Lucy McRae: How can technology transform the human body?

137,991 views ・ 2012-04-06

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Madalina Dinita Corector: Delia Bogdan
00:15
I call myself a body architect.
0
15260
3000
Sunt un arhitect al corpului.
00:18
I trained in classical ballet
1
18260
1000
Am făcut balet clasic
00:19
and have a background in architecture and fashion.
2
19260
3000
și am lucrat în arhitectură și modă.
00:22
As a body architect, I fascinate with the human body
3
22260
3000
Ca arhitect al corpului sunt fascinată de corpul uman
00:25
and explore how I can transform it.
4
25260
3000
și explorez modalitățile prin care îl pot transforma.
00:28
I worked at Philips Electronics
5
28260
3000
Am lucrat la Philips Electronics
00:31
in the far-future design research lab,
6
31260
2000
în laboratorul de cercetare pentru design avangardist,
00:33
looking 20 years into the future.
7
33260
2000
gândindu-mă cum ar arăta viitorul peste 20 de ani.
00:35
I explored the human skin, and how technology can transform the body.
8
35260
4000
Am explorat pielea umană și cum poate tehnologia să transforme corpul.
00:39
I worked on concepts like an electronic tattoo,
9
39260
4000
Am lucrat cu concepte precum tatuajul electronic
00:43
which is augmented by touch,
10
43260
2000
care se mărește când e atins,
00:45
or dresses that blushed and shivered with light.
11
45260
3000
sau rochii care se înroșesc, fremătând de lumină.
00:48
I started my own experiments.
12
48260
3000
Mi-am început propriile experimente.
00:51
These were the low-tech approaches to the high-tech conversations I was having.
13
51260
4000
Erau abordările low-tech ale ideilor mele high-tech.
00:55
These are Q-tips stuck to my roommate with wig glue.
14
55260
4000
Iată bețișoarele pentru urechi lipite pe colega de apartament.
00:59
(Laughter)
15
59260
3000
(Râsete)
01:02
I started a collaboration with a friend of mine, Bart Hess --
16
62260
4000
Am început o colaborare cu un prieten, Bart Hess,
01:06
he doesn't normally look like this --
17
66260
2000
de obicei nu arată așa,
01:08
and we used ourselves as models.
18
68260
3000
iar modelele am fost noi înșine.
01:11
We transformed our apartments into our laboratories,
19
71260
3000
Ne-am transformat apartamentele în laboratoare
01:14
and worked in a very spontaneous and immediate way.
20
74260
3000
și am lucrat spontan, cu inspirația de moment.
01:17
We were creating
21
77260
3000
Cream împreună imagini vizuale care sfidau evoluția umană.
01:20
visual imagery provoking human evolution.
22
80260
2000
01:22
Whilst I was at Philips, we discussed this idea of a maybe technology,
23
82260
5000
În timp ce lucram la Philips, am discutat de o tehnologie intermediară,
01:27
something that wasn't either switched on or off, but in between.
24
87260
3000
ceva nici pornit, nici oprit, ci undeva la mijloc.
01:30
A maybe that could take the form of a gas or a liquid.
25
90260
3000
O tehnologie ce putea lua forma unui gaz sau lichid.
01:33
And I became obsessed with this idea of blurring the perimeter of the body,
26
93260
4000
Am devenit obsedată de ideea de estompare a perimetrului corpului,
01:37
so you couldn't see where the skin ended and the near environment started.
27
97260
4000
unde granița dintre piele și mediu era imperceptibilă.
01:41
I set up my studio in the red-light district
28
101260
3000
Mi-am aranjat studioul în Cartierul Felinarelor Roșii,
01:44
and obsessively wrapped myself in plumbing tubing,
29
104260
3000
m-am îmbrăcat obsesiv în tuburi de racord,
01:47
and found a way to redefine the skin
30
107260
3000
şi am redefinit pielea
01:50
and create this dynamic textile.
31
110260
2000
creând acest material dinamic.
01:52
I was introduced to Robyn, the Swedish pop star,
32
112260
5000
Am cunoscut-o pe Robyn, o vedetă pop suedeză
01:57
and she was also exploring
33
117260
2000
care explora și ea
01:59
how technology coexists with raw human emotion.
34
119260
3000
coexistența dintre tehnologie și emoția umană pură.
02:02
And she talked about how technology with these new feathers,
35
122260
3000
Vorbea despre îmbinarea tehnologiei cu penele astea noi,
02:05
this new face paint, this punk, the way that we identify with the world,
36
125260
3000
cu noua vopsea de față, imaginea punk şi modul în care ne identificăm cu lumea
02:08
and we made this music video.
37
128260
2000
și am creat acest videoclip.
02:10
I'm fascinated with the idea
38
130260
3000
Sunt fascinată de ideea
02:13
of what happens when you merge biology with technology,
39
133260
3000
de a îmbina biologia cu tehnologia.
02:16
and I remember reading about this idea of being able to reprogram
40
136260
4000
Am citit odată că am putea reprograma biologia în viitor
02:20
biology, in the future, away from disease and aging.
41
140260
3000
pentru a evita boala și bătrânețea.
02:23
And I thought about this concept of,
42
143260
2000
M-am gândit dacă ne-am putea reprograma
02:25
imagine if we could reprogram
43
145260
2000
02:27
our own body odor, modify and biologically enhance it,
44
147260
4000
mirosul corpului, să îl modificăm și să îl îmbunătățim biologic,
02:31
and how would that change the way that we communicate with each other?
45
151260
3000
cum ne-ar afecta acest lucru comunicarea cu ceilalți?
02:34
Or the way that we attract sexual partners?
46
154260
3000
Sau modul de atragere al partenerilor?
02:37
And would we revert back to being more like animals,
47
157260
2000
Am fi mai asemănători animalelor,
02:39
more primal modes of communication?
48
159260
2000
ne-am întoarce la modurile de comunicare primare?
02:41
I worked with a synthetic biologist,
49
161260
3000
Am lucrat cu cineva care studia biologia sintetică
02:44
and I created a swallowable perfume,
50
164260
3000
și am creat un parfum care putea fi înghițit,
02:47
which is a cosmetic pill that you eat
51
167260
3000
e o pastilă cosmetică pe care o înghiți
02:50
and the fragrance comes out through the skin's surface when you perspire.
52
170260
4000
iar parfumul iese prin piele când transpiri.
02:54
It completely blows apart the way that perfume is,
53
174260
4000
Revoluționează complet parfumul
02:58
and provides a whole new format.
54
178260
1000
și aduce un nou format.
02:59
It's perfume coming from the inside out.
55
179260
3000
Parfumul vine din interior.
03:02
It redefines the role of skin, and our bodies become an atomizer.
56
182260
3000
Redefineşte rolul pielii, iar corpul devine atomizorul.
03:05
I've learned that there's no boundaries,
57
185260
4000
Am învățat că nu există granițe
03:09
and if I look at the evolution of my work
58
189260
2000
și dacă analizez evoluția muncii mele,
03:11
i can see threads and connections that make sense.
59
191260
4000
văd părţi şi legături care au sens.
03:15
But when I look towards the future,
60
195260
2000
Dar când privesc spre viitor,
03:17
the next project is completely unknown and wide open.
61
197260
3000
proiectul următor e o mare enigmă.
03:20
I feel like I have all these ideas existing embedded inside of me,
62
200260
4000
Simt că toate aceste idei există în mine,
03:24
and it's these conversations and these experiences
63
204260
3000
iar aceste discuții și aceste experiențe ale mele
03:27
that connect these ideas, and they kind of instinctively come out.
64
207260
3000
conectează aceste idei, iar ele ies instinctiv la lumină.
03:33
As a body architect,
65
213260
2000
Ca arhitect al corpului,
03:35
I've created this limitless and boundless platform
66
215260
2000
mi-am creat această platformă nelimitată
03:37
for me to discover whatever I want.
67
217260
2000
ca să descopăr orice vreau.
03:39
And I feel like I've just got started.
68
219260
3000
Simt că de abia am început.
03:42
So here's to another day at the office.
69
222260
3000
În cinstea următoarei zile de lucru!
03:45
(Laughter) (Applause)
70
225260
3000
(Râsete) (Aplauze)
03:48
Thank you!
71
228260
3000
Vă mulțumesc!
(Aplauze)
03:51
Thank you!
72
231260
3000
Vă mulțumesc!
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7