Lucy McRae: How can technology transform the human body?

138,093 views ・ 2012-04-06

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Ėvija Turla Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:15
I call myself a body architect.
0
15260
3000
Es sevi dēvēju par ķermeņa arhitekti.
00:18
I trained in classical ballet
1
18260
1000
Esmu nodarbojusies ar klasisko baletu
00:19
and have a background in architecture and fashion.
2
19260
3000
un mācījusies arhitektūru un modi.
00:22
As a body architect, I fascinate with the human body
3
22260
3000
Kā ķermeņa arhitekti mani saista cilvēka ķermenis
00:25
and explore how I can transform it.
4
25260
3000
un es vēlos izpētīt, kā es to varētu pārveidot.
00:28
I worked at Philips Electronics
5
28260
3000
Esmu strādājusi pie Philips Electronics
00:31
in the far-future design research lab,
6
31260
2000
tālās nākotnes dizaina pētniecības laboratorijā,
00:33
looking 20 years into the future.
7
33260
2000
veroties 20 gadus tālā nākotnē.
00:35
I explored the human skin, and how technology can transform the body.
8
35260
4000
Esmu pētījusi cilvēka ādu un kā tehnoloģijas var pārveidot ķermeni.
00:39
I worked on concepts like an electronic tattoo,
9
39260
4000
Esmu strādājusi pie projektiem kā elektroniskais tetovējums,
00:43
which is augmented by touch,
10
43260
2000
ko palielina pieskāriens
00:45
or dresses that blushed and shivered with light.
11
45260
3000
vai kleitas, kas sārtojas un dreb gaismas iespaidā.
00:48
I started my own experiments.
12
48260
3000
Es sāku veikt pati savus eksperimentus.
00:51
These were the low-tech approaches to the high-tech conversations I was having.
13
51260
4000
Tās bija zemo tehnoloģiju pieeja augsto tehnoloģiju sarunām, kas manī iekšēji noritēja.
00:55
These are Q-tips stuck to my roommate with wig glue.
14
55260
4000
Lūk, ar ausu vates kociņiem aplīmēta mana istabas biedrene.
00:59
(Laughter)
15
59260
3000
(Smiekli)
01:02
I started a collaboration with a friend of mine, Bart Hess --
16
62260
4000
Es sāku sadarboties ar savu draugu Bartu Hesu.
01:06
he doesn't normally look like this --
17
66260
2000
Parasti viņš tāds neizskatās.
01:08
and we used ourselves as models.
18
68260
3000
Mēs izmantojām sevi par modeļiem.
01:11
We transformed our apartments into our laboratories,
19
71260
3000
Mēs pārveidojām savus dzīvokļus par laboratorijām
01:14
and worked in a very spontaneous and immediate way.
20
74260
3000
un strādājām ļoti spontāni un ātri.
01:17
We were creating
21
77260
3000
Mēs izveidojām
01:20
visual imagery provoking human evolution.
22
80260
2000
vizuālu attēlojumu, izaicinot cilvēka evolūciju.
01:22
Whilst I was at Philips, we discussed this idea of a maybe technology,
23
82260
5000
Kamēr es strādāju kompānijā Philips, mēs apspriedām domu par „varbūt tehnoloģiju”,
01:27
something that wasn't either switched on or off, but in between.
24
87260
3000
kaut ko ne īsti ieslēgtu vai izslēgtu, bet gan kaut ko pa vidu.
01:30
A maybe that could take the form of a gas or a liquid.
25
90260
3000
Varbūt, kas var ieņemt vai nu gāzes vai šķidruma stāvokli.
01:33
And I became obsessed with this idea of blurring the perimeter of the body,
26
93260
4000
Es kļuvu apsēsta ar šo domu, izpludinot ķermeņa perimetru tā,
01:37
so you couldn't see where the skin ended and the near environment started.
27
97260
4000
ka nevar redzēt, kur beidzas āda un kur sākas apkārtne.
01:41
I set up my studio in the red-light district
28
101260
3000
Es izveidoju studiju sarkano lukturu rajonā
01:44
and obsessively wrapped myself in plumbing tubing,
29
104260
3000
un apsēsti ietinu sevi santehnikas caurulēs,
01:47
and found a way to redefine the skin
30
107260
3000
un atradu veidu, kā pa jaunam definēt ādu
01:50
and create this dynamic textile.
31
110260
2000
un radīju šo dinamisko tekstilmateriālu.
01:52
I was introduced to Robyn, the Swedish pop star,
32
112260
5000
Mani iepazīstināja ar Robinu, zviedru popzvaigzni,
01:57
and she was also exploring
33
117260
2000
un arī viņa pētīja,
01:59
how technology coexists with raw human emotion.
34
119260
3000
kā tehnoloģija līdzāspastāv cilvēka pamatsajūtām.
02:02
And she talked about how technology with these new feathers,
35
122260
3000
Viņa stāstīja par tehnoloģijām, kas ar šīm jaunajām spalvām,
02:05
this new face paint, this punk, the way that we identify with the world,
36
125260
3000
šo jauno sejas krāsu, panku veidu, par to, kā mēs identificējamies ar pasauli
02:08
and we made this music video.
37
128260
2000
un mēs izveidojām šo mūzikas video.
02:10
I'm fascinated with the idea
38
130260
3000
Es esmu aizrāvusies ar domu,
02:13
of what happens when you merge biology with technology,
39
133260
3000
kas notiek, apvienojot bioloģiju ar tehnoloģijām,
02:16
and I remember reading about this idea of being able to reprogram
40
136260
4000
un es atceros, ka esmu lasījusi par šo ideju, ka ir iespējams pārprogrammēt
02:20
biology, in the future, away from disease and aging.
41
140260
3000
bioloģiju un nākotnē būt bez slimībām un novecošanas.
02:23
And I thought about this concept of,
42
143260
2000
Es domāju par šo ideju,
02:25
imagine if we could reprogram
43
145260
2000
iedomājieties, ja mēs varētu pārprogrammēt
02:27
our own body odor, modify and biologically enhance it,
44
147260
4000
savu ķermeņa smaržu, izmainīt un to bioloģiski uzlabot,
02:31
and how would that change the way that we communicate with each other?
45
151260
3000
un kā tas varētu mainīt to, kā mēs sazināmies cits ar citu?
02:34
Or the way that we attract sexual partners?
46
154260
3000
Vai to, kā mēs piesaistām dzimumpartnerus?
02:37
And would we revert back to being more like animals,
47
157260
2000
Vai mēs atkal atgrieztos pie dzīvnieciskuma
02:39
more primal modes of communication?
48
159260
2000
ar pirmatnīgāku sazināšanos veidu?
02:41
I worked with a synthetic biologist,
49
161260
3000
Es esmu strādājusi ar sintētisko biologu,
02:44
and I created a swallowable perfume,
50
164260
3000
un esmu izveidojusi norijamas smaržas.
02:47
which is a cosmetic pill that you eat
51
167260
3000
Tā ir apēdama kosmētikas tablete, kas,
02:50
and the fragrance comes out through the skin's surface when you perspire.
52
170260
4000
jums svīstot, izdala smaržas caur ādas virsmu.
02:54
It completely blows apart the way that perfume is,
53
174260
4000
Tas pilnībā apgāž smaržu jēdzienu,
02:58
and provides a whole new format.
54
178260
1000
un sniedz pavisam jaunu formātu.
02:59
It's perfume coming from the inside out.
55
179260
3000
Tās ir smaržas, kas nāk no iekšpuses uz āru.
03:02
It redefines the role of skin, and our bodies become an atomizer.
56
182260
3000
Tas dod jaunu nozīmi ādas lomai, un mūsu ķermeņi kļūst par izsmidzinātājiem.
03:05
I've learned that there's no boundaries,
57
185260
4000
Esmu sapratusi, ka nav robežu,
03:09
and if I look at the evolution of my work
58
189260
2000
un ja es paskatos uz savu darbu attīstību
03:11
i can see threads and connections that make sense.
59
191260
4000
es redzu pavedienus un sakarības, kam ir jēga.
03:15
But when I look towards the future,
60
195260
2000
Taču, ja es paskatos uz nākotni,
03:17
the next project is completely unknown and wide open.
61
197260
3000
nākamais projekts ir pilnīgi nezināms un atvērts.
03:20
I feel like I have all these ideas existing embedded inside of me,
62
200260
4000
Es jūtu, ka man iekšā ir iestrādātas visas šīs idejas,
03:24
and it's these conversations and these experiences
63
204260
3000
šīs sarunas un šī pieredze
03:27
that connect these ideas, and they kind of instinctively come out.
64
207260
3000
ir tas, kas savieno šīs idejas, un tās rodas instinktīvi.
03:33
As a body architect,
65
213260
2000
Kā ķermeņa arhitekte,
03:35
I've created this limitless and boundless platform
66
215260
2000
es esmu izveidojusi šo neierobežoto un neizmērojamo platformu
03:37
for me to discover whatever I want.
67
217260
2000
sev, lai atklātu jebko, ko vien vēlos.
03:39
And I feel like I've just got started.
68
219260
3000
Es jūtu, ka tas ir tikai sākums.
03:42
So here's to another day at the office.
69
222260
3000
Par kārtējo dienu birojā!
03:45
(Laughter) (Applause)
70
225260
3000
(Smiekli) (Aplausi)
03:48
Thank you!
71
228260
3000
Paldies!
03:51
Thank you!
72
231260
3000
Paldies!
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7