Lucy McRae: How can technology transform the human body?

137,991 views ・ 2012-04-06

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Mary Keramida Επιμέλεια: Alexandros Tzaferidis
00:15
I call myself a body architect.
0
15260
3000
Αποκαλώ τον εαυτό μου αρχιτέκτονα του σώματος.
00:18
I trained in classical ballet
1
18260
1000
Σπούδασα κλασικό μπαλέτο
00:19
and have a background in architecture and fashion.
2
19260
3000
και έχω γνώσεις αρχιτεκτονικής και μόδας.
00:22
As a body architect, I fascinate with the human body
3
22260
3000
Σαν αρχιτέκτονας σώματος, με συναρπάζει το ανθρώπινο σώμα
00:25
and explore how I can transform it.
4
25260
3000
και εξερευνώ πως μπορώ να το μετατρέψω.
00:28
I worked at Philips Electronics
5
28260
3000
Εργάστηκα στην εταιρία Philips
00:31
in the far-future design research lab,
6
31260
2000
στο εργαστήριο έρευνας μελλοντικών σχεδιασμών,
00:33
looking 20 years into the future.
7
33260
2000
κοιτώντας το μέλλον σε 20 χρόνια.
00:35
I explored the human skin, and how technology can transform the body.
8
35260
4000
Έκανα έρευνες για το ανθρώπινο δέρμα και πώς η τεχνολογία μπορεί να μετατρέψει το σώμα.
00:39
I worked on concepts like an electronic tattoo,
9
39260
4000
Εργάστηκα σε ιδέες όπως το ηλεκτρονικό τατουάζ,
00:43
which is augmented by touch,
10
43260
2000
το οποίο μεγαλώνει με το άγγιγμα,
00:45
or dresses that blushed and shivered with light.
11
45260
3000
ή φορέματα που κοκκινίζουν και τρέμουν με το φως.
00:48
I started my own experiments.
12
48260
3000
Ξεκίνησα τους δικούς μου πειραματισμούς.
00:51
These were the low-tech approaches to the high-tech conversations I was having.
13
51260
4000
Αυτές ήταν προσεγγίσεις χαμηλού τεχνολογικού επιπέδου σε σχέση με τις υψηλού τεχνολογικού επιπέδου συζητήσεις που είχα.
00:55
These are Q-tips stuck to my roommate with wig glue.
14
55260
4000
Εδώ βλέπετε τον συγκατοικό μου με μπατονέτες κολλημένες, χρησιμοποιώντας κόλλα για περούκες.
00:59
(Laughter)
15
59260
3000
(Γέλια)
01:02
I started a collaboration with a friend of mine, Bart Hess --
16
62260
4000
Ξεκίνησα μια συνεργασία με το φίλο μου τον Μπαρτ Χες--
01:06
he doesn't normally look like this --
17
66260
2000
δεν είναι έτσι, συνήθως --
01:08
and we used ourselves as models.
18
68260
3000
και χρησιμοποιήσαμε τους εαυτούς μας ως μοντέλα.
01:11
We transformed our apartments into our laboratories,
19
71260
3000
Μετατρέψαμε τα διαμερίσματά μας σε εργαστήρια
01:14
and worked in a very spontaneous and immediate way.
20
74260
3000
και δουλέψαμε με αυθόρμητο και άμεσο τρόπο.
01:17
We were creating
21
77260
3000
Δημιουργούσαμε
01:20
visual imagery provoking human evolution.
22
80260
2000
εικονικούς συμβολισμούς προκαλώντας την ανθρώπινη εξέλιξη.
01:22
Whilst I was at Philips, we discussed this idea of a maybe technology,
23
82260
5000
Όταν ήμουν στη Philips, συζητήσαμε την ιδέα της πιθανούς τεχνολογίας,
01:27
something that wasn't either switched on or off, but in between.
24
87260
3000
κάτι που δεν άναβε ή έσβηνε μόνο, αλλά βρισκόταν κάπου ανάμεσα.
01:30
A maybe that could take the form of a gas or a liquid.
25
90260
3000
Και ίσως αυτό να μπορούσε να πάρει τη μορφή ενός αερίου ή ενός υγρού.
01:33
And I became obsessed with this idea of blurring the perimeter of the body,
26
93260
4000
Και απέκτησα εμμονή με την ιδέα μιας ομιχλώδους περιμέτρου του σώματος,
01:37
so you couldn't see where the skin ended and the near environment started.
27
97260
4000
έτσι ώστε να μην μπορείς να δεις που ξεκινά το δέρμα και που τελειώνει το περιβάλλον.
01:41
I set up my studio in the red-light district
28
101260
3000
Έφτιαξα το δικό μου στούντιο στην περιοχή με το κόκκινο φως
01:44
and obsessively wrapped myself in plumbing tubing,
29
104260
3000
και μανιωδώς τύλιξα τον εαυτό μου με σωλήνα υδραυλικών εγκαταστάσεων
01:47
and found a way to redefine the skin
30
107260
3000
και βρήκα έναν τρόπο να καθορίσω εκ' νέου το δέρμα
01:50
and create this dynamic textile.
31
110260
2000
και να δημιουργήσω ένα δυναμικό ύφασμα.
01:52
I was introduced to Robyn, the Swedish pop star,
32
112260
5000
Με σύστησαν με την Ρόμπιν, τη Σουηδέζα pop star
01:57
and she was also exploring
33
117260
2000
η οποία επίσης ερευνούσε
01:59
how technology coexists with raw human emotion.
34
119260
3000
πώς η τεχνολόγια συνυπάρχει με τα ακατέργαστα ανθρώπινα συναισθήματα.
02:02
And she talked about how technology with these new feathers,
35
122260
3000
Και μίλησε για το πώς η τεχνολογία με αυτά τα νέα φτερά,
02:05
this new face paint, this punk, the way that we identify with the world,
36
125260
3000
με τη νέα ζωγραφική προσώπου, με το πανκ, τον τρόπο με τον οποίο ταυτιζόμαστε με τον κόσμο
02:08
and we made this music video.
37
128260
2000
και φτιάξαμε αυτό το μουσικό βίντεο.
02:10
I'm fascinated with the idea
38
130260
3000
Με συναρπάζει η ιδέα,
02:13
of what happens when you merge biology with technology,
39
133260
3000
του τι συμβαίνει όταν αναμειγνύεις τη βιολογία με την τεχνολογία
02:16
and I remember reading about this idea of being able to reprogram
40
136260
4000
και θυμάμαι που διάβαζα για αυτή την ιδέα, του να μπορείς να επαναπρογραμματίσεις
02:20
biology, in the future, away from disease and aging.
41
140260
3000
τη βιολογία, στο μέλλον, μακριά από ασθένειες και γήρανση.
02:23
And I thought about this concept of,
42
143260
2000
Και συνέλαβα αυτό το σχέδιο,
02:25
imagine if we could reprogram
43
145260
2000
φανταστείτε εαν μπορούσαμε να επαναπρογραμματίσουμε
02:27
our own body odor, modify and biologically enhance it,
44
147260
4000
τη σωματική μας οσμή, να την αλλάξουμε και βιολογικά να τη βελτιώσουμε
02:31
and how would that change the way that we communicate with each other?
45
151260
3000
και πόσο αυτό θα άλλαζε τον τρόπο που επικοινωνούμε μεταξύ μας;
02:34
Or the way that we attract sexual partners?
46
154260
3000
Ή τον τρόπο με τον οποίο έλκουμε ερωτικούς συντρόφους;
02:37
And would we revert back to being more like animals,
47
157260
2000
Και θα γυρίζαμε πίσω για να γίνουμε πιο πολύ σαν ζώα
02:39
more primal modes of communication?
48
159260
2000
σε αρχέγονες μορφές επικοινωνίας;
02:41
I worked with a synthetic biologist,
49
161260
3000
Συνεργάστηκα με μια συνθετική βιολόγο
02:44
and I created a swallowable perfume,
50
164260
3000
και δημιούργησα ένα εύπεπτο άρωμα,
02:47
which is a cosmetic pill that you eat
51
167260
3000
ένα χάπι-καλλυντικό που καταπίνεται
02:50
and the fragrance comes out through the skin's surface when you perspire.
52
170260
4000
και το άρωμα απελευθερώνεται από το δέρμα με την εφίδρωση.
02:54
It completely blows apart the way that perfume is,
53
174260
4000
Πραγματικά δεν έχει καμία σχέση με την κλασική έννοια του αρώματος
02:58
and provides a whole new format.
54
178260
1000
και προσφέρει μια εντελώς νέα φόρμουλα.
02:59
It's perfume coming from the inside out.
55
179260
3000
Είναι το άρωμα που ξεκινάει από μέσα προς τα έξω.
03:02
It redefines the role of skin, and our bodies become an atomizer.
56
182260
3000
Επανακαθορίζει το ρόλο του δέρματος και τα σώματά μας γίνονται ψεκαστήρες.
03:05
I've learned that there's no boundaries,
57
185260
4000
Γνωρίζω ότι δεν υπάρχουν όρια
03:09
and if I look at the evolution of my work
58
189260
2000
και όταν κοιτάζω την εξέλιξη της δουλειάς μου,
03:11
i can see threads and connections that make sense.
59
191260
4000
μπορώ να δω όλες τις διασυνδέσεις που βγάζουν νόημα.
03:15
But when I look towards the future,
60
195260
2000
Αλλά όταν ατενίζω το μέλλον,
03:17
the next project is completely unknown and wide open.
61
197260
3000
το επόμενο σχέδιό μου είναι τελείως άγνωστο και ανοικτό.
03:20
I feel like I have all these ideas existing embedded inside of me,
62
200260
4000
Αισθάνομαι οτι όλες αυτές οι ιδέες υπάρχουν μέσα μου, ενσωματωμένες
03:24
and it's these conversations and these experiences
63
204260
3000
και είναι αυτές οι συζητήσεις κι αυτές οι εμπειρίες
03:27
that connect these ideas, and they kind of instinctively come out.
64
207260
3000
που συνδέουν αυτές τις ιδέες και κατά έναν τρόπο βγαίνουν έξω ενστικτωδώς.
03:33
As a body architect,
65
213260
2000
Σαν αρχιτέκτονας σώματος,
03:35
I've created this limitless and boundless platform
66
215260
2000
έχω δημιουργήσει αυτή την απεριόριστη και απέραντη πλατφόρμα
03:37
for me to discover whatever I want.
67
217260
2000
για να ανακαλύπτω ό,τι θέλω.
03:39
And I feel like I've just got started.
68
219260
3000
Νιώθω σαν μόλις να έχω ξεκινήσει..
03:42
So here's to another day at the office.
69
222260
3000
Ζήτω λοιπόν μια ακόμη μέρα στο γραφείο.
03:45
(Laughter) (Applause)
70
225260
3000
(Γέλια) (Χειροκρότημα)
03:48
Thank you!
71
228260
3000
Σας ευχαριστώ!
03:51
Thank you!
72
231260
3000
Σας ευχαριστώ!
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7