Lucy McRae: How can technology transform the human body?

Lucy McRae: Como a tecnologia pode transformar o corpo humano?

137,861 views

2012-04-06 ・ TED


New videos

Lucy McRae: How can technology transform the human body?

Lucy McRae: Como a tecnologia pode transformar o corpo humano?

137,861 views ・ 2012-04-06

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Christine Veras Revisor: Mariangela Andrade
00:15
I call myself a body architect.
0
15260
3000
Chamo a mim mesma arquiteta do corpo.
00:18
I trained in classical ballet
1
18260
1000
Sou treinada em ballet clássico
00:19
and have a background in architecture and fashion.
2
19260
3000
e tenho experiência em arquitetura e moda.
00:22
As a body architect, I fascinate with the human body
3
22260
3000
Como arquiteta do corpo sou fascinada com o corpo humano
00:25
and explore how I can transform it.
4
25260
3000
e exploro como posso transformá-lo.
00:28
I worked at Philips Electronics
5
28260
3000
Eu trabalho na Philips Electronics
00:31
in the far-future design research lab,
6
31260
2000
no laboratório far-future de pesquisa em design,
00:33
looking 20 years into the future.
7
33260
2000
olhando 20 anos no futuro.
00:35
I explored the human skin, and how technology can transform the body.
8
35260
4000
Eu exploro a pele humana e como a tecnologia pode transformar o corpo.
00:39
I worked on concepts like an electronic tattoo,
9
39260
4000
Eu trabalhei em conceitos como a tatuagem eletrônica,
00:43
which is augmented by touch,
10
43260
2000
que é aumentada pelo toque,
00:45
or dresses that blushed and shivered with light.
11
45260
3000
ou vestidos que ficam vermelhos e tremem com a luz.
00:48
I started my own experiments.
12
48260
3000
Comecei meus próprios experimentos.
00:51
These were the low-tech approaches to the high-tech conversations I was having.
13
51260
4000
Estas são abordagens low-tech para as conversas high-tech que estava tendo.
00:55
These are Q-tips stuck to my roommate with wig glue.
14
55260
4000
Estes são cotonetes grudados no meu colega de quarto com cola.
00:59
(Laughter)
15
59260
3000
(Risadas)
01:02
I started a collaboration with a friend of mine, Bart Hess --
16
62260
4000
Comecei um trabalho junto com meu amigo, Bart Hess
01:06
he doesn't normally look like this --
17
66260
2000
normalmente ele não se parece assim --
01:08
and we used ourselves as models.
18
68260
3000
e usamos nós mesmos como modelos.
01:11
We transformed our apartments into our laboratories,
19
71260
3000
Transformamos nossos apartamentos em nossos laboratórios,
01:14
and worked in a very spontaneous and immediate way.
20
74260
3000
e trabalhamos de maneira muitos espontânea e imediata.
01:17
We were creating
21
77260
3000
Estávamos criando
01:20
visual imagery provoking human evolution.
22
80260
2000
um imaginário visual, provocando a evolução humana.
01:22
Whilst I was at Philips, we discussed this idea of a maybe technology,
23
82260
5000
Enquanto eu estava na Philips, discutíamos essa ideia de uma tecnologia do talvez,
01:27
something that wasn't either switched on or off, but in between.
24
87260
3000
algo que não fosse ligado ou desligado, mas um meio-termo.
01:30
A maybe that could take the form of a gas or a liquid.
25
90260
3000
Um talvez que poderia tomar a forma de um gás ou um líquido.
01:33
And I became obsessed with this idea of blurring the perimeter of the body,
26
93260
4000
E me tornei obcecada com essa ideia de borrar o perímetro do corpo,
01:37
so you couldn't see where the skin ended and the near environment started.
27
97260
4000
para que não se pudesse ver onde a pele terminava e o ambiente próximo começava.
01:41
I set up my studio in the red-light district
28
101260
3000
Eu preparei meu estúdio no distrito da luz vermelha
01:44
and obsessively wrapped myself in plumbing tubing,
29
104260
3000
e obsessivamente embrulhei a mim mesma em tubos,
01:47
and found a way to redefine the skin
30
107260
3000
e encontrei uma forma de redefinir a pele
01:50
and create this dynamic textile.
31
110260
2000
e criar esta dinâmica têxtil.
01:52
I was introduced to Robyn, the Swedish pop star,
32
112260
5000
Eu fui apresentada a Robyn, a pop star sueca,
01:57
and she was also exploring
33
117260
2000
e ela também estava explorando
01:59
how technology coexists with raw human emotion.
34
119260
3000
como a tecnologia coexiste com a emoção humana mais crua.
02:02
And she talked about how technology with these new feathers,
35
122260
3000
E ela falou sobre como a tecnologia com essas novas penas,
02:05
this new face paint, this punk, the way that we identify with the world,
36
125260
3000
essas novas pinturas faciais, este punk, a forma como nos indentificamos com o mundo,
02:08
and we made this music video.
37
128260
2000
e fizemos este vídeo musical.
02:10
I'm fascinated with the idea
38
130260
3000
Sou fascinada pela ideia
02:13
of what happens when you merge biology with technology,
39
133260
3000
do que acontece quando se funde biologia com tecnologia,
02:16
and I remember reading about this idea of being able to reprogram
40
136260
4000
e me lembro de ler sobre essa idea de ser capaz de, no futuro,
02:20
biology, in the future, away from disease and aging.
41
140260
3000
reprogramar a biologia, para longe da doença e do envelhecimento.
02:23
And I thought about this concept of,
42
143260
2000
E pensei sobre esse conceito de
02:25
imagine if we could reprogram
43
145260
2000
imaginar se podemos reprogramar
02:27
our own body odor, modify and biologically enhance it,
44
147260
4000
o odor de nosso próprio corpo, modificá-lo e realçá-lo biologicamente,
02:31
and how would that change the way that we communicate with each other?
45
151260
3000
e como isso mudaria a forma com que nos comunicamos?
02:34
Or the way that we attract sexual partners?
46
154260
3000
Ou a forma com que atraimos parceiros sexuais?
02:37
And would we revert back to being more like animals,
47
157260
2000
E será que voltaríamos a ser mais como os animais,
02:39
more primal modes of communication?
48
159260
2000
com modos mais primários de comunicação?
02:41
I worked with a synthetic biologist,
49
161260
3000
Trabalhei com uma biologista sintética,
02:44
and I created a swallowable perfume,
50
164260
3000
e criei um perfume para ser engolido,
02:47
which is a cosmetic pill that you eat
51
167260
3000
que é uma pílula cosmética que você toma
02:50
and the fragrance comes out through the skin's surface when you perspire.
52
170260
4000
e a fragrância sai pelos seus poros quando você transpira.
02:54
It completely blows apart the way that perfume is,
53
174260
4000
Isso muda completamente a forma de usar o perfume
02:58
and provides a whole new format.
54
178260
1000
e dá um novo formato.
02:59
It's perfume coming from the inside out.
55
179260
3000
É perfume vindo de dentro para fora,
03:02
It redefines the role of skin, and our bodies become an atomizer.
56
182260
3000
isso redefine o papel da pele e nossos corpos se tornam um vaporizador.
03:05
I've learned that there's no boundaries,
57
185260
4000
Eu aprendi que não existem limites,
03:09
and if I look at the evolution of my work
58
189260
2000
e se olho a evolução do meu trabalho
03:11
i can see threads and connections that make sense.
59
191260
4000
posso ver segmentos e conexões que fazem sentido.
03:15
But when I look towards the future,
60
195260
2000
Mas quando olho em direção ao futuro,
03:17
the next project is completely unknown and wide open.
61
197260
3000
o próximo projeto é completamente desconhecido e muito aberto.
03:20
I feel like I have all these ideas existing embedded inside of me,
62
200260
4000
Sinto que tenho todas essas ideias embutidas dentro de mim,
03:24
and it's these conversations and these experiences
63
204260
3000
e são essas conversas e essas experiências
03:27
that connect these ideas, and they kind of instinctively come out.
64
207260
3000
que conectam essas ideias e elas meio que saem instintivamente.
03:33
As a body architect,
65
213260
2000
Como arquiteta do corpo,
03:35
I've created this limitless and boundless platform
66
215260
2000
criei esta vasta e ilimitada plataforma
03:37
for me to discover whatever I want.
67
217260
2000
para que eu descubra o que quiser.
03:39
And I feel like I've just got started.
68
219260
3000
E sinto que estou apenas começando.
03:42
So here's to another day at the office.
69
222260
3000
Então este é apenas mais um dia no escritório.
03:45
(Laughter) (Applause)
70
225260
3000
(Risadas) (Aplausos)
03:48
Thank you!
71
228260
3000
Obrigada!
03:51
Thank you!
72
231260
3000
Obrigada!
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7