Lucy McRae: How can technology transform the human body?

137,114 views ・ 2012-04-06

TED


Palun tehke topeltklõps allpool olevatel ingliskeelsetel subtiitritel, et mängida videot.

Translator: Kaur Sinissaar Reviewer: Triin Sinissaar
00:15
I call myself a body architect.
0
15260
3000
Ma nimetan end keha-arhitektiks.
00:18
I trained in classical ballet
1
18260
1000
Ma õppisin klassikalist balletti
00:19
and have a background in architecture and fashion.
2
19260
3000
ning olen tegelenud arhitektuuri ja moega.
00:22
As a body architect, I fascinate with the human body
3
22260
3000
Keha-arhitektina huvitab mind inimese keha
00:25
and explore how I can transform it.
4
25260
3000
ja ma uurin, kuidas ma seda muuta saan.
00:28
I worked at Philips Electronics
5
28260
3000
Töötasin elektroonikafirmas Philips,
00:31
in the far-future design research lab,
6
31260
2000
kaugesse tulevikku suunatud disaini laboris,
00:33
looking 20 years into the future.
7
33260
2000
mis vaatab 20 aasta kaugusele ette.
00:35
I explored the human skin, and how technology can transform the body.
8
35260
4000
Uurisin inimese nahka ja seda, kuidas keha saab tehnoloogia abil muuta.
00:39
I worked on concepts like an electronic tattoo,
9
39260
4000
Töötasin selliste ideedega nagu elektroonilised tätoveeringud,
00:43
which is augmented by touch,
10
43260
2000
mida saab puudutades suurendada,
00:45
or dresses that blushed and shivered with light.
11
45260
3000
või kleidid, mis punastavad ja värelevad valguse käes.
00:48
I started my own experiments.
12
48260
3000
Hakkasin ise katseid tegema.
00:51
These were the low-tech approaches to the high-tech conversations I was having.
13
51260
4000
See oli tehniliselt lihtne lähenemine kõrgtehnoloogilistele ideedele, mida me arutasime.
00:55
These are Q-tips stuck to my roommate with wig glue.
14
55260
4000
Siin ma liimisin oma korterikaaslase külge vatipulki.
00:59
(Laughter)
15
59260
3000
(Naer)
01:02
I started a collaboration with a friend of mine, Bart Hess --
16
62260
4000
Alustasin koostööd oma sõbra Bart Hessiga
01:06
he doesn't normally look like this --
17
66260
2000
- harilikult ta ei näe selline välja -
01:08
and we used ourselves as models.
18
68260
3000
ja me kasutasime iseend katsejänestena.
01:11
We transformed our apartments into our laboratories,
19
71260
3000
Muutsime oma korterid laboriteks
01:14
and worked in a very spontaneous and immediate way.
20
74260
3000
ja töötasime väga spontaanselt ja vahetult.
01:17
We were creating
21
77260
3000
Lõime kujutisi,
01:20
visual imagery provoking human evolution.
22
80260
2000
mis seostuvad inimese evolutsiooniga.
01:22
Whilst I was at Philips, we discussed this idea of a maybe technology,
23
82260
5000
Philipsis arutasime ideed võimalikust tehnoloogiast,
01:27
something that wasn't either switched on or off, but in between.
24
87260
3000
mis pole sisse ega välja lülitatud, vaid kusagil vahepeal.
01:30
A maybe that could take the form of a gas or a liquid.
25
90260
3000
Mingi asi, mis võiks võtta gaasi või vedeliku vormi.
01:33
And I became obsessed with this idea of blurring the perimeter of the body,
26
93260
4000
Mind hakkas üha enam paeluma mõte keha piiride hägustamisest,
01:37
so you couldn't see where the skin ended and the near environment started.
27
97260
4000
nii et poleks aru saada, kus lõpeb nahk ja kus algab selle lähikeskkond.
01:41
I set up my studio in the red-light district
28
101260
3000
Seadsin oma stuudio sisse punaste laternate linnaosas
01:44
and obsessively wrapped myself in plumbing tubing,
29
104260
3000
ja mässisin end fanaatiliselt voolikutesse
01:47
and found a way to redefine the skin
30
107260
3000
ning leidsin viisi, kuidas nahka ümber mõtestada
01:50
and create this dynamic textile.
31
110260
2000
ja luua selline dünaamiline tekstiil.
01:52
I was introduced to Robyn, the Swedish pop star,
32
112260
5000
Sain tuttavaks rootsi popstaari Robyniga
01:57
and she was also exploring
33
117260
2000
ning tema uuris samuti,
01:59
how technology coexists with raw human emotion.
34
119260
3000
kuidas tehnoloogia eksisteerib koos eheda emotsiooniga.
02:02
And she talked about how technology with these new feathers,
35
122260
3000
Ta rääkis tehnoloogiast seoses uute sulgedega,
02:05
this new face paint, this punk, the way that we identify with the world,
36
125260
3000
uue näomaalinguvärviga, pungiga, sellega, kuidas me end maailmaga seostame
02:08
and we made this music video.
37
128260
2000
ja me tegime sellest inspireerituna muusikavideo.
02:10
I'm fascinated with the idea
38
130260
3000
Mind paelub mõte sellest,
02:13
of what happens when you merge biology with technology,
39
133260
3000
mis juhtub, kui liita omavahel bioloogia ja tehnoloogia,
02:16
and I remember reading about this idea of being able to reprogram
40
136260
4000
ja ma mäletan, et lugesin, kuidas tulevikus on võimalik
02:20
biology, in the future, away from disease and aging.
41
140260
3000
bioloogiat ümber programmeerida, et vältida haigusi ja vananemist.
02:23
And I thought about this concept of,
42
143260
2000
Mõtlesin sellisest ideest -
02:25
imagine if we could reprogram
43
145260
2000
kujutlege, kui oleks võimalik
02:27
our own body odor, modify and biologically enhance it,
44
147260
4000
programmeerida ümber oma kehalõhna, seda muuta ja bioloogiliselt täiustada
02:31
and how would that change the way that we communicate with each other?
45
151260
3000
ja kuidas see muudaks meie omavahelist suhtlemist?
02:34
Or the way that we attract sexual partners?
46
154260
3000
Või seda, kuidas me seksuaalpartnereid ligi tõmbame?
02:37
And would we revert back to being more like animals,
47
157260
2000
Kas me pöörduksime tagasi suurema loomalikkuse poole,
02:39
more primal modes of communication?
48
159260
2000
kasutaksime ürgsemaid suhtlusvahendeid?
02:41
I worked with a synthetic biologist,
49
161260
3000
Töötasin koos ühe sünteetilise bioloogia spetsialistiga
02:44
and I created a swallowable perfume,
50
164260
3000
ja lõin allaneelatava parfüümi
02:47
which is a cosmetic pill that you eat
51
167260
3000
ehk kosmeetilise tableti, mille saab alla neelata,
02:50
and the fragrance comes out through the skin's surface when you perspire.
52
170260
4000
nii et lõhnaaine tungib higistades läbi naha pinna.
02:54
It completely blows apart the way that perfume is,
53
174260
4000
See muudab absoluutselt parfüümi olemust
02:58
and provides a whole new format.
54
178260
1000
ja pakub täiesti uut lahendust.
02:59
It's perfume coming from the inside out.
55
179260
3000
Parfüüm, mis tuleb seest väljapoole.
03:02
It redefines the role of skin, and our bodies become an atomizer.
56
182260
3000
See mõtestab ümber naha rolli ning meie kehast saab pihusti.
03:05
I've learned that there's no boundaries,
57
185260
4000
Olen aru saanud, et piire ei ole,
03:09
and if I look at the evolution of my work
58
189260
2000
ja kui ma vaatan oma töö arengut,
03:11
i can see threads and connections that make sense.
59
191260
4000
siis märkan niite ja ühendusi, mis klapivad.
03:15
But when I look towards the future,
60
195260
2000
Aga kui ma vaatan tulevikku,
03:17
the next project is completely unknown and wide open.
61
197260
3000
siis järgmine projekt on täiesti teadmata ja lahtine.
03:20
I feel like I have all these ideas existing embedded inside of me,
62
200260
4000
Tunnen, et minus idanevad paljud ideed
03:24
and it's these conversations and these experiences
63
204260
3000
ning tänu kõigile neile vestlustele ja kogemustele,
03:27
that connect these ideas, and they kind of instinctively come out.
64
207260
3000
mis neid ideid ühendavad, tulevad nad instinktiivselt esile.
03:33
As a body architect,
65
213260
2000
Keha-arhitektina
03:35
I've created this limitless and boundless platform
66
215260
2000
olen enda jaoks loonud piirideta ja piiranguteta platvormi,
03:37
for me to discover whatever I want.
67
217260
2000
et avastada, mida iganes soovin.
03:39
And I feel like I've just got started.
68
219260
3000
Ja ma tunnen, et see on alles algus.
03:42
So here's to another day at the office.
69
222260
3000
Järgmise tööpäeva terviseks!
03:45
(Laughter) (Applause)
70
225260
3000
(Naer, aplaus)
03:48
Thank you!
71
228260
3000
Tänan teid!
03:51
Thank you!
72
231260
3000
Tänan teid!
Selle veebisaidi kohta

See sait tutvustab teile YouTube'i videoid, mis on kasulikud inglise keele õppimiseks. Näete inglise keele tunde, mida õpetavad tipptasemel õpetajad üle maailma. Iga video lehel kuvatavatel ingliskeelsetel subtiitritel topeltklõpsates saate video sealt edasi mängida. Subtiitrid kerivad video esitamisega sünkroonis. Kui teil on kommentaare või taotlusi, võtke meiega ühendust, kasutades seda kontaktvormi.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7