Lucy McRae: How can technology transform the human body?

137,089 views ・ 2012-04-06

TED


Bonvolu duoble alklaki la anglajn subtekstojn por ludi la videon.

Translator: James Piton Reviewer: Stéphane Brault
00:15
I call myself a body architect.
0
15260
3000
Mi konsideras min kiel korp-arĥitekto.
00:18
I trained in classical ballet
1
18260
1000
Mi trejniĝis por klasika baleto
00:19
and have a background in architecture and fashion.
2
19260
3000
kaj havas edukadon pri arĥitekturo kaj modo.
00:22
As a body architect, I fascinate with the human body
3
22260
3000
Kiel korp-arĥitekto, min fascinas la homa korpo
00:25
and explore how I can transform it.
4
25260
3000
kaj mi esploras kiel mi povas transformi ĝin.
00:28
I worked at Philips Electronics
5
28260
3000
Mi laboris ĉe Philips Electronics
00:31
in the far-future design research lab,
6
31260
2000
en la labo pri esploro de la forestonteca dezajno,
00:33
looking 20 years into the future.
7
33260
2000
imagante 20 jarojn en la estonteco.
00:35
I explored the human skin, and how technology can transform the body.
8
35260
4000
Mi interesiĝis pri la homa haŭto kaj kiel teknologio povas transformi la korpon.
00:39
I worked on concepts like an electronic tattoo,
9
39260
4000
Mi laboris pri konceptoj kiel elektronika tatuo,
00:43
which is augmented by touch,
10
43260
2000
kiu kreskas per tuŝado
00:45
or dresses that blushed and shivered with light.
11
45260
3000
aŭ roboj, kiujn ruĝigas kaj ondumas lumo.
00:48
I started my own experiments.
12
48260
3000
Mi komencis miajn proprajn eksperimentojn.
00:51
These were the low-tech approaches to the high-tech conversations I was having.
13
51260
4000
Ili estis malaltteĥnikaj aliroj al la altteĥnikaj diskutoj, kiujn mi havis.
00:55
These are Q-tips stuck to my roommate with wig glue.
14
55260
4000
Jen kotonbastonetoj algluitaj al mia ĉambrokunulino per gluo por perukoj.
00:59
(Laughter)
15
59260
3000
(Ridado)
01:02
I started a collaboration with a friend of mine, Bart Hess --
16
62260
4000
Mi ekkunlaboris kun amiko, Bart Hess
01:06
he doesn't normally look like this --
17
66260
2000
-- li normale ne aspektas tia --
01:08
and we used ourselves as models.
18
68260
3000
kaj ni uzis nin mem kiel pozistojn.
01:11
We transformed our apartments into our laboratories,
19
71260
3000
Ni faris el niaj apartamentoj niajn laboratoriojn,
01:14
and worked in a very spontaneous and immediate way.
20
74260
3000
kaj laboris laŭ tre spontanea kaj rekta maniero.
01:17
We were creating
21
77260
3000
Ni celis krei
01:20
visual imagery provoking human evolution.
22
80260
2000
bildaron estigantan homan evoluon
01:22
Whilst I was at Philips, we discussed this idea of a maybe technology,
23
82260
5000
Dum mi estis ĉe Philips, ni pridiskutis tiun ideon de necerteca teĥnikaro,
01:27
something that wasn't either switched on or off, but in between.
24
87260
3000
io nek ŝaltita, nek malŝaltita, sed en meza stato.
01:30
A maybe that could take the form of a gas or a liquid.
25
90260
3000
Necerteco, kiu povus havi la formon de gaso aŭ likvaĵo.
01:33
And I became obsessed with this idea of blurring the perimeter of the body,
26
93260
4000
Kaj min obsedis la ideo malprecizigi la perimetron de la korpo,
01:37
so you couldn't see where the skin ended and the near environment started.
27
97260
4000
tiel ke oni ne povus vidi kie la haŭto finiĝas kaj la ĉirkaŭaĵoj komenciĝas.
01:41
I set up my studio in the red-light district
28
101260
3000
Mi instalis mian studion en la kvartalo de prostituado
01:44
and obsessively wrapped myself in plumbing tubing,
29
104260
3000
kaj mi obsede ĉirkaŭvolvis min per akvotubo
01:47
and found a way to redefine the skin
30
107260
3000
kaj trovis manieron redifini la haŭton
01:50
and create this dynamic textile.
31
110260
2000
kaj krei tiun dinamikan teksaĵon.
01:52
I was introduced to Robyn, the Swedish pop star,
32
112260
5000
Mi estis prezentita al Robyn, la sveda stelulino,
01:57
and she was also exploring
33
117260
2000
kiu ankaŭ estis esploranta
01:59
how technology coexists with raw human emotion.
34
119260
3000
kiel teĥnikaro kunekzistas kun baza homa emocio.
02:02
And she talked about how technology with these new feathers,
35
122260
3000
Kaj ŝi parolis pri teĥnikaro kun tiuj novaj plumoj
02:05
this new face paint, this punk, the way that we identify with the world,
36
125260
3000
tiuj novaj ŝminkaĵoj, tiuj fajrartaĵoj, la maniero kiel ni identiĝas kun la mondo,
02:08
and we made this music video.
37
128260
2000
kaj ni faris tiun muzikvideon.
02:10
I'm fascinated with the idea
38
130260
3000
Min fascinas la ideo
02:13
of what happens when you merge biology with technology,
39
133260
3000
pri tio, kio okazas, kiam oni kunigas biologion kaj teĥnikaron,
02:16
and I remember reading about this idea of being able to reprogram
40
136260
4000
kaj mi memoras, kiam mi legis pri la eblo reprogrami
02:20
biology, in the future, away from disease and aging.
41
140260
3000
biologion en la estonteco, for de malsano kaj aĝiĝo.
02:23
And I thought about this concept of,
42
143260
2000
Kaj mi pensis pri tiu koncepto:
02:25
imagine if we could reprogram
43
145260
2000
imagu se ni povus reprogrami
02:27
our own body odor, modify and biologically enhance it,
44
147260
4000
nian korpan odoron, modifi kaj biologie intensigi ĝin.
02:31
and how would that change the way that we communicate with each other?
45
151260
3000
Kiel tio ŝanĝus la manieron laŭ kiu ni komunikas unu kun la alia?
02:34
Or the way that we attract sexual partners?
46
154260
3000
Aŭ la maniero, laŭ kiu ni allogas niajn kunamorantojn?
02:37
And would we revert back to being more like animals,
47
157260
2000
Ĉu ni iel retroirus al besta stato,
02:39
more primal modes of communication?
48
159260
2000
al pli praaj manieroj komuniki?
02:41
I worked with a synthetic biologist,
49
161260
3000
Mi laboris kun sinteza biologiisto
02:44
and I created a swallowable perfume,
50
164260
3000
kaj kreis engluteblan parfumon,
02:47
which is a cosmetic pill that you eat
51
167260
3000
kosmetika pilolo, kiun oni manĝas
02:50
and the fragrance comes out through the skin's surface when you perspire.
52
170260
4000
kaj la odoro elspiriĝas el la haŭto.
02:54
It completely blows apart the way that perfume is,
53
174260
4000
Ĝi komplete aliformas la koncepton pri parfumo
02:58
and provides a whole new format.
54
178260
1000
kaj donas tute novan formaton.
02:59
It's perfume coming from the inside out.
55
179260
3000
Ĝi estas parfumo, kiu fontas el la interno.
03:02
It redefines the role of skin, and our bodies become an atomizer.
56
182260
3000
Ĝi redifinas la rolon de la haŭto kaj niaj korpoj fariĝas ŝprucigiloj.
03:05
I've learned that there's no boundaries,
57
185260
4000
Mi lernis, ke ne estas limoj
03:09
and if I look at the evolution of my work
58
189260
2000
kaj se mi rigardas la evoluon de mia laboro
03:11
i can see threads and connections that make sense.
59
191260
4000
mi povas vidi liniojn kaj konektojn, kiuj havas sencon.
03:15
But when I look towards the future,
60
195260
2000
Sed kiam mi rigardas al la estonteco,
03:17
the next project is completely unknown and wide open.
61
197260
3000
la sekva projekto estas plene nekonata kaj vaste malfermita.
03:20
I feel like I have all these ideas existing embedded inside of me,
62
200260
4000
Mi sentas kvazaŭ ĉiuj tiuj ideoj ekzistas en mi
03:24
and it's these conversations and these experiences
63
204260
3000
kaj tiuj konversacioj kaj eksperimentoj
03:27
that connect these ideas, and they kind of instinctively come out.
64
207260
3000
konektas la ideojn kaj ili kvazaŭ instinkte elmontriĝas.
03:33
As a body architect,
65
213260
2000
Kiel korp-arĥitekto,
03:35
I've created this limitless and boundless platform
66
215260
2000
mi kreis tiun senliman kaj senbarilan ago-kampon
03:37
for me to discover whatever I want.
67
217260
2000
kie mi povos malkovri kion ajn mi volas.
03:39
And I feel like I've just got started.
68
219260
3000
Kaj mi sentas, ke mi apenaŭ komencis.
03:42
So here's to another day at the office.
69
222260
3000
Do, jen plia tago en mia laborejo.
03:45
(Laughter) (Applause)
70
225260
3000
(Ridoj) (Aplaŭdo)
03:48
Thank you!
71
228260
3000
Dankon!
03:51
Thank you!
72
231260
3000
Dankon!
Pri ĉi tiu retejo

Ĉi tiu retejo konigos vin al YouTube-videoj, kiuj utilas por lerni la anglan. Vi vidos anglajn lecionojn instruitajn de altnivelaj instruistoj el la tuta mondo. Duoble alklaku la anglajn subtekstojn montritajn sur ĉiu videopaĝo por ludi la videon de tie. La subtekstoj ruliĝas sinkronigitaj kun la videoludado. Se vi havas komentojn aŭ petojn, bonvolu kontakti nin per ĉi tiu kontaktformularo.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7