Lucy McRae: How can technology transform the human body?

137,861 views ・ 2012-04-06

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Aleksandra Jovovic Lektor: Ivana Korom
00:15
I call myself a body architect.
0
15260
3000
Sebe nazivam arhitektom tela.
00:18
I trained in classical ballet
1
18260
1000
Trenirala sam klasičan balet
00:19
and have a background in architecture and fashion.
2
19260
3000
i imam iskustva u arhitekturi i modi.
00:22
As a body architect, I fascinate with the human body
3
22260
3000
Kao arhitekta tela fascinirana sam ljudskim telom
00:25
and explore how I can transform it.
4
25260
3000
i istražujem kako ga mogu preobraziti.
00:28
I worked at Philips Electronics
5
28260
3000
U Philips Electronics radila sam
00:31
in the far-future design research lab,
6
31260
2000
u istraživačkoj laboratoriji dizajna za daleku budućnost,
00:33
looking 20 years into the future.
7
33260
2000
predviđajući 20 godina u budućnost.
00:35
I explored the human skin, and how technology can transform the body.
8
35260
4000
Istraživala sam ljudsku kožu i kako tehnologija može transformisati telo.
00:39
I worked on concepts like an electronic tattoo,
9
39260
4000
Radila sam na konceptima kao što su elektronska tetovaža
00:43
which is augmented by touch,
10
43260
2000
koja se pojačava na dodir
00:45
or dresses that blushed and shivered with light.
11
45260
3000
ili haljine koje pod svetlošću crvene ili trepere.
00:48
I started my own experiments.
12
48260
3000
Započela sam sopstvene eksperimente.
00:51
These were the low-tech approaches to the high-tech conversations I was having.
13
51260
4000
Ovo su bili niskotehnološki pristupi visokotehnološkim razgovorima koje sam vodila.
00:55
These are Q-tips stuck to my roommate with wig glue.
14
55260
4000
Ovo su vrhovi štapića zalepljeni na mog cimera pomoću lepka za perike.
00:59
(Laughter)
15
59260
3000
(smeh)
01:02
I started a collaboration with a friend of mine, Bart Hess --
16
62260
4000
Otpočela sam saradnju sa svojim prijateljem Bartom Hesom
01:06
he doesn't normally look like this --
17
66260
2000
on obično ne izgleda ovako -
01:08
and we used ourselves as models.
18
68260
3000
i kao modele koristili smo nas same.
01:11
We transformed our apartments into our laboratories,
19
71260
3000
Transformisali smo naše stanove u laboratorije
01:14
and worked in a very spontaneous and immediate way.
20
74260
3000
i radili na veoma spontan i neposredan način.
01:17
We were creating
21
77260
3000
Stvarali smo
01:20
visual imagery provoking human evolution.
22
80260
2000
vizuelne slike provocirajući ljudsku evoluciju.
01:22
Whilst I was at Philips, we discussed this idea of a maybe technology,
23
82260
5000
Dok sam radila u Philips-u, razgovarali smo o ideji možda-tehnologije,
01:27
something that wasn't either switched on or off, but in between.
24
87260
3000
nečega što nije uključeno niti isključeno - nešto između.
01:30
A maybe that could take the form of a gas or a liquid.
25
90260
3000
"Možda", koje može da uzme oblik gasa il tečnosti.
01:33
And I became obsessed with this idea of blurring the perimeter of the body,
26
93260
4000
I postala sam opsednuta ovom idejom zamagljivanja granice tela,
01:37
so you couldn't see where the skin ended and the near environment started.
27
97260
4000
tako da ne možete videti gde se koža završava, a blisko okruženje počinje.
01:41
I set up my studio in the red-light district
28
101260
3000
Postavila sam studio u crvenoj četvrti
01:44
and obsessively wrapped myself in plumbing tubing,
29
104260
3000
i opsesivno umotavala sebe u cevi za vodu
01:47
and found a way to redefine the skin
30
107260
3000
i pronašla način da redefinišem kožu
01:50
and create this dynamic textile.
31
110260
2000
i stvorim dinamičan tekstil.
01:52
I was introduced to Robyn, the Swedish pop star,
32
112260
5000
Upoznala sam Robin, švedsku pop zvezdu
01:57
and she was also exploring
33
117260
2000
koja je takođe istraživala
01:59
how technology coexists with raw human emotion.
34
119260
3000
kako tehnologija koegzistira sa sirovom ljudskom emocijom.
02:02
And she talked about how technology with these new feathers,
35
122260
3000
I ona je pričala o tehnologij sa ovim novim perjem,
02:05
this new face paint, this punk, the way that we identify with the world,
36
125260
3000
ovom novom bojom za lice, pankom, načinom na koji se identifikujemo sa svetom
02:08
and we made this music video.
37
128260
2000
i napravile smo ovaj muzički video.
02:10
I'm fascinated with the idea
38
130260
3000
Fascinirana sam idejom
02:13
of what happens when you merge biology with technology,
39
133260
3000
o tome šta se desi kada stopite biologiju sa tehnologijim
02:16
and I remember reading about this idea of being able to reprogram
40
136260
4000
i sećam se da sam čitala o ovoj ideji mogućnosti biloškog reprogramiranja
02:20
biology, in the future, away from disease and aging.
41
140260
3000
i izbegavanja bolesti i starenja u budućnosti.
02:23
And I thought about this concept of,
42
143260
2000
I razmišljala sam o ovom konceptu,
02:25
imagine if we could reprogram
43
145260
2000
zamislite da možemo da reprogramiramo
02:27
our own body odor, modify and biologically enhance it,
44
147260
4000
sopstveni miris, modifikujemo ga i biološki poboljšamo,
02:31
and how would that change the way that we communicate with each other?
45
151260
3000
i kako bi to promenilo način na koji komuniciramo međusobno?
02:34
Or the way that we attract sexual partners?
46
154260
3000
Ili način na koji privlačimo seksualne partnere?
02:37
And would we revert back to being more like animals,
47
157260
2000
I da li bi se vratili na, više nalik životinjama,
02:39
more primal modes of communication?
48
159260
2000
primitivnije vidove komunikacije?
02:41
I worked with a synthetic biologist,
49
161260
3000
Radila sam sa sintetičkim biologom
02:44
and I created a swallowable perfume,
50
164260
3000
i stvorila parfem koji se guta
02:47
which is a cosmetic pill that you eat
51
167260
3000
koji je kozmetička pilula koja se jede
02:50
and the fragrance comes out through the skin's surface when you perspire.
52
170260
4000
i miris izlazi preko površine kože kada se znojite.
02:54
It completely blows apart the way that perfume is,
53
174260
4000
U celosti razbija način na koji parfem postoji
02:58
and provides a whole new format.
54
178260
1000
i pruža potpuno novi oblik.
02:59
It's perfume coming from the inside out.
55
179260
3000
To je parfem koji dolazi iznutra.
03:02
It redefines the role of skin, and our bodies become an atomizer.
56
182260
3000
Redefiniše ulogu kože i naša tela postaju raspršivači.
03:05
I've learned that there's no boundaries,
57
185260
4000
Naučila sam da ne postoje granice
03:09
and if I look at the evolution of my work
58
189260
2000
i ako pogledam razvoj svog posla
03:11
i can see threads and connections that make sense.
59
191260
4000
mogu da vidim niti i veze koje imaju smisla.
03:15
But when I look towards the future,
60
195260
2000
Ali kada pogledam prema budućnosti
03:17
the next project is completely unknown and wide open.
61
197260
3000
sledeći projekat je potpuno neopoznat i širom otvoren.
03:20
I feel like I have all these ideas existing embedded inside of me,
62
200260
4000
Osećam da sve ove ideje postoje ugrađene u meni
03:24
and it's these conversations and these experiences
63
204260
3000
i to su ovi razgovori i ova iskustva
03:27
that connect these ideas, and they kind of instinctively come out.
64
207260
3000
koji povezuju ove ideje i one instiktivno izađu.
03:33
As a body architect,
65
213260
2000
Kao arhitekta tela
03:35
I've created this limitless and boundless platform
66
215260
2000
kreirala sam ovu bezgraničnu, neograničenu platformu
03:37
for me to discover whatever I want.
67
217260
2000
za sebe da otkrijem šta god poželim.
03:39
And I feel like I've just got started.
68
219260
3000
I osećam kao da sam tek počela.
03:42
So here's to another day at the office.
69
222260
3000
Dakle, živeo još jedan dan u kancelariji.
03:45
(Laughter) (Applause)
70
225260
3000
(smeh)(aplauz)
03:48
Thank you!
71
228260
3000
Hvala vam!
03:51
Thank you!
72
231260
3000
Hvala vam!
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7