Lucy McRae: How can technology transform the human body?

137,120 views ・ 2012-04-06

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Tereza Kadrnožková Korektor: Jakub Helcl
00:15
I call myself a body architect.
0
15260
3000
Říkám si architektka lidských těl.
00:18
I trained in classical ballet
1
18260
1000
Tančila jsem klasický balet
00:19
and have a background in architecture and fashion.
2
19260
3000
a mám zkušenosti s architekturou a módou.
00:22
As a body architect, I fascinate with the human body
3
22260
3000
Jako architektka těl jsem fascinována lidským tělem
00:25
and explore how I can transform it.
4
25260
3000
a zkoumáním, jak ho přetvořit.
00:28
I worked at Philips Electronics
5
28260
3000
Pracovala jsem ve Philips Electronics
00:31
in the far-future design research lab,
6
31260
2000
ve výzkumné laboratoři designu budoucnosti
00:33
looking 20 years into the future.
7
33260
2000
s výhledem na 20 let.
00:35
I explored the human skin, and how technology can transform the body.
8
35260
4000
Zkoumala jsem lidskou kůži a způsob, jakým může technologie přetvořit lidské tělo.
00:39
I worked on concepts like an electronic tattoo,
9
39260
4000
Pracovala jsem na konceptech jako je elektronické tetování,
00:43
which is augmented by touch,
10
43260
2000
které se s dotykem zvětšuje,
00:45
or dresses that blushed and shivered with light.
11
45260
3000
nebo šaty, které se zbarví a rozechvějí působením světla.
00:48
I started my own experiments.
12
48260
3000
Začala jsem se svými vlastními experimenty.
00:51
These were the low-tech approaches to the high-tech conversations I was having.
13
51260
4000
Byly to technicky nenáročné metody k uskutečnění technicky náročnějších představ.
00:55
These are Q-tips stuck to my roommate with wig glue.
14
55260
4000
Toto jsou vatové tyčinky přilepené na mé spolubydlící lepidlem na paruky.
00:59
(Laughter)
15
59260
3000
(Smích)
01:02
I started a collaboration with a friend of mine, Bart Hess --
16
62260
4000
Začala jsem spolupracovat s mým přítelem, Bartem Hessem
01:06
he doesn't normally look like this --
17
66260
2000
– normálně takhle nevypadá –
01:08
and we used ourselves as models.
18
68260
3000
a jako modely jsme použili sami sebe.
01:11
We transformed our apartments into our laboratories,
19
71260
3000
Přetvořili jsme naše byty na laboratoře
01:14
and worked in a very spontaneous and immediate way.
20
74260
3000
a pracovali velmi spontánně a bezprostředně.
01:17
We were creating
21
77260
3000
Tvořili jsme
01:20
visual imagery provoking human evolution.
22
80260
2000
vizuální představy vyvolávající lidskou evoluci.
01:22
Whilst I was at Philips, we discussed this idea of a maybe technology,
23
82260
5000
Zatímco jsem byla u Philips, projednávali jsme nápad na možnou technologii,
01:27
something that wasn't either switched on or off, but in between.
24
87260
3000
která nebyla ani zapnutá, ani vypnutá, ale něco mezi.
01:30
A maybe that could take the form of a gas or a liquid.
25
90260
3000
Možná ve formě plynu či tekutiny.
01:33
And I became obsessed with this idea of blurring the perimeter of the body,
26
93260
4000
A já se stala posedlá ideou zamlžování obrysů lidského těla,
01:37
so you couldn't see where the skin ended and the near environment started.
27
97260
4000
tak abyste nemohli poznat, kde končí tělo a začíná okolí.
01:41
I set up my studio in the red-light district
28
101260
3000
Založila jsem si ateliér ve vykřičené čtvrti
01:44
and obsessively wrapped myself in plumbing tubing,
29
104260
3000
a jako posedlá jsem se obalovala do instalatérských trubek
01:47
and found a way to redefine the skin
30
107260
3000
a našla jsem způsob, jak přetvořit kůži
01:50
and create this dynamic textile.
31
110260
2000
a vytvořit dynamickou textilii.
01:52
I was introduced to Robyn, the Swedish pop star,
32
112260
5000
Byla jsem představena Robyn, švédské popové hvězdě,
01:57
and she was also exploring
33
117260
2000
a ta také zkoumala,
01:59
how technology coexists with raw human emotion.
34
119260
3000
jak se může technologie propojit se syrovými lidskými emocemi.
02:02
And she talked about how technology with these new feathers,
35
122260
3000
Mluvila o nových technologiích – o peří;
02:05
this new face paint, this punk, the way that we identify with the world,
36
125260
3000
nových obličejových barvách; punku; o způsobu, jakým se ztotožňujeme se světem,
02:08
and we made this music video.
37
128260
2000
a tak jsme udělaly tento videoklip.
02:10
I'm fascinated with the idea
38
130260
3000
Jsem fascinována myšlenkou toho,
02:13
of what happens when you merge biology with technology,
39
133260
3000
co se stane, když sloučíme biologii s technologií.
02:16
and I remember reading about this idea of being able to reprogram
40
136260
4000
A pamatuji si, jak jsem četla o možnosti přeprogramovat biologii tak,
02:20
biology, in the future, away from disease and aging.
41
140260
3000
aby nás v budoucnu ochránila před nemocemi a stárnutím.
02:23
And I thought about this concept of,
42
143260
2000
A přemýšlela jsem o tom.
02:25
imagine if we could reprogram
43
145260
2000
Představte si, kdybychom přeprogramovali
02:27
our own body odor, modify and biologically enhance it,
44
147260
4000
náš vlastní tělesný pach, upravili a posílili,
02:31
and how would that change the way that we communicate with each other?
45
151260
3000
a jak by to změnilo způsob, jak komunikujeme s ostatními?
02:34
Or the way that we attract sexual partners?
46
154260
3000
Jak by to změnilo naši přitažlivost?
02:37
And would we revert back to being more like animals,
47
157260
2000
Vrátili bychom se zpět ke zvířatům
02:39
more primal modes of communication?
48
159260
2000
s jakousi základní primitivní komunikací?
02:41
I worked with a synthetic biologist,
49
161260
3000
Pracovala jsem se syntetickým biologem
02:44
and I created a swallowable perfume,
50
164260
3000
a vytvořila jsem polykací parfém,
02:47
which is a cosmetic pill that you eat
51
167260
3000
což je kosmetická pilulka, kterou sníte,
02:50
and the fragrance comes out through the skin's surface when you perspire.
52
170260
4000
a vůně projde skrz vaši pokožku spolu s potem.
02:54
It completely blows apart the way that perfume is,
53
174260
4000
Úplně to tak mění to, čím parfém je,
02:58
and provides a whole new format.
54
178260
1000
a ukazuje nám to úplně novou formu.
02:59
It's perfume coming from the inside out.
55
179260
3000
Je to parfém, který přichází zevnitř.
03:02
It redefines the role of skin, and our bodies become an atomizer.
56
182260
3000
Mění to funkci kůže a z našich těl se stávají rozprašovače.
03:05
I've learned that there's no boundaries,
57
185260
4000
Naučila jsem se, že neexistují hranice,
03:09
and if I look at the evolution of my work
58
189260
2000
a když se podívám na vývoj mé práce,
03:11
i can see threads and connections that make sense.
59
191260
4000
vidím věci a spojení, která dávají smysl.
03:15
But when I look towards the future,
60
195260
2000
Ale když se podívám do budoucnosti,
03:17
the next project is completely unknown and wide open.
61
197260
3000
všechno další je naprosto neznámé a otevřené.
03:20
I feel like I have all these ideas existing embedded inside of me,
62
200260
4000
Mám pocit, jako by všechny ty myšlenky uvnitř mě existovaly
03:24
and it's these conversations and these experiences
63
204260
3000
a jen díky těmto konverzacím a zkušenostem,
03:27
that connect these ideas, and they kind of instinctively come out.
64
207260
3000
které ty nápady propojují, mají možnost vyjít ven.
03:33
As a body architect,
65
213260
2000
Jako architektka lidských těl
03:35
I've created this limitless and boundless platform
66
215260
2000
jsem vytvořila platformu bez hranic,
03:37
for me to discover whatever I want.
67
217260
2000
kde můžu objevit, co jen chci.
03:39
And I feel like I've just got started.
68
219260
3000
A cítím, že je to teprve začátek.
03:42
So here's to another day at the office.
69
222260
3000
Tak tolik k dalšímu dni v kanceláři.
03:45
(Laughter) (Applause)
70
225260
3000
(Smích) (Potlesk)
03:48
Thank you!
71
228260
3000
Děkuji vám!
03:51
Thank you!
72
231260
3000
Díky!
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7