Lucy McRae: How can technology transform the human body?

137,120 views ・ 2012-04-06

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Matti Jääaro Granskare: Johan Pfeifer
00:15
I call myself a body architect.
0
15260
3000
Jag kallar mig själv kroppsarkitekt.
00:18
I trained in classical ballet
1
18260
1000
Jag tränade klassisk balett
00:19
and have a background in architecture and fashion.
2
19260
3000
och har en bakgrund inom arkitektur och mode.
00:22
As a body architect, I fascinate with the human body
3
22260
3000
Som kroppsarkitekt fascineras jag av människokroppen
00:25
and explore how I can transform it.
4
25260
3000
och utforskar hur jag kan förändra den.
00:28
I worked at Philips Electronics
5
28260
3000
Jag jobbade på Philips Electronics
00:31
in the far-future design research lab,
6
31260
2000
i deras långt-in-i-framtiden-designlabb,
00:33
looking 20 years into the future.
7
33260
2000
och spanade 20 år in i framtiden.
00:35
I explored the human skin, and how technology can transform the body.
8
35260
4000
Jag utforskade människohuden, och hur teknik kan förändra kroppen.
00:39
I worked on concepts like an electronic tattoo,
9
39260
4000
Jag jobbade på koncept som till exempel en elektronisk tatuering
00:43
which is augmented by touch,
10
43260
2000
som förstärks vid beröring
00:45
or dresses that blushed and shivered with light.
11
45260
3000
och klänningar som rodnade och skälvde av ljus.
00:48
I started my own experiments.
12
48260
3000
Jag startade mina egna experiment.
00:51
These were the low-tech approaches to the high-tech conversations I was having.
13
51260
4000
där jag använde lågteknologiska lösningar på högteknologiska problem.
00:55
These are Q-tips stuck to my roommate with wig glue.
14
55260
4000
Det här är tops fastsatta på min rumskamrat med peruklim.
00:59
(Laughter)
15
59260
3000
(Skratt)
01:02
I started a collaboration with a friend of mine, Bart Hess --
16
62260
4000
Jag påbörjade ett samarbete med en vän till mig, Bar Hess --
01:06
he doesn't normally look like this --
17
66260
2000
han ser normalt inte ut så här --
01:08
and we used ourselves as models.
18
68260
3000
och vi använde oss själva som modeller.
01:11
We transformed our apartments into our laboratories,
19
71260
3000
Vi gjorde om våra lägenheter till laboratorier,
01:14
and worked in a very spontaneous and immediate way.
20
74260
3000
och jobbade på ett väldigt spontant och direkt sätt.
01:17
We were creating
21
77260
3000
Vi var i färd med att skapa
01:20
visual imagery provoking human evolution.
22
80260
2000
ett bildspråk för att synliggöra den mänskliga evolutionen.
01:22
Whilst I was at Philips, we discussed this idea of a maybe technology,
23
82260
5000
Medan jag jobbade på Philips diskuterade vi idén om en kanske-teknologi,
01:27
something that wasn't either switched on or off, but in between.
24
87260
3000
något som varken var påslaget eller avslaget, utan mitt emellan.
01:30
A maybe that could take the form of a gas or a liquid.
25
90260
3000
Ett kanske som kunde ta formen av en gas eller vätska.
01:33
And I became obsessed with this idea of blurring the perimeter of the body,
26
93260
4000
Och jag blev besatt av idén att sudda ut kroppens konturer,
01:37
so you couldn't see where the skin ended and the near environment started.
27
97260
4000
så man inte kunde se var huden slutade och omgivningen började.
01:41
I set up my studio in the red-light district
28
101260
3000
Jag satte upp min studio i bordellkvarteren
01:44
and obsessively wrapped myself in plumbing tubing,
29
104260
3000
och virade tvångsmässigt in mig själv i VVS-slangar,
01:47
and found a way to redefine the skin
30
107260
3000
och hittade ett sätt att definiera om huden
01:50
and create this dynamic textile.
31
110260
2000
och skapa den här dynamiska textilen.
01:52
I was introduced to Robyn, the Swedish pop star,
32
112260
5000
Jag introducerades för Robyn, den svenska popstjärnan,
01:57
and she was also exploring
33
117260
2000
och hon höll också på att utforska
01:59
how technology coexists with raw human emotion.
34
119260
3000
hur teknik samexisterar med råa mänskliga känslor.
02:02
And she talked about how technology with these new feathers,
35
122260
3000
Och hon pratade om hur teknik med såna här nya fjädrar,
02:05
this new face paint, this punk, the way that we identify with the world,
36
125260
3000
sån här ny ansikstfärg, den här punken, sättet som vi identifierar oss med världen,
02:08
and we made this music video.
37
128260
2000
och vi gjorde den här musikvideon.
02:10
I'm fascinated with the idea
38
130260
3000
Jag fascineras av idén av
02:13
of what happens when you merge biology with technology,
39
133260
3000
vad som händer när man sammanfogar biologi med teknik,
02:16
and I remember reading about this idea of being able to reprogram
40
136260
4000
och jag minns att jag läste om den här idén att kunna programmera om
02:20
biology, in the future, away from disease and aging.
41
140260
3000
biologi, i framtiden, för att slippa sjukdomar och åldrande.
02:23
And I thought about this concept of,
42
143260
2000
Och jag tänkte på det här konceptet att,
02:25
imagine if we could reprogram
43
145260
2000
tänk om vi kunde programmera om
02:27
our own body odor, modify and biologically enhance it,
44
147260
4000
vår egen kroppslukt, modifiera och förstärka den biologiskt,
02:31
and how would that change the way that we communicate with each other?
45
151260
3000
och hur det skulle det ändra sättet på vilket vi kommunicerar med varandra?
02:34
Or the way that we attract sexual partners?
46
154260
3000
Eller sättet på vilket vi attraherar sexuella partners?
02:37
And would we revert back to being more like animals,
47
157260
2000
Och skulle vi återgå till att vara mer som djur,
02:39
more primal modes of communication?
48
159260
2000
mer grundläggande former av kommunikation?
02:41
I worked with a synthetic biologist,
49
161260
3000
Jag jobbade med en syntetbiolog,
02:44
and I created a swallowable perfume,
50
164260
3000
och jag skapade en sväljbar parfym,
02:47
which is a cosmetic pill that you eat
51
167260
3000
som är ett kosmetiskt piller man äter
02:50
and the fragrance comes out through the skin's surface when you perspire.
52
170260
4000
och doften kommer ut ur hudens yta när man svettas.
02:54
It completely blows apart the way that perfume is,
53
174260
4000
Den förändrar fullständigt vad en parfym är,
02:58
and provides a whole new format.
54
178260
1000
och erbjuder ett helt nytt format.
02:59
It's perfume coming from the inside out.
55
179260
3000
Det är parfym som kommer inifrån och ut.
03:02
It redefines the role of skin, and our bodies become an atomizer.
56
182260
3000
Den definierar om hudens roll, och våra kroppar förvandlas till förångare.
03:05
I've learned that there's no boundaries,
57
185260
4000
Jag har lärt mig att det inte finns några gränser
03:09
and if I look at the evolution of my work
58
189260
2000
och om jag tittar på mitt arbetes utveckling
03:11
i can see threads and connections that make sense.
59
191260
4000
kan jag se trådar och kopplingar som är vettiga.
03:15
But when I look towards the future,
60
195260
2000
Men när jag tittar mot framtiden,
03:17
the next project is completely unknown and wide open.
61
197260
3000
är nästa projekt fullständigt okänt och vidöppet.
03:20
I feel like I have all these ideas existing embedded inside of me,
62
200260
4000
Jag känner att jag har alla de här idéerna inom mig,
03:24
and it's these conversations and these experiences
63
204260
3000
och det är de här konversationerna och de här upplevelserna
03:27
that connect these ideas, and they kind of instinctively come out.
64
207260
3000
som kopplar ihop de här idéerna, och de kommer liksom ut instinktivt.
03:33
As a body architect,
65
213260
2000
Som en kroppsarkitekt,
03:35
I've created this limitless and boundless platform
66
215260
2000
har jag skapat den här obegränsade och gränslösa plattformen
03:37
for me to discover whatever I want.
67
217260
2000
för mig själv att upptäcka vad jag än vill.
03:39
And I feel like I've just got started.
68
219260
3000
Och det känns som att jag bara börjat.
03:42
So here's to another day at the office.
69
222260
3000
Så skål för en dag till på kontoret,
03:45
(Laughter) (Applause)
70
225260
3000
(Skratt) (Applåder)
03:48
Thank you!
71
228260
3000
Tack!
03:51
Thank you!
72
231260
3000
Tack!
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7