Lucy McRae: How can technology transform the human body?

ルーシー・マクレー「生物学とテクノロジーの融合 ~テクノロジーによる身体の再定義~」

137,120 views

2012-04-06 ・ TED


New videos

Lucy McRae: How can technology transform the human body?

ルーシー・マクレー「生物学とテクノロジーの融合 ~テクノロジーによる身体の再定義~」

137,120 views ・ 2012-04-06

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Takahiro Shimpo 校正: Takafusa Kitazume
00:15
I call myself a body architect.
0
15260
3000
私は自称ボディアーキテクトです
00:18
I trained in classical ballet
1
18260
1000
クラシックバレーを踊ったり 建築・ファッションを学んできました
00:19
and have a background in architecture and fashion.
2
19260
3000
00:22
As a body architect, I fascinate with the human body
3
22260
3000
ボディアーキテクトとして 人体に興味を持ち
00:25
and explore how I can transform it.
4
25260
3000
人体を変容する方法を探っています
00:28
I worked at Philips Electronics
5
28260
3000
20年も先のことを見据えた
00:31
in the far-future design research lab,
6
31260
2000
フィリップスの超未来デザイン研究ラボで
00:33
looking 20 years into the future.
7
33260
2000
働いていたこともあります
00:35
I explored the human skin, and how technology can transform the body.
8
35260
4000
テクノロジーが人体を変容しうる方法や皮膚について研究していました
00:39
I worked on concepts like an electronic tattoo,
9
39260
4000
触ると反応する電子タトゥーを初め
00:43
which is augmented by touch,
10
43260
2000
光を当てると
00:45
or dresses that blushed and shivered with light.
11
45260
3000
震え輝くドレスなどもありました
00:48
I started my own experiments.
12
48260
3000
私は自分でも実験を始めました
00:51
These were the low-tech approaches to the high-tech conversations I was having.
13
51260
4000
先ほどのものよりローテクなアプローチになりますが
00:55
These are Q-tips stuck to my roommate with wig glue.
14
55260
4000
こちらは糊付けした綿棒に覆われた友達です
00:59
(Laughter)
15
59260
3000
(笑)
01:02
I started a collaboration with a friend of mine, Bart Hess --
16
62260
4000
友人のバート・ヘスとのコラボを始めました
01:06
he doesn't normally look like this --
17
66260
2000
いつもこんな格好してるわけじゃありませんよ
01:08
and we used ourselves as models.
18
68260
3000
モデルには私たち自身を起用しました
01:11
We transformed our apartments into our laboratories,
19
71260
3000
いつでも直感的に活動できるように
01:14
and worked in a very spontaneous and immediate way.
20
74260
3000
私たちのアパートを改造してラボにしました
01:17
We were creating
21
77260
3000
人類の進化を喚起させるような
01:20
visual imagery provoking human evolution.
22
80260
2000
視覚的モデルをつくりました
01:22
Whilst I was at Philips, we discussed this idea of a maybe technology,
23
82260
5000
フィリップスに勤めている時に多分テクノロジー関連だと思うのですが…
01:27
something that wasn't either switched on or off, but in between.
24
87260
3000
オン・オフの中間というアイディアの議論をしました
01:30
A maybe that could take the form of a gas or a liquid.
25
90260
3000
ガスや液体という形をとるかもしれません
01:33
And I became obsessed with this idea of blurring the perimeter of the body,
26
93260
4000
こうして体のラインを包み ぼかすという発想の虜となりました
01:37
so you couldn't see where the skin ended and the near environment started.
27
97260
4000
こうすれば皮膚と空間との境目が見えなくなります
01:41
I set up my studio in the red-light district
28
101260
3000
私は歓楽街のアパートに引っ越し
01:44
and obsessively wrapped myself in plumbing tubing,
29
104260
3000
自身を配管用チューブで巻き上げまくりました
01:47
and found a way to redefine the skin
30
107260
3000
こうしてこのダイナミックな質感をもって
01:50
and create this dynamic textile.
31
110260
2000
皮膚を再定義する方法に行き当たったのです
01:52
I was introduced to Robyn, the Swedish pop star,
32
112260
5000
スウェーデンのポップスターのロビンを紹介されました
01:57
and she was also exploring
33
117260
2000
彼女自身もテクノロジーと
01:59
how technology coexists with raw human emotion.
34
119260
3000
人間の生の感情との共存の方法を模索していました
02:02
And she talked about how technology with these new feathers,
35
122260
3000
こういった羽 新たなフェイスペイント パンクといった
02:05
this new face paint, this punk, the way that we identify with the world,
36
125260
3000
新たな身体的定義としてのテクノロジーについて話し合いました
02:08
and we made this music video.
37
128260
2000
そして私たちはPVを作りました
02:10
I'm fascinated with the idea
38
130260
3000
私は生物学とテクノロジーの融合という
02:13
of what happens when you merge biology with technology,
39
133260
3000
コンセプトの可能性に魅力を感じています
02:16
and I remember reading about this idea of being able to reprogram
40
136260
4000
生物学の再定義によって 病気や老いが
02:20
biology, in the future, away from disease and aging.
41
140260
3000
なくなるかもしれないと書かれた記事は今でも覚えています
02:23
And I thought about this concept of,
42
143260
2000
このコンセプトを考えた際
02:25
imagine if we could reprogram
43
145260
2000
自身の体臭を再プログラムすることで
02:27
our own body odor, modify and biologically enhance it,
44
147260
4000
生物学的により優れたものにできたとしたら
02:31
and how would that change the way that we communicate with each other?
45
151260
3000
コミュニケーションにはどのように影響するのでしょうか?
02:34
Or the way that we attract sexual partners?
46
154260
3000
性的な魅力への影響はどうでしょうか?
02:37
And would we revert back to being more like animals,
47
157260
2000
もしくはより原始的で動物のような
02:39
more primal modes of communication?
48
159260
2000
コミニュケーションへと退化するのでしょうか?
02:41
I worked with a synthetic biologist,
49
161260
3000
私は合成生物学者と働いていたことがあります
02:44
and I created a swallowable perfume,
50
164260
3000
そこでは飲むタイプの香水を開発していました
02:47
which is a cosmetic pill that you eat
51
167260
3000
これは体内に取り込むことによって
02:50
and the fragrance comes out through the skin's surface when you perspire.
52
170260
4000
発汗時に皮膚の表面から香りがでる仕組みになっています
02:54
It completely blows apart the way that perfume is,
53
174260
4000
既存の香水とは全く異なる新たな香水体験を
02:58
and provides a whole new format.
54
178260
1000
提供しました
02:59
It's perfume coming from the inside out.
55
179260
3000
体内から香りを放出する香水です
03:02
It redefines the role of skin, and our bodies become an atomizer.
56
182260
3000
こうして皮膚の役割をアトマイザーとして再定義したのです
03:05
I've learned that there's no boundaries,
57
185260
4000
この経験を通じて限界はないということを学びました
03:09
and if I look at the evolution of my work
58
189260
2000
私の研究の発展を振り返れば
03:11
i can see threads and connections that make sense.
59
191260
4000
ここに行き着くまでの過程が見えてきます
03:15
But when I look towards the future,
60
195260
2000
しかしこの先はというと
03:17
the next project is completely unknown and wide open.
61
197260
3000
無限に広がる未知の体験なのです
03:20
I feel like I have all these ideas existing embedded inside of me,
62
200260
4000
もしくはより原始的で動物のような
03:24
and it's these conversations and these experiences
63
204260
3000
コミュニケーションや新たな体験を通じて
03:27
that connect these ideas, and they kind of instinctively come out.
64
207260
3000
内に眠るアイディアが結晶化し 直感的に浮かんでくるんです
03:33
As a body architect,
65
213260
2000
ボディーアーキテクトとして
03:35
I've created this limitless and boundless platform
66
215260
2000
私の望むものを見つけるために
03:37
for me to discover whatever I want.
67
217260
2000
限界のないプラットフォームを作りました
03:39
And I feel like I've just got started.
68
219260
3000
まさに始まったばかりのような新鮮な気持ちがします
03:42
So here's to another day at the office.
69
222260
3000
こちらは仕事中の私の様子です
03:45
(Laughter) (Applause)
70
225260
3000
(笑) (拍手)
03:48
Thank you!
71
228260
3000
ありがとう
03:51
Thank you!
72
231260
3000
ありがとう
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7