Lucy McRae: How can technology transform the human body?

137,991 views ・ 2012-04-06

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Anna Patai Lektor: Laszlo Kereszturi
00:15
I call myself a body architect.
0
15260
3000
Én test-építésznek hívom magam.
00:18
I trained in classical ballet
1
18260
1000
Klasszikus balettet tanultam,
00:19
and have a background in architecture and fashion.
2
19260
3000
majd építészetet és ruhatervezést.
00:22
As a body architect, I fascinate with the human body
3
22260
3000
Mint test-építész, lenyűgöz az emberi test
00:25
and explore how I can transform it.
4
25260
3000
és azt vizsgálom, hogy hogyan alakíthatom át.
00:28
I worked at Philips Electronics
5
28260
3000
Dolgoztam a Philips Electronics-nál,
00:31
in the far-future design research lab,
6
31260
2000
a távoli jövő design laborban,
00:33
looking 20 years into the future.
7
33260
2000
ahol a 20 évvel előre pillantottunk a jövőbe.
00:35
I explored the human skin, and how technology can transform the body.
8
35260
4000
Tanulmányoztam az emberi bőrt, és hogy a technológia hogyan alakíthatja át a testet.
00:39
I worked on concepts like an electronic tattoo,
9
39260
4000
Olyan ötleteken dolgoztam, mint az elektronikus tetoválás,
00:43
which is augmented by touch,
10
43260
2000
amit életre kelt az érintés,
00:45
or dresses that blushed and shivered with light.
11
45260
3000
vagy ruhákon, amik elpirultak vagy fényben tündököltek.
00:48
I started my own experiments.
12
48260
3000
Elkezdtem a saját kísérleteimet.
00:51
These were the low-tech approaches to the high-tech conversations I was having.
13
51260
4000
Ezek kezdetleges technológiájú megközelítései voltak a high-tech beszélgetéseimnek abban az időben.
00:55
These are Q-tips stuck to my roommate with wig glue.
14
55260
4000
Ezek fültisztító pálcikák, amiket a szobatársamra ragasztottam paróka ragasztóval.
00:59
(Laughter)
15
59260
3000
(Nevetés)
01:02
I started a collaboration with a friend of mine, Bart Hess --
16
62260
4000
Kollaborációba kezdtem egy barátommal, Bart Hessel --
01:06
he doesn't normally look like this --
17
66260
2000
nem néz ki mindig így --
01:08
and we used ourselves as models.
18
68260
3000
és magunkat használtuk modellként.
01:11
We transformed our apartments into our laboratories,
19
71260
3000
A lakásainkból laboratóriumokat csináltunk,
01:14
and worked in a very spontaneous and immediate way.
20
74260
3000
és nagyon közvetlen és spontán módon dolgoztunk.
01:17
We were creating
21
77260
3000
Olyan vizuális képeket
01:20
visual imagery provoking human evolution.
22
80260
2000
hoztunk létre, amelyek provokálják az evolúciót.
01:22
Whilst I was at Philips, we discussed this idea of a maybe technology,
23
82260
5000
Míg a Philipsnél voltam, beszéltünk a "talán" technológiáról,
01:27
something that wasn't either switched on or off, but in between.
24
87260
3000
valami, ami nincs be- vagy kikapcsolva, hanem a kettő között van.
01:30
A maybe that could take the form of a gas or a liquid.
25
90260
3000
Egy "talán", ami lehet gáz vagy folyadék.
01:33
And I became obsessed with this idea of blurring the perimeter of the body,
26
93260
4000
És megszállottja lettem annak, hogy elmossam a test határvonalait,
01:37
so you couldn't see where the skin ended and the near environment started.
27
97260
4000
hogy ne lehessen megállapítani, hol ér véget a bőr és hol kezdődik a környezet.
01:41
I set up my studio in the red-light district
28
101260
3000
Egy piroslámpás negyedben nyitottam stúdiót,
01:44
and obsessively wrapped myself in plumbing tubing,
29
104260
3000
és megszállottan csavartam magamra műanyag csöveket,
01:47
and found a way to redefine the skin
30
107260
3000
és új módját találtam a bőr meghatározásának,
01:50
and create this dynamic textile.
31
110260
2000
és létrehoztam ezt a dinamikus textíliát.
01:52
I was introduced to Robyn, the Swedish pop star,
32
112260
5000
Bemutattak Robynnak, a svéd pop sztárnak,
01:57
and she was also exploring
33
117260
2000
és éppen ő is azzal foglalkozott,
01:59
how technology coexists with raw human emotion.
34
119260
3000
hogy hogyan fér meg a technológia a nyers emberi érzelmekkel.
02:02
And she talked about how technology with these new feathers,
35
122260
3000
És arról beszélt, hogy a technológia az új tollak,
02:05
this new face paint, this punk, the way that we identify with the world,
36
125260
3000
az új arcfestés, a punk, ahogy azonosulunk a világgal,
02:08
and we made this music video.
37
128260
2000
és elkészítettük ezt a videót.
02:10
I'm fascinated with the idea
38
130260
3000
Nagyon érdekel a gondolat,
02:13
of what happens when you merge biology with technology,
39
133260
3000
hogy mi történik amikor egybeolvad a biológia és a technológia,
02:16
and I remember reading about this idea of being able to reprogram
40
136260
4000
és eszembe jutott, hogy olvastam egy ötletről, hogy újraprogramozható
02:20
biology, in the future, away from disease and aging.
41
140260
3000
lesz a biológia a jövőben, kiiktatva a betegséget és az öregedést.
02:23
And I thought about this concept of,
42
143260
2000
És elgondolkoztam ezen,
02:25
imagine if we could reprogram
43
145260
2000
hogy mi lenne, he újraprogramozhatnánk
02:27
our own body odor, modify and biologically enhance it,
44
147260
4000
a testszagunkat, ha megváltoztathatnánk és biológiailag javíthatnánk rajta,
02:31
and how would that change the way that we communicate with each other?
45
151260
3000
és ez hogyan változtatná meg azt, ahogy kommunikálunk egymással?
02:34
Or the way that we attract sexual partners?
46
154260
3000
Vagy ahogyan szexuális partnereket vonzunk?
02:37
And would we revert back to being more like animals,
47
157260
2000
És hogy visszafejlődnénk-e állatiasabbá,
02:39
more primal modes of communication?
48
159260
2000
primitívebbé abban, ahogy kommunikálunk?
02:41
I worked with a synthetic biologist,
49
161260
3000
Együtt dolgoztam egy szintetikus biológussal,
02:44
and I created a swallowable perfume,
50
164260
3000
és létrehoztam egy lenyelhető parfümöt,
02:47
which is a cosmetic pill that you eat
51
167260
3000
egy megehető kozmetikai tabletta,
02:50
and the fragrance comes out through the skin's surface when you perspire.
52
170260
4000
és az illat a bőrőn keresztül szabadul fel az izzadtsággal.
02:54
It completely blows apart the way that perfume is,
53
174260
4000
Teljesen újraértelmezi, hogy mi a parfüm,
02:58
and provides a whole new format.
54
178260
1000
egy teljesen új megjelenési formát ad.
02:59
It's perfume coming from the inside out.
55
179260
3000
Ez egy parfüm, ami belülről jön.
03:02
It redefines the role of skin, and our bodies become an atomizer.
56
182260
3000
Újraértelmezi a bőr szerepét, a testünk lesz a porlasztó.
03:05
I've learned that there's no boundaries,
57
185260
4000
Megtanultam, hogy nincsenek határok,
03:09
and if I look at the evolution of my work
58
189260
2000
és ha végigkövetem a munkám fejlödését,
03:11
i can see threads and connections that make sense.
59
191260
4000
látok fonalakat és összefüggéseket, amelyeknek van értelme.
03:15
But when I look towards the future,
60
195260
2000
De ha a jövőbe tekintek,
03:17
the next project is completely unknown and wide open.
61
197260
3000
a következő projekt teljesen nyitott és ismeretlen.
03:20
I feel like I have all these ideas existing embedded inside of me,
62
200260
4000
Úgy érzem, hogy ezek az ötletek beágyazva léteznek bennem,
03:24
and it's these conversations and these experiences
63
204260
3000
és ezek a gondolatok és ezek az élmények
03:27
that connect these ideas, and they kind of instinctively come out.
64
207260
3000
kötik össze ezeket az ötleteket, és szinte ösztönösen jönnek elő.
03:33
As a body architect,
65
213260
2000
Mint test-építész,
03:35
I've created this limitless and boundless platform
66
215260
2000
létrehoztam ezt a határtalan és végtelen színpadot,
03:37
for me to discover whatever I want.
67
217260
2000
hogy felfedezhessek amit csak akarok.
03:39
And I feel like I've just got started.
68
219260
3000
És úgy érzem, hogy még épp csak elkezdtem.
03:42
So here's to another day at the office.
69
222260
3000
Szóval hurrá, még egy nap az irodában!
03:45
(Laughter) (Applause)
70
225260
3000
(Nevetés) (Taps)
03:48
Thank you!
71
228260
3000
Köszönöm!
03:51
Thank you!
72
231260
3000
Köszönöm!
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7