Lucy McRae: How can technology transform the human body?

137,120 views ・ 2012-04-06

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Jovana Gjorgievska Reviewer: ALEKSANDAR MITEVSKI
00:15
I call myself a body architect.
0
15260
3000
Се нарекувам себеси телесен архитект.
00:18
I trained in classical ballet
1
18260
1000
Имам тренирано класичен балет
00:19
and have a background in architecture and fashion.
2
19260
3000
и имам имам искуство во архитектурата и модата.
00:22
As a body architect, I fascinate with the human body
3
22260
3000
Како телесен архитект, јас се фасцинирам од човековото тело
00:25
and explore how I can transform it.
4
25260
3000
и истражувам како можам да го трансформирам.
00:28
I worked at Philips Electronics
5
28260
3000
Имам работено во Philips Electronics
00:31
in the far-future design research lab,
6
31260
2000
во лабораторијата за дизајни наменети за иднината,
00:33
looking 20 years into the future.
7
33260
2000
гледајќи 20 години во иднината.
00:35
I explored the human skin, and how technology can transform the body.
8
35260
4000
Ја испитував човековата кожа и како технологијата може да го трансформира човековото тело.
00:39
I worked on concepts like an electronic tattoo,
9
39260
4000
Работев на концепти како што се електронска тетоважа,
00:43
which is augmented by touch,
10
43260
2000
која се појавува при допир,
00:45
or dresses that blushed and shivered with light.
11
45260
3000
или фустани кои се вцрвуваат и тресат со светлина.
00:48
I started my own experiments.
12
48260
3000
Правев и свои експерименти.
00:51
These were the low-tech approaches to the high-tech conversations I was having.
13
51260
4000
Ова беа ниско-технолошките приоди кон високо технолошките разговори кои ги водев.
00:55
These are Q-tips stuck to my roommate with wig glue.
14
55260
4000
Ова се чепкалки за уши, залепени на мојата цимерка со лепило за перики.
00:59
(Laughter)
15
59260
3000
(Смеа)
01:02
I started a collaboration with a friend of mine, Bart Hess --
16
62260
4000
Започнав соработка со мојот пријател, Bart Hess --
01:06
he doesn't normally look like this --
17
66260
2000
кој природно не изгледа вака --
01:08
and we used ourselves as models.
18
68260
3000
но ги користевме нашите тела како модели.
01:11
We transformed our apartments into our laboratories,
19
71260
3000
Ги трансформиравме нашите апартмани во лаборатории,
01:14
and worked in a very spontaneous and immediate way.
20
74260
3000
и работевме многу спонтано и непосредено.
01:17
We were creating
21
77260
3000
Создававме
01:20
visual imagery provoking human evolution.
22
80260
2000
визуелни слики предизвикувајќи ја човековата еволуција.
01:22
Whilst I was at Philips, we discussed this idea of a maybe technology,
23
82260
5000
Додека бев во Philips, дускутиравме за можна технологија,
01:27
something that wasn't either switched on or off, but in between.
24
87260
3000
нешто кое што не е ниту почнато ниту завршено, нешто помеѓу.
01:30
A maybe that could take the form of a gas or a liquid.
25
90260
3000
Нешто што може да биде во форма на гас или течност.
01:33
And I became obsessed with this idea of blurring the perimeter of the body,
26
93260
4000
Станав опседната со идејата да за замаглување на телесната граница,
01:37
so you couldn't see where the skin ended and the near environment started.
27
97260
4000
за да не се гледа каде завршува кожата, а каде започнува околината.
01:41
I set up my studio in the red-light district
28
101260
3000
Го осветлив моето студио со цревениот дел од видливиот спектар
01:44
and obsessively wrapped myself in plumbing tubing,
29
104260
3000
и опсесивно се замотав себеси со водоводни цевки,
01:47
and found a way to redefine the skin
30
107260
3000
и пронајдов начин како да ја редефинирам кожата
01:50
and create this dynamic textile.
31
110260
2000
и да го создадам овој динамичен текстил.
01:52
I was introduced to Robyn, the Swedish pop star,
32
112260
5000
Се запознав со шведската поп-ѕвезда Robyn,
01:57
and she was also exploring
33
117260
2000
која исто така истражуваше
01:59
how technology coexists with raw human emotion.
34
119260
3000
како технологијата коегзистира со суровата човекова емоција.
02:02
And she talked about how technology with these new feathers,
35
122260
3000
Таа зборуваше за технологијата со нови пердуви,
02:05
this new face paint, this punk, the way that we identify with the world,
36
125260
3000
нова боја за лице, нов панк, начин на кој се идентификуваме во светот.
02:08
and we made this music video.
37
128260
2000
и го направивме ова музичко видео.
02:10
I'm fascinated with the idea
38
130260
3000
Јас сум фасцинирана од идејата
02:13
of what happens when you merge biology with technology,
39
133260
3000
на тоа што се случува при спојот на биологијата со технологијата,
02:16
and I remember reading about this idea of being able to reprogram
40
136260
4000
и се сеќавам дека читав за идејата дека ќе бидеме во можност да ја репрограмираме
02:20
biology, in the future, away from disease and aging.
41
140260
3000
нашата биологија, во иднината, со цел како би го оневозможиле стареењето и болестите
02:23
And I thought about this concept of,
42
143260
2000
Размислував за овој концепт,
02:25
imagine if we could reprogram
43
145260
2000
кога би можеле да го репрограмираме
02:27
our own body odor, modify and biologically enhance it,
44
147260
4000
нашиот мирис, да го модифицираме и да го подобриме биолошки,
02:31
and how would that change the way that we communicate with each other?
45
151260
3000
и како тоа би го променило начинот на кој комуницираме меѓу себе?
02:34
Or the way that we attract sexual partners?
46
154260
3000
Или начинот на кој привлекуваме сексуални партнери?
02:37
And would we revert back to being more like animals,
47
157260
2000
Дали во тој случај би станале слични на животните,
02:39
more primal modes of communication?
48
159260
2000
попримитивни во нашата комуникација?
02:41
I worked with a synthetic biologist,
49
161260
3000
Имам работено и со синтетички биологичар,
02:44
and I created a swallowable perfume,
50
164260
3000
при што сто создадов парфем кој може да се голта,
02:47
which is a cosmetic pill that you eat
51
167260
3000
кој всушност е козметичка пилула која се јаде
02:50
and the fragrance comes out through the skin's surface when you perspire.
52
170260
4000
при што миризбата излегува преку површината на кожата, при потење.
02:54
It completely blows apart the way that perfume is,
53
174260
4000
Целосно изменувајќи го поимот перфем,
02:58
and provides a whole new format.
54
178260
1000
обезбедуваќи сосема нов облик.
02:59
It's perfume coming from the inside out.
55
179260
3000
Тоа е пафем кој доаѓа одвнатре кон надвор.
03:02
It redefines the role of skin, and our bodies become an atomizer.
56
182260
3000
Ја редифинира функцијата на кожата, а нашите тела стануваат распрскувачи.
03:05
I've learned that there's no boundaries,
57
185260
4000
Научив дека не постојат граници,
03:09
and if I look at the evolution of my work
58
189260
2000
и ако погледнам во еволуцијата на мојата работа
03:11
i can see threads and connections that make sense.
59
191260
4000
можам да видам теми и врски кои имаат логика.
03:15
But when I look towards the future,
60
195260
2000
Но, кога ќе погледнам во иднината,
03:17
the next project is completely unknown and wide open.
61
197260
3000
мојот нов проект е целосно непознат и широко отворен.
03:20
I feel like I have all these ideas existing embedded inside of me,
62
200260
4000
Чувствувам како сите овие идеи да постојат всадени во мене,
03:24
and it's these conversations and these experiences
63
204260
3000
и токму овие разговори и овие искуства
03:27
that connect these ideas, and they kind of instinctively come out.
64
207260
3000
ги поврзуваат овие идеи и притоа тие излегуваат некако инстинктивно на виделина.
03:33
As a body architect,
65
213260
2000
Како телесен архитект,
03:35
I've created this limitless and boundless platform
66
215260
2000
ја создадов оваа бесконечна и безгранична подлога,
03:37
for me to discover whatever I want.
67
217260
2000
за да го откријам сè она што сакам.
03:39
And I feel like I've just got started.
68
219260
3000
И мислам дека штотоку започнав со тоа.
03:42
So here's to another day at the office.
69
222260
3000
Еве уште еден ден во канцеларијата.
03:45
(Laughter) (Applause)
70
225260
3000
(Смеа) (Аплауз)
03:48
Thank you!
71
228260
3000
Благодарам!
03:51
Thank you!
72
231260
3000
Благодарам!
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7