Lucy McRae: How can technology transform the human body?

Люси Макрэй: Как технология может преобразить наше тело?

137,120 views

2012-04-06 ・ TED


New videos

Lucy McRae: How can technology transform the human body?

Люси Макрэй: Как технология может преобразить наше тело?

137,120 views ・ 2012-04-06

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Olga Dmitrochenkova Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:15
I call myself a body architect.
0
15260
3000
Я называю себя архитектором тела.
00:18
I trained in classical ballet
1
18260
1000
Я занималась классическим балетом,
00:19
and have a background in architecture and fashion.
2
19260
3000
училась архитектуре и моде.
00:22
As a body architect, I fascinate with the human body
3
22260
3000
Как архитектора тела, меня восхищает человеческое тело,
00:25
and explore how I can transform it.
4
25260
3000
и я ищу пути его видоизменения.
00:28
I worked at Philips Electronics
5
28260
3000
Я работала в компании Филипс,
00:31
in the far-future design research lab,
6
31260
2000
в исследовательской лаборатории дизайна далёкого будущего,
00:33
looking 20 years into the future.
7
33260
2000
идеи которой уходили на 20 лет вперёд.
00:35
I explored the human skin, and how technology can transform the body.
8
35260
4000
Я изучала человеческую кожу и возможности технологии по её видоизменению.
00:39
I worked on concepts like an electronic tattoo,
9
39260
4000
Я работала над такими проектами, как электронная татуировка,
00:43
which is augmented by touch,
10
43260
2000
увеличивающаяся при прикосновении,
00:45
or dresses that blushed and shivered with light.
11
45260
3000
или платье, краснеющее и дрожащее на свету.
00:48
I started my own experiments.
12
48260
3000
Затем я начала собственные эксперименты.
00:51
These were the low-tech approaches to the high-tech conversations I was having.
13
51260
4000
Это были низкотехнологичные подходы к высокотехнологичным беседам, которые я вела.
00:55
These are Q-tips stuck to my roommate with wig glue.
14
55260
4000
Это ватные палочки, прикреплённые к моей соседке по комнате клеем для париков.
00:59
(Laughter)
15
59260
3000
(Смех)
01:02
I started a collaboration with a friend of mine, Bart Hess --
16
62260
4000
Я начала сотрудничать с моим другом Бартом Хессом —
01:06
he doesn't normally look like this --
17
66260
2000
обычно он так не выглядит —
01:08
and we used ourselves as models.
18
68260
3000
и мы использовали друг друга в качестве моделей.
01:11
We transformed our apartments into our laboratories,
19
71260
3000
Мы преобразовали наши квартиры в лаборатории
01:14
and worked in a very spontaneous and immediate way.
20
74260
3000
и работали спонтанно и быстро.
01:17
We were creating
21
77260
3000
Мы создавали визуальные образы,
01:20
visual imagery provoking human evolution.
22
80260
2000
провоцирующие человеческую эволюцию.
01:22
Whilst I was at Philips, we discussed this idea of a maybe technology,
23
82260
5000
Когда я работала в Филипс, мы обсуждали идею эфемерной технологии,
01:27
something that wasn't either switched on or off, but in between.
24
87260
3000
такой, которая не была бы чётко определена,
01:30
A maybe that could take the form of a gas or a liquid.
25
90260
3000
и могла бы принять форму газа или жидкости.
01:33
And I became obsessed with this idea of blurring the perimeter of the body,
26
93260
4000
Я была одержима идеей неясных очертаний периметра тела,
01:37
so you couldn't see where the skin ended and the near environment started.
27
97260
4000
когда нельзя понять, где заканчивается тело, и начинается внешняя среда.
01:41
I set up my studio in the red-light district
28
101260
3000
Моя студия находилась в квартале красных фонарей.
01:44
and obsessively wrapped myself in plumbing tubing,
29
104260
3000
Я, как помешанная, обкручивала себя водопроводными трубами
01:47
and found a way to redefine the skin
30
107260
3000
и нашла способ по-новому взглянуть на кожу
01:50
and create this dynamic textile.
31
110260
2000
и создать эту динамическую ткань.
01:52
I was introduced to Robyn, the Swedish pop star,
32
112260
5000
Я познакомилась с Робин, шведской поп-звездой,
01:57
and she was also exploring
33
117260
2000
которая тоже изучала сферы
01:59
how technology coexists with raw human emotion.
34
119260
3000
сосуществования технологии и необузданных человеческих эмоций.
02:02
And she talked about how technology with these new feathers,
35
122260
3000
Она говорила о технологии, её новых очертаниях
02:05
this new face paint, this punk, the way that we identify with the world,
36
125260
3000
и новом облике с панк-деталями; о том, как мы соотносим себя с миром.
02:08
and we made this music video.
37
128260
2000
И мы создали этот клип.
02:10
I'm fascinated with the idea
38
130260
3000
Меня восхищает то, что может получиться
02:13
of what happens when you merge biology with technology,
39
133260
3000
при слиянии биологии и технологии.
02:16
and I remember reading about this idea of being able to reprogram
40
136260
4000
Помню, я читала о возможности перепрограммировать биологию
02:20
biology, in the future, away from disease and aging.
41
140260
3000
в будущем, уйти от заболеваний и старения.
02:23
And I thought about this concept of,
42
143260
2000
И мне в голову пришла одна идея.
02:25
imagine if we could reprogram
43
145260
2000
Если бы мы могли перепрограммировать
02:27
our own body odor, modify and biologically enhance it,
44
147260
4000
запах нашего тела, изменить и улучшить его биологически,
02:31
and how would that change the way that we communicate with each other?
45
151260
3000
как бы это повлияло на способы общения между людьми?
02:34
Or the way that we attract sexual partners?
46
154260
3000
Или на способы привлечения сексуальных партнёров?
02:37
And would we revert back to being more like animals,
47
157260
2000
Стали бы мы больше похожи на животных
02:39
more primal modes of communication?
48
159260
2000
с их первичными способами общения?
02:41
I worked with a synthetic biologist,
49
161260
3000
Я работала с синтетическим биологом
02:44
and I created a swallowable perfume,
50
164260
3000
и создала проглатываемые духи.
02:47
which is a cosmetic pill that you eat
51
167260
3000
Вы принимаете эту косметическую таблетку внутрь,
02:50
and the fragrance comes out through the skin's surface when you perspire.
52
170260
4000
и аромат выходит из пор вашей кожи, когда вы потеете.
02:54
It completely blows apart the way that perfume is,
53
174260
4000
Это полностью разрушает привычное представление о духах
02:58
and provides a whole new format.
54
178260
1000
и представляет их в новом формате.
02:59
It's perfume coming from the inside out.
55
179260
3000
Это духи, выходящие наружу изнутри.
03:02
It redefines the role of skin, and our bodies become an atomizer.
56
182260
3000
Пересматривается роль кожи, и наши тела становятся пульверизаторами.
03:05
I've learned that there's no boundaries,
57
185260
4000
Я осознала, что границ не существует.
03:09
and if I look at the evolution of my work
58
189260
2000
Когда я смотрю на эволюцию моей работы,
03:11
i can see threads and connections that make sense.
59
191260
4000
я вижу связи и соединения, имеющие смысл.
03:15
But when I look towards the future,
60
195260
2000
Но если я думаю о будущем,
03:17
the next project is completely unknown and wide open.
61
197260
3000
мои проекты полностью неизвестны и открыты.
03:20
I feel like I have all these ideas existing embedded inside of me,
62
200260
4000
Я чувствую, что внутри меня находится большое количество идей,
03:24
and it's these conversations and these experiences
63
204260
3000
и именно такие беседы и опыт
03:27
that connect these ideas, and they kind of instinctively come out.
64
207260
3000
соединяют эти идеи, и они инстинктивно выходят наружу.
03:33
As a body architect,
65
213260
2000
Будучи архитектором тела,
03:35
I've created this limitless and boundless platform
66
215260
2000
я создала эту бесконечную и безграничную платформу.
03:37
for me to discover whatever I want.
67
217260
2000
Там я нахожу всё, что хочу.
03:39
And I feel like I've just got started.
68
219260
3000
И мне кажется, что я только начала.
03:42
So here's to another day at the office.
69
222260
3000
Да здравствует ещё один рабочий день в офисе!
03:45
(Laughter) (Applause)
70
225260
3000
(Смех) (Аплодисменты)
03:48
Thank you!
71
228260
3000
Спасибо!
03:51
Thank you!
72
231260
3000
Спасибо!
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7