71260
3000
Abbiamo trasformato i nostri appartamenti in laboratori
01:14
and worked in a very spontaneous and immediate way.
20
74260
3000
e abbiamo lavorato in maniera spontanea e immediata.
01:17
We were creating
21
77260
3000
Creavamo immagini visive che provocavano un'evoluzione umana.
01:20
visual imagery provoking human evolution.
22
80260
2000
01:22
Whilst I was at Philips, we discussed this idea of a maybe technology,
23
82260
5000
Quando ero alla Philips abbiamo discusso l'idea di una possibile tecnologia,
01:27
something that wasn't either switched on or off, but in between.
24
87260
3000
qualcosa che non fosse né acceso né spento, ma nel mezzo.
01:30
A maybe that could take the form of a gas or a liquid.
25
90260
3000
Qualcosa che potesse assumere la forma di un gas o di un liquido.
01:33
And I became obsessed with this idea of blurring the perimeter of the body,
26
93260
4000
Ero ossessionata dall'idea di sfocare il perimetro del corpo,
01:37
so you couldn't see where the skin ended and the near environment started.
27
97260
4000
così da sfumare il confine tra i contorni della pelle e l'ambiente.
01:41
I set up my studio in the red-light district
28
101260
3000
Ho creato il mio studio nel quartiere a luci rosse
01:44
and obsessively wrapped myself in plumbing tubing,
29
104260
3000
e mi avvolgevo ossessivamente di tubature,
01:47
and found a way to redefine the skin
30
107260
3000
trovando un modo di ridefinire la pelle
01:50
and create this dynamic textile.
31
110260
2000
e creare questo tessuto dinamico.
01:52
I was introduced to Robyn, the Swedish pop star,
32
112260
5000
Mi hanno presentato Robyn, la pop star svedese,
01:57
and she was also exploring
33
117260
2000
e anche lei stava esplorando
01:59
how technology coexists with raw human emotion.
34
119260
3000
come la tecnologia coesista con le pure emozioni umane.
02:02
And she talked about how technology with these new feathers,
35
122260
3000
Lei parlava della tecnologia con questa nuova copertura,
02:05
this new face paint, this punk, the way that we identify with the world,
36
125260
3000
questo nuovo aspetto, di questo punk, dell'identificazione col mondo,
02:08
and we made this music video.
37
128260
2000
e abbiamo fatto questo video musicale.
02:10
I'm fascinated with the idea
38
130260
3000
Mi affascina l'idea di quello che succede
02:13
of what happens when you merge biology with technology,
39
133260
3000
quando fondiamo biologia e tecnologia,
02:16
and I remember reading about this idea of being able to reprogram
40
136260
4000
e ricordo di aver letto dell'idea di poter riprogrammare
02:20
biology, in the future, away from disease and aging.
41
140260
3000
la biologia, nel futuro, correggendo malattie e invecchiamento.
02:23
And I thought about this concept of,
42
143260
2000
E ho pensato a un concept:
02:25
imagine if we could reprogram
43
145260
2000
immaginate di poter riprogrammare
02:27
our own body odor, modify and biologically enhance it,
44
147260
4000
l'odore del nostro corpo, modificarlo e migliorarlo biologicamente,
02:31
and how would that change the way that we communicate with each other?
45
151260
3000
e come questo cambierebbe il modo in cui comunichiamo.
02:34
Or the way that we attract sexual partners?
46
154260
3000
O il modo in cui attiriamo i nostri partner sessuali.
02:37
And would we revert back to being more like animals,
47
157260
2000
E torneremmo ad essere più come animali,
02:39
more primal modes of communication?
48
159260
2000
con metodi di comunicazione primitivi.
02:41
I worked with a synthetic biologist,
49
161260
3000
Ho lavorato con un biologo sintetico,
02:44
and I created a swallowable perfume,
50
164260
3000
e ho creato un profumo che si ingoia,
02:47
which is a cosmetic pill that you eat
51
167260
3000
ossia una pillola cosmetica che si mangia
02:50
and the fragrance comes out through the skin's surface when you perspire.
52
170260
4000
e la fragranza fuoriesce dalla superficie della pelle quando traspirate.
02:54
It completely blows apart the way that perfume is,
53
174260
4000
Trasforma completamente il modo di concepire il profumo
02:58
and provides a whole new format.
54
178260
1000
e fornisce un formato completamente nuovo.
02:59
It's perfume coming from the inside out.
55
179260
3000
È profumo che viene dall'interno.
03:02
It redefines the role of skin, and our bodies become an atomizer.
56
182260
3000
Ridefinisce il ruolo della pelle, e i nostri corpi diventano nebulizzatori.
03:05
I've learned that there's no boundaries,
57
185260
4000
Ho imparato che non ci sono confini,
03:09
and if I look at the evolution of my work
58
189260
2000
e se guardo l'evoluzione del mio lavoro
03:11
i can see threads and connections that make sense.
59
191260
4000
vedo fili e connessioni che hanno senso.
03:15
But when I look towards the future,
60
195260
2000
Ma quando guardo il futuro,
03:17
the next project is completely unknown and wide open.
61
197260
3000
il prossimo progetto mi è completamente ignoto e aperto.
03:20
I feel like I have all these ideas existing embedded inside of me,
62
200260
4000
Sento di avere tutte queste idee dentro di me,
03:24
and it's these conversations and these experiences
63
204260
3000
e sono queste conversazioni e queste esperienze
03:27
that connect these ideas, and they kind of instinctively come out.
64
207260
3000
che connettono queste idee che istintivamente vengono fuori.
03:33
As a body architect,
65
213260
2000
Come architetto del corpo,
03:35
I've created this limitless and boundless platform
66
215260
2000
ho creato questa piattaforma senza limiti e senza confini
03:37
for me to discover whatever I want.
67
217260
2000
per poter scoprire quello che voglio.
03:39
And I feel like I've just got started.
68
219260
3000
E sento di avere appena iniziato.
03:42
So here's to another day at the office.
69
222260
3000
Questo è un altro giorno in ufficio.
03:45
(Laughter) (Applause)
70
225260
3000
(Risate) (Applausi)
03:48
Thank you!
71
228260
3000
Grazie!
03:51
Thank you!
72
231260
3000
Grazie!
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7