Lucy McRae: How can technology transform the human body?

137,991 views ・ 2012-04-06

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Andrius Družinis-Vitkus Reviewer: Monika Ciurlionyte
00:15
I call myself a body architect.
0
15260
3000
Vadinu save kūno architekte.
00:18
I trained in classical ballet
1
18260
1000
Mokiausi klasikinio baleto
00:19
and have a background in architecture and fashion.
2
19260
3000
ir turiu patirties architektūroje ir madoje.
00:22
As a body architect, I fascinate with the human body
3
22260
3000
Būdama kūno architekte žaviuosi žmogaus kūnu
00:25
and explore how I can transform it.
4
25260
3000
ir ieškau kaip galėčiau jį transformuoti.
00:28
I worked at Philips Electronics
5
28260
3000
Dirbau Phillips Electronics
00:31
in the far-future design research lab,
6
31260
2000
tolimos ateities dizaino tyrimų laboratorijoje,
00:33
looking 20 years into the future.
7
33260
2000
galvodama apie ateinančius 20 metų.
00:35
I explored the human skin, and how technology can transform the body.
8
35260
4000
Tyriau žmogaus odą ir kaip technologijos gali pakeisti kūną.
00:39
I worked on concepts like an electronic tattoo,
9
39260
4000
Dirbau su tokiomis idėjomis kaip elektroninė tatuiruotė,
00:43
which is augmented by touch,
10
43260
2000
kuri keičiasi nuo prilietimo,
00:45
or dresses that blushed and shivered with light.
11
45260
3000
arba suknelėmis, kurios bąla ir virpa nuo šviesos.
00:48
I started my own experiments.
12
48260
3000
Pati ėmiausi eksperimentų.
00:51
These were the low-tech approaches to the high-tech conversations I was having.
13
51260
4000
Tai buvo žemųjų technologijų metodai aukštųjų technologijų diskusijoms, kuriose dalyvaudavau.
00:55
These are Q-tips stuck to my roommate with wig glue.
14
55260
4000
Čia yra ausų krapštukai prie mano kambarioko prilipinti perukų klijais.
00:59
(Laughter)
15
59260
3000
(Juokas)
01:02
I started a collaboration with a friend of mine, Bart Hess --
16
62260
4000
Pradėjau jungtinį projektą su vienu draugu, Bart Hess --
01:06
he doesn't normally look like this --
17
66260
2000
jis paprastai taip neatrodo --
01:08
and we used ourselves as models.
18
68260
3000
ir mes save naudojame kaip modelius.
01:11
We transformed our apartments into our laboratories,
19
71260
3000
Savo butus pevertėme laboratorijomis,
01:14
and worked in a very spontaneous and immediate way.
20
74260
3000
ir dirbome labai spontaniškai įgyvendindami idėjas.
01:17
We were creating
21
77260
3000
Kūrėme vaizdus
01:20
visual imagery provoking human evolution.
22
80260
2000
provokuojančius žmogaus evoliuciją.
01:22
Whilst I was at Philips, we discussed this idea of a maybe technology,
23
82260
5000
Dirbant Phillips aptarinėjome tokios technologijos idėją,
01:27
something that wasn't either switched on or off, but in between.
24
87260
3000
kuri nebūtų įjungiama ar išjungiama, bet būtų kažkur tarpe.
01:30
A maybe that could take the form of a gas or a liquid.
25
90260
3000
Galbūt dujų ar skysčio pavidale.
01:33
And I became obsessed with this idea of blurring the perimeter of the body,
26
93260
4000
Ir mane užkariavo idėja apnaikinti žmogaus kūno ribas,
01:37
so you couldn't see where the skin ended and the near environment started.
27
97260
4000
kad nematytum, kur baigiasi oda ir prasideda tiesioginė aplinka.
01:41
I set up my studio in the red-light district
28
101260
3000
Įkūriau savo studiją raudonųjų žibintų kvartale
01:44
and obsessively wrapped myself in plumbing tubing,
29
104260
3000
ir nesustodama vyniojau save į vamzdžius,
01:47
and found a way to redefine the skin
30
107260
3000
ir atradau kaip naujai apibrėžti odą
01:50
and create this dynamic textile.
31
110260
2000
ir sukurti šią dinaminę tekstilę.
01:52
I was introduced to Robyn, the Swedish pop star,
32
112260
5000
Mane supažindino su švedų popžvaigžde Robyn,
01:57
and she was also exploring
33
117260
2000
kuri taip pat tyrinėjo kaip technologijos
01:59
how technology coexists with raw human emotion.
34
119260
3000
gali egzistuoti kartu su žmogiškomis emocijomis.
02:02
And she talked about how technology with these new feathers,
35
122260
3000
Ir ji kalbėjo kaip per technologijas, su šiomis naujomis plunksnomis,
02:05
this new face paint, this punk, the way that we identify with the world,
36
125260
3000
veido dažais, tuo pankiškumu, kaip mes tapatinamės su pasauliu
02:08
and we made this music video.
37
128260
2000
ir mes sukūrėme šį vaizdo klipą.
02:10
I'm fascinated with the idea
38
130260
3000
Mane žavi idėja,
02:13
of what happens when you merge biology with technology,
39
133260
3000
kas vyksta kai sujungiame technologijas ir biologiją,
02:16
and I remember reading about this idea of being able to reprogram
40
136260
4000
ir atsimenu skaitant apie galimybę ateityje perprogramuoti
02:20
biology, in the future, away from disease and aging.
41
140260
3000
biologiją nuo ligų ir senėjimo procesų.
02:23
And I thought about this concept of,
42
143260
2000
Ir mąsčiau apie šią idėją,
02:25
imagine if we could reprogram
43
145260
2000
įsivaizduokite, kad galime perprogramuoti
02:27
our own body odor, modify and biologically enhance it,
44
147260
4000
savo kūno kvapą, keisti ir biologiškai jį pagerinti,
02:31
and how would that change the way that we communicate with each other?
45
151260
3000
ir kaip tai keistų kaip mes bendraujame vienas su kitu?
02:34
Or the way that we attract sexual partners?
46
154260
3000
Arba kaip pritraukiame seksualinius partnerius?
02:37
And would we revert back to being more like animals,
47
157260
2000
Ir ar sugrįžtumėme į labiau gyvūnišką būseną,
02:39
more primal modes of communication?
48
159260
2000
labiau pirmykštę bendravimo formą?
02:41
I worked with a synthetic biologist,
49
161260
3000
Dirbau su sintetinimo biologu
02:44
and I created a swallowable perfume,
50
164260
3000
ir sukūriau prarijamus kvepalus,
02:47
which is a cosmetic pill that you eat
51
167260
3000
tai yar kosmetinė piliulė, kurią galima praryti
02:50
and the fragrance comes out through the skin's surface when you perspire.
52
170260
4000
ir kvapas išeina per odos paviršių prakaituojant.
02:54
It completely blows apart the way that perfume is,
53
174260
4000
Tai visiškai pakeičia kvepalų sampratą,
02:58
and provides a whole new format.
54
178260
1000
ir sukuria visiškai naują formatą.
02:59
It's perfume coming from the inside out.
55
179260
3000
Tai kvepalai einantys iš vidaus.
03:02
It redefines the role of skin, and our bodies become an atomizer.
56
182260
3000
Tai naujai apibrėžia odos funkciją, ir kūnas tampa purkštuvu.
03:05
I've learned that there's no boundaries,
57
185260
4000
Supratau, kad nėra ribų,
03:09
and if I look at the evolution of my work
58
189260
2000
ir kai pažiūriu į savo darbų vystymąsi,
03:11
i can see threads and connections that make sense.
59
191260
4000
matau gijas ir jungtis, kurios siejasi.
03:15
But when I look towards the future,
60
195260
2000
Bet kai matau ateitį,
03:17
the next project is completely unknown and wide open.
61
197260
3000
sekantis projektas yra visiškai nežinomas ir atviras.
03:20
I feel like I have all these ideas existing embedded inside of me,
62
200260
4000
Jaučiu, kad visos šios idėjos yra manyje
03:24
and it's these conversations and these experiences
63
204260
3000
ir būtent šie pokalbiai ir potyriai
03:27
that connect these ideas, and they kind of instinctively come out.
64
207260
3000
sujungia šias idėjas ir jos instinktyviai materiazuojasi.
03:33
As a body architect,
65
213260
2000
Būdama kūno architekte
03:35
I've created this limitless and boundless platform
66
215260
2000
sukūriau šią ribų neturinčią platformą,
03:37
for me to discover whatever I want.
67
217260
2000
kur galiu atrasti viską, ko noriu.
03:39
And I feel like I've just got started.
68
219260
3000
Ir jaučiu, kad tai tik pradžia.
03:42
So here's to another day at the office.
69
222260
3000
Štai viena iš dienų darbe.
03:45
(Laughter) (Applause)
70
225260
3000
(Juokas) (Plojimai)
03:48
Thank you!
71
228260
3000
Ačiū!
03:51
Thank you!
72
231260
3000
Ačiū!
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7