Lucy McRae: How can technology transform the human body?

137,861 views ・ 2012-04-06

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Rafael Galupa Revisora: Orlando Figueiredo
00:15
I call myself a body architect.
0
15260
3000
Penso em mim como uma arquiteta do corpo.
00:18
I trained in classical ballet
1
18260
1000
Treinei-me em ballet clássico
00:19
and have a background in architecture and fashion.
2
19260
3000
e estudei arquitetura e moda.
00:22
As a body architect, I fascinate with the human body
3
22260
3000
Como arquiteta do corpo, fascina-me o corpo humano
00:25
and explore how I can transform it.
4
25260
3000
e exploro maneiras de o conseguir transformar.
00:28
I worked at Philips Electronics
5
28260
3000
Trabalhei na Philips Electronics
00:31
in the far-future design research lab,
6
31260
2000
num laboratório de "design" ultrafuturista,
00:33
looking 20 years into the future.
7
33260
2000
a olhar para 20 anos de futuro.
00:35
I explored the human skin, and how technology can transform the body.
8
35260
4000
Explorei a pele humana e como a tecnologia pode transformar o corpo.
00:39
I worked on concepts like an electronic tattoo,
9
39260
4000
Trabalhei em conceitos como tatuagens eletrónicas,
00:43
which is augmented by touch,
10
43260
2000
que são aumentadas com o toque,
00:45
or dresses that blushed and shivered with light.
11
45260
3000
ou vestidos que coram e tremem com a luz.
00:48
I started my own experiments.
12
48260
3000
Comecei as minhas experiências.
00:51
These were the low-tech approaches to the high-tech conversations I was having.
13
51260
4000
Estas eram as abordagens low-tech e conversas high-tech que eu tinha.
00:55
These are Q-tips stuck to my roommate with wig glue.
14
55260
4000
Isto são cotonetes colados ao meu colega de quarto com cola de perucas.
00:59
(Laughter)
15
59260
3000
(Risos)
01:02
I started a collaboration with a friend of mine, Bart Hess --
16
62260
4000
Iniciei uma colaboração com um amigo meu, Bart Hess
01:06
he doesn't normally look like this --
17
66260
2000
— ele normalmente não parece assim —
01:08
and we used ourselves as models.
18
68260
3000
e usámo-nos a nós próprios como modelos.
01:11
We transformed our apartments into our laboratories,
19
71260
3000
Transformámos os nossos apartamentos em laboratórios,
01:14
and worked in a very spontaneous and immediate way.
20
74260
3000
e trabalhámos de forma muito espontânea e imediata.
01:17
We were creating
21
77260
3000
Estávamos a criar um imaginário visual a provocar a evolução humana.
01:20
visual imagery provoking human evolution.
22
80260
2000
01:22
Whilst I was at Philips, we discussed this idea of a maybe technology,
23
82260
5000
Enquanto estava na Philips, discutimos a ideia de uma "talvez" tecnologia,
01:27
something that wasn't either switched on or off, but in between.
24
87260
3000
qualquer coisa que não estava ligada nem desligada, mas no meio.
01:30
A maybe that could take the form of a gas or a liquid.
25
90260
3000
Um talvez que pudesse tomar a forma de um gás ou de um líquido.
01:33
And I became obsessed with this idea of blurring the perimeter of the body,
26
93260
4000
E fiquei obcecada com esta ideia de enevoar o perímetro do corpo,
01:37
so you couldn't see where the skin ended and the near environment started.
27
97260
4000
de modo a não se conseguir perceber
onde é que a pele acaba e o ambiente começa.
01:41
I set up my studio in the red-light district
28
101260
3000
Instalei o meu estúdio no "Red-Light District"
01:44
and obsessively wrapped myself in plumbing tubing,
29
104260
3000
e envolvi-me obsessivamente em tubos de canalização,
01:47
and found a way to redefine the skin
30
107260
3000
e descobri uma maneira de redefinir a pele
01:50
and create this dynamic textile.
31
110260
2000
e criar este têxtil dinâmico.
01:52
I was introduced to Robyn, the Swedish pop star,
32
112260
5000
Apresentaram-me à Robyn, a estrela pop sueca,
01:57
and she was also exploring
33
117260
2000
e ela também andava a explorar
01:59
how technology coexists with raw human emotion.
34
119260
3000
como é que a tecnologia coexiste com a emoção humana pura.
02:02
And she talked about how technology with these new feathers,
35
122260
3000
Ela falou sobre a tecnologia com estas novas plumas,
02:05
this new face paint, this punk, the way that we identify with the world,
36
125260
3000
esta nova pintura facial, este punk,
a forma como nos identificamos com o mundo,
02:08
and we made this music video.
37
128260
2000
e fizemos este videoclipe.
02:10
I'm fascinated with the idea
38
130260
3000
Estou fascinada com a ideia do que acontece
02:13
of what happens when you merge biology with technology,
39
133260
3000
quando fundimos a biologia com a tecnologia,
02:16
and I remember reading about this idea of being able to reprogram
40
136260
4000
e lembro-me de ler sobre esta ideia de ser capaz de reprogramar a biologia,
02:20
biology, in the future, away from disease and aging.
41
140260
3000
no futuro, longe das doenças e do envelhecimento.
02:23
And I thought about this concept of,
42
143260
2000
E pensei sobre este conceito de,
02:25
imagine if we could reprogram
43
145260
2000
imaginem que podemos reprogramar
02:27
our own body odor, modify and biologically enhance it,
44
147260
4000
o cheiro do nosso corpo, modificá-lo e melhorá-lo biologicamente,
02:31
and how would that change the way that we communicate with each other?
45
151260
3000
e como é que isso mudaria a maneira como comunicamos uns com os outros?
02:34
Or the way that we attract sexual partners?
46
154260
3000
Ou a maneira como atraímos parceiros sexuais?
02:37
And would we revert back to being more like animals,
47
157260
2000
Será que regressávamos a um ser mais animal,
02:39
more primal modes of communication?
48
159260
2000
02:41
I worked with a synthetic biologist,
49
161260
3000
a modos de comunicação mais primitivos?
Trabalhei com um biólogo sintético,
02:44
and I created a swallowable perfume,
50
164260
3000
e criei um perfume que se pode engolir,
02:47
which is a cosmetic pill that you eat
51
167260
3000
que é um comprimido cosmético que se come
02:50
and the fragrance comes out through the skin's surface when you perspire.
52
170260
4000
e a fragrância liberta-se através da superfície da pele quando transpiramos.
02:54
It completely blows apart the way that perfume is,
53
174260
4000
Destrói completamente o conceito vulgar de perfume
02:58
and provides a whole new format.
54
178260
1000
e estabelece um formato totalmente novo.
02:59
It's perfume coming from the inside out.
55
179260
3000
É perfume que vem de dentro para fora.
03:02
It redefines the role of skin, and our bodies become an atomizer.
56
182260
3000
Redefine a função da pele, e o corpo torna-se um pulverizador.
03:05
I've learned that there's no boundaries,
57
185260
4000
Aprendi que não há fronteiras
03:09
and if I look at the evolution of my work
58
189260
2000
e se olhar para a evolução do meu trabalho
03:11
i can see threads and connections that make sense.
59
191260
4000
consigo ver ligações e associações que fazem sentido.
03:15
But when I look towards the future,
60
195260
2000
Mas quando olho para o futuro,
03:17
the next project is completely unknown and wide open.
61
197260
3000
o próximo projeto é-me totalmente desconhecido
03:20
I feel like I have all these ideas existing embedded inside of me,
62
200260
4000
e está completamente em aberto.
Sinto que tenho todas estas ideias que existem embebidas no meu interior,
03:24
and it's these conversations and these experiences
63
204260
3000
e são estas conversas e estas experiências
03:27
that connect these ideas, and they kind of instinctively come out.
64
207260
3000
que unem estas ideias, e elas saem cá para fora como que instintivamente.
03:33
As a body architect,
65
213260
2000
Como arquiteta do corpo,
03:35
I've created this limitless and boundless platform
66
215260
2000
criei esta plataforma sem limites, infinita,
03:37
for me to discover whatever I want.
67
217260
2000
que me permite descobrir tudo o que eu quiser.
03:39
And I feel like I've just got started.
68
219260
3000
E sinto que acabei de começar.
03:42
So here's to another day at the office.
69
222260
3000
Portanto cá vou eu para mais um dia de trabalho.
03:45
(Laughter) (Applause)
70
225260
3000
(Aplausos)
03:48
Thank you!
71
228260
3000
Obrigada!
(Aplausos)
03:51
Thank you!
72
231260
3000
Obrigada!
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7