Lucy McRae: How can technology transform the human body?

138,093 views ・ 2012-04-06

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Keeraphat Arunrangsee Reviewer: Sarita Worravitudomsuk
00:15
I call myself a body architect.
0
15260
3000
ฉันเรียกตัวเองว่าสถาปนิกทางด้านร่างกาย
00:18
I trained in classical ballet
1
18260
1000
ฉันได้รับการฝึกหัดทางด้านบัลเล่ต์คลาสสิก
00:19
and have a background in architecture and fashion.
2
19260
3000
และมีพื้นฐานทางด้านสถาปัตยกรรมและแฟชั่นอีกด้วย
00:22
As a body architect, I fascinate with the human body
3
22260
3000
อย่างที่ได้กล่าวไปว่าฉันเป็นสถาปนิกด้านร่างกาย ฉันสนใจในร่างกายของมนุษย์
00:25
and explore how I can transform it.
4
25260
3000
และทำการวิจัยว่าจะสามารถทำการเปลี่ยนแปลงมันได้อย่างไร
00:28
I worked at Philips Electronics
5
28260
3000
ฉันทำงานที่ฟิลลิปส์ อิเล็กทรอนิกส์
00:31
in the far-future design research lab,
6
31260
2000
ในห้องวิจัยค้นคว้าเกี่ยวกับการออกแบบในอนาคต ที่ค่อนข้างยาวไกล
00:33
looking 20 years into the future.
7
33260
2000
ประมาณได้ว่าอีก 20 ปีในอนาคต
00:35
I explored the human skin, and how technology can transform the body.
8
35260
4000
ฉันวิจัยเรื่องผิวหนังของมนุษย์ และเทคโนโลยี ว่าจะสามารถเปลี่ยนแปลงร่างกายได้อย่างไร
00:39
I worked on concepts like an electronic tattoo,
9
39260
4000
ฉันทำงานค้นคว้าตามแนวคิดของการสักบนผิวหนัง ในรูปแบบอิเล็กทรอนิกส์
00:43
which is augmented by touch,
10
43260
2000
ซึ่งสามารถแผ่ขยายได้ด้วยการสัมผัส
00:45
or dresses that blushed and shivered with light.
11
45260
3000
หรือชุดที่ถูกตกแต่งด้วยแสงไฟ
00:48
I started my own experiments.
12
48260
3000
ฉันเริ่มทำการทดลองของตัวเองขึ้น
00:51
These were the low-tech approaches to the high-tech conversations I was having.
13
51260
4000
นี่เป็นการใช้วิธีที่โลว์เทค เพื่อที่จะนำไปสู่ผลลัพธ์ที่ไฮเทค ตามที่ได้กล่าวมา
00:55
These are Q-tips stuck to my roommate with wig glue.
14
55260
4000
นี่คือสำลีที่ติดอยู่บนตัวของเพื่อนร่วมห้องของฉัน ด้วยกาวสำหรับวิกผม
00:59
(Laughter)
15
59260
3000
(เสียงหัวเราะ)
01:02
I started a collaboration with a friend of mine, Bart Hess --
16
62260
4000
ฉันเริ่มร่วมมือทำงานกับ Bart Hess ซึ่งเป็นเพื่อนของฉัน
01:06
he doesn't normally look like this --
17
66260
2000
ปกติแล้ว เขาไม่ได้รูปร่างหน้าตาแบบนี้นะ
01:08
and we used ourselves as models.
18
68260
3000
เราใช้พวกเราเองเป็นหุ่นจำลอง
01:11
We transformed our apartments into our laboratories,
19
71260
3000
เราได้เปลี่ยนอพาร์ทเมนต์ของเราให้กลายเป็นห้องทดลอง
01:14
and worked in a very spontaneous and immediate way.
20
74260
3000
และทำงานตามความรู้สึกจากสัญชาตญาณภายใน อย่างไม่รีรอ
01:17
We were creating
21
77260
3000
พวกเราได้สร้าง
01:20
visual imagery provoking human evolution.
22
80260
2000
ภาพที่มีตัวตน พยายามที่จะจุดประกายให้เห็นถึงวิวัฒนาการของมนุษย์
01:22
Whilst I was at Philips, we discussed this idea of a maybe technology,
23
82260
5000
ขณะที่ฉันอยู่ที่ฟิลลิปส์นั้น พวกเราพูดคุยกันถึงแนวความคิดของเทคโนโลยีที่ก้ำกึ่ง
01:27
something that wasn't either switched on or off, but in between.
24
87260
3000
บางอย่างที่ไม่ได้เป็นการกำหนดตายตัวว่าปิดหรือเปิด แต่เป็นอะไรที่ก้ำกึ่งๆระหว่างทั้งสองอย่าง
01:30
A maybe that could take the form of a gas or a liquid.
25
90260
3000
เป็นบางอย่างที่สามารถมีรูปร่างอย่างแก๊ส หรือของเหลว
01:33
And I became obsessed with this idea of blurring the perimeter of the body,
26
93260
4000
และฉันก็ครุ่นคิดอยู่กับเจ้าไอเดียนี้ ในมุมมองขอบเขตของร่างกาย
01:37
so you couldn't see where the skin ended and the near environment started.
27
97260
4000
ซึ่งคุณไม่สามารถเห็นได้ว่าผิวหนังนั้นมันมีบริเวณสิ้นสุดที่ไหน และสิ่งแวดล้อมรอบๆนั้นมันเริ่มต้น ณ จุดใด
01:41
I set up my studio in the red-light district
28
101260
3000
ฉันติดตั้งสตูดิโอของฉันในแสงไฟสีแดง
01:44
and obsessively wrapped myself in plumbing tubing,
29
104260
3000
และทำการห่อหุ้มตัวเองด้วยท่อสายยาง
01:47
and found a way to redefine the skin
30
107260
3000
และพบวิธีที่จะทำการกำหนดผิวหนังใหม่อีกครั้ง
01:50
and create this dynamic textile.
31
110260
2000
และสร้างเจ้าสิ่งท่อไดนามิกนี้ขึ้น
01:52
I was introduced to Robyn, the Swedish pop star,
32
112260
5000
ฉันเอาไปนำเสนอแก่ Robyn นักร้องเพลงป็อบชาวสวีเดนที่โด่งดัง
01:57
and she was also exploring
33
117260
2000
ซึ่งเธอก็กำลังค้นคว้าว่า
01:59
how technology coexists with raw human emotion.
34
119260
3000
เทคโนโลยีนั้น สามารถอยู่ร่วมกันกับอารมณ์ของมนุษย์ได้อย่างไร
02:02
And she talked about how technology with these new feathers,
35
122260
3000
และเธอก็พูดถึงเทคโนโลยีที่มีรูปพรรณสัณฐานแบบใหม่อย่างนี้
02:05
this new face paint, this punk, the way that we identify with the world,
36
125260
3000
พร้อมกับการแต่งแต้มสีบนใบหน้าใหม่ เรื่องที่ดูน่าไร้สาระนี้ เป็นวิธีที่พวกเราใช้แยกแยะตัวเรากับโลก
02:08
and we made this music video.
37
128260
2000
และเราก็ทำ Music Video ขึ้นมา
02:10
I'm fascinated with the idea
38
130260
3000
ฉันรู้สึกหลงใหลกับแนวความคิด
02:13
of what happens when you merge biology with technology,
39
133260
3000
ว่าจะเกิดอะไรขึ้น เมื่อคุณทำการรวมชีววิทยาเข้ากับเทคโนโลยี
02:16
and I remember reading about this idea of being able to reprogram
40
136260
4000
และฉันจำได้ว่าได้อ่านเรื่องราวเกี่ยวกับแนวความคิด ที่สามารถทำการรีโปรแกรมใหม่ได้
02:20
biology, in the future, away from disease and aging.
41
140260
3000
ในอนาคต คำว่าชีววิทยา จะไกลจากเรื่องราวของเชื้อโรคและอายุขัย
02:23
And I thought about this concept of,
42
143260
2000
และฉันคิดถึงแนวความคิดหนึ่ง
02:25
imagine if we could reprogram
43
145260
2000
คุณลองคิดดู ถ้าพวกเราสามารถรีโปรแกรม
02:27
our own body odor, modify and biologically enhance it,
44
147260
4000
กลิ่นร่างกายของพวกเราเองได้ สามารถปรับเปลี่ยน และทำการพัฒนาให้ดียิ่งขึ้นด้วยชีววิทยาได้
02:31
and how would that change the way that we communicate with each other?
45
151260
3000
และมันเปลี่ยนแปลงวิธีการที่เราใช้สื่อสารกันได้อย่างไร
02:34
Or the way that we attract sexual partners?
46
154260
3000
หรือแม้แต่วิธีที่เราใช้ดึงดูดเพศตรงข้ามด้วย
02:37
And would we revert back to being more like animals,
47
157260
2000
และเราจะย้อนกลับไปเป็นเสมือนสัตว์มากขึ้นหรือไม่
02:39
more primal modes of communication?
48
159260
2000
ใช้รูปแบบในการติดต่อสื่อสารแบบดั้งเดิมมากขึ้นหรือไม่
02:41
I worked with a synthetic biologist,
49
161260
3000
ฉันทำงานกับนักชีววิทยาสังเคราะห์
02:44
and I created a swallowable perfume,
50
164260
3000
และฉันได้สร้างน้ำหอมที่สามารถกลืนเข้าไปได้
02:47
which is a cosmetic pill that you eat
51
167260
3000
ซึ่งเป็นเครื่องสำอางค์แบบเม็ดที่คุณสามารถกินได้นั่นเอง
02:50
and the fragrance comes out through the skin's surface when you perspire.
52
170260
4000
และกลิ่นหอมนั้นจะส่งกลิ่นหอมโชยออกมา ผ่านชั้นของผิวหนังเมื่อคุณมีเหงื่อออก
02:54
It completely blows apart the way that perfume is,
53
174260
4000
ซึ่งมันเป็นสิ่งที่แปลกแยกจากความเป็นน้ำหอมอย่างสิ้นเชิง
02:58
and provides a whole new format.
54
178260
1000
และนับเป็บรูปแบบใหม่ทั้งหมด
02:59
It's perfume coming from the inside out.
55
179260
3000
มันเป็นน้ำหอมที่ออกมาจากภายใน
03:02
It redefines the role of skin, and our bodies become an atomizer.
56
182260
3000
มันเป็นการกำหนดบทบาทของผิวหนังใหม่ และร่างกายของพวกเรานั้นก็จะกลายเป็นเครื่องฉีดน้ำหอม
03:05
I've learned that there's no boundaries,
57
185260
4000
ฉันได้เรียนรู้ว่ามันไม่มีขอบเขต
03:09
and if I look at the evolution of my work
58
189260
2000
และถ้าฉันมองดูวิวัฒนาการของงานที่ฉันทำ
03:11
i can see threads and connections that make sense.
59
191260
4000
ฉันสามารถมองเห็นเส้นใยที่เชื่อมต่อที่เข้าที
03:15
But when I look towards the future,
60
195260
2000
แต่เมื่อฉันมองไปยังอนาคตข้างหน้า
03:17
the next project is completely unknown and wide open.
61
197260
3000
โครงการถัดไปนั้นเป็นสิ่งที่ไม่สามารถหยั่งรู้ได้โดยสิ้นเชิง แต่เป็นสิ่งที่เปิดกว้าง
03:20
I feel like I have all these ideas existing embedded inside of me,
62
200260
4000
ฉันรู้สึกราวกับว่าฉันมีไอเดียต่างๆเหล่านี้อยู่แล้ว และมันก็อยู่ภายในตัวฉัน
03:24
and it's these conversations and these experiences
63
204260
3000
และมันคือการพูดคุยเรื่องราวเหล่านี้ และการทดลองเหล่านี้
03:27
that connect these ideas, and they kind of instinctively come out.
64
207260
3000
ที่เชื่อมโยงแนวความคิดเหล่านี้ และมันก็ออกมาเองโดยสัญชาตญาณ
03:33
As a body architect,
65
213260
2000
ราวกับเป็นสถาปนิกด้านร่างกาย
03:35
I've created this limitless and boundless platform
66
215260
2000
ฉันได้ทำการสร้างสรรค์แพลตฟอร์มที่ไร้ขีดจำกัด และไร้ขอบเขตขึ้นมาแล้ว
03:37
for me to discover whatever I want.
67
217260
2000
สำหรับฉันเอง เพื่อค้นหาอะไรก็ตามที่ฉันต้องการ
03:39
And I feel like I've just got started.
68
219260
3000
และฉันก็รู้สึกเหมือนกับว่ามันเป็นเพียงการเริ่มต้น
03:42
So here's to another day at the office.
69
222260
3000
ฉะนั้น นี่ก็เป็นอีกวันหนึ่งของการทำงานที่ออฟฟิศ
03:45
(Laughter) (Applause)
70
225260
3000
(เสียงหัวเราะ) (เสียงปรบมือ)
03:48
Thank you!
71
228260
3000
ขอบคุณ!
03:51
Thank you!
72
231260
3000
ขอบคุณ!
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7