Lucy McRae: How can technology transform the human body?

137,120 views ・ 2012-04-06

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Axel Saffran Nagekeken door: Els De Keyser
00:15
I call myself a body architect.
0
15260
3000
Ik noem mezelf lichaamsarchitect.
00:18
I trained in classical ballet
1
18260
1000
Ik ben geschoold in klassiek ballet
00:19
and have a background in architecture and fashion.
2
19260
3000
en heb een achtergrond in architectuur en mode.
00:22
As a body architect, I fascinate with the human body
3
22260
3000
Als lichaamsarchitect ben ik gefascineerd door het menselijk lichaam
00:25
and explore how I can transform it.
4
25260
3000
en onderzoek ik hoe ik het kan transformeren.
00:28
I worked at Philips Electronics
5
28260
3000
Ik werkte bij Philips Electronics
00:31
in the far-future design research lab,
6
31260
2000
in het ontwerpbureau van de verre toekomst,
00:33
looking 20 years into the future.
7
33260
2000
waar we 20 jaar vooruit keken.
00:35
I explored the human skin, and how technology can transform the body.
8
35260
4000
Ik verkende de menselijke huid, en hoe technologie het lichaam kan transformeren.
00:39
I worked on concepts like an electronic tattoo,
9
39260
4000
Ik werkte aan concepten als een elektronische tatoeage
00:43
which is augmented by touch,
10
43260
2000
die groeit door aanraking,
00:45
or dresses that blushed and shivered with light.
11
45260
3000
of jurken die bloosden en trilden met licht.
00:48
I started my own experiments.
12
48260
3000
Ik begon mijn eigen experimenten.
00:51
These were the low-tech approaches to the high-tech conversations I was having.
13
51260
4000
Dit waren de low-tech-benaderingen van de high-tech-conversaties die ik had.
00:55
These are Q-tips stuck to my roommate with wig glue.
14
55260
4000
Dit zijn wattenstaafjes die met pruikenlijm op mijn huisgenoot geplakt zitten.
00:59
(Laughter)
15
59260
3000
(Gelach)
01:02
I started a collaboration with a friend of mine, Bart Hess --
16
62260
4000
Ik begon een samenwerking met een vriend, Bart Hess --
01:06
he doesn't normally look like this --
17
66260
2000
hij ziet er niet altijd zo uit --
01:08
and we used ourselves as models.
18
68260
3000
en we gebruikten onszelf als model.
01:11
We transformed our apartments into our laboratories,
19
71260
3000
We transformeerden onze woningen tot laboratoria,
01:14
and worked in a very spontaneous and immediate way.
20
74260
3000
en werkten op een spontane en directe manier.
01:17
We were creating
21
77260
3000
We creëerden
01:20
visual imagery provoking human evolution.
22
80260
2000
visuele beeldtaal die menselijke evolutie uitlokt.
01:22
Whilst I was at Philips, we discussed this idea of a maybe technology,
23
82260
5000
Bij Philips bespraken we het idee van een 'misschien-technologie',
01:27
something that wasn't either switched on or off, but in between.
24
87260
3000
iets dat niet ofwel aan of uit stond, maar ergens in het midden.
01:30
A maybe that could take the form of a gas or a liquid.
25
90260
3000
Misschien kon die de vorm hebben van een gas of vloeistof.
01:33
And I became obsessed with this idea of blurring the perimeter of the body,
26
93260
4000
Ik raakte geobsedeerd door het idee van een diffuse begrenzing van het lichaam,
01:37
so you couldn't see where the skin ended and the near environment started.
27
97260
4000
zodat je niet kon zien waar de huid ophoudt en de omgeving begint.
01:41
I set up my studio in the red-light district
28
101260
3000
Ik bouwde mijn atelier in de hoerenbuurt,
01:44
and obsessively wrapped myself in plumbing tubing,
29
104260
3000
hulde mezelf obsessief in plastic buismateriaal
01:47
and found a way to redefine the skin
30
107260
3000
en vond een manier om de huid te herdefiniëren
01:50
and create this dynamic textile.
31
110260
2000
en een soort dynamisch textiel te creëren.
01:52
I was introduced to Robyn, the Swedish pop star,
32
112260
5000
Ik werd voorgesteld aan Robyn, de Zweedse popster,
01:57
and she was also exploring
33
117260
2000
die ook onderzocht
01:59
how technology coexists with raw human emotion.
34
119260
3000
hoe technologie samengaat met ruwe menselijke emotie.
02:02
And she talked about how technology with these new feathers,
35
122260
3000
Ze had het over technologie als de nieuwe veren,
02:05
this new face paint, this punk, the way that we identify with the world,
36
125260
3000
nieuwe gezichtsverf, punk, onze wijze van identificatie met de wereld.
02:08
and we made this music video.
37
128260
2000
We maakten een videoclip.
02:10
I'm fascinated with the idea
38
130260
3000
Ik ben gefascineerd door het idee
02:13
of what happens when you merge biology with technology,
39
133260
3000
van wat er gebeurt als je biologie met technologie kruist,
02:16
and I remember reading about this idea of being able to reprogram
40
136260
4000
en ik herinner me dat ik las over het herprogrammeren van biologie,
02:20
biology, in the future, away from disease and aging.
41
140260
3000
in de toekomst, weg van ziekte en ouderdom.
02:23
And I thought about this concept of,
42
143260
2000
Ik dacht over het concept van --
02:25
imagine if we could reprogram
43
145260
2000
stel je voor dat we
02:27
our own body odor, modify and biologically enhance it,
44
147260
4000
onze eigen lichaamsgeur konden veranderen en verbeteren,
02:31
and how would that change the way that we communicate with each other?
45
151260
3000
hoe zou dat onze communicatie met elkaar veranderen?
02:34
Or the way that we attract sexual partners?
46
154260
3000
Of de wijze waarop we sexuele partners aantrekken?
02:37
And would we revert back to being more like animals,
47
157260
2000
Zouden we teruggaan naar meer dierlijke
02:39
more primal modes of communication?
48
159260
2000
vormen van communicatie?
02:41
I worked with a synthetic biologist,
49
161260
3000
Ik werkte met een synthetisch bioloog
02:44
and I created a swallowable perfume,
50
164260
3000
en creeëerde een drinkbaar parfum,
02:47
which is a cosmetic pill that you eat
51
167260
3000
een cosmetische pil die je eet,
02:50
and the fragrance comes out through the skin's surface when you perspire.
52
170260
4000
waarna de geur door de huid heen komt als je transpireert.
02:54
It completely blows apart the way that perfume is,
53
174260
4000
Het haalt volledig overhoop wat een parfum is,
02:58
and provides a whole new format.
54
178260
1000
en creëert een nieuw format.
02:59
It's perfume coming from the inside out.
55
179260
3000
Het is parfum dat van binnen naar buiten komt.
03:02
It redefines the role of skin, and our bodies become an atomizer.
56
182260
3000
Het herdefinieert de rol van de huid, en onze lichamen worden verstuivers.
03:05
I've learned that there's no boundaries,
57
185260
4000
Ik heb geleerd dat er geen grenzen zijn.
03:09
and if I look at the evolution of my work
58
189260
2000
Als ik kijk naar de evolutie van mijn werk,
03:11
i can see threads and connections that make sense.
59
191260
4000
kan ik logische draden en connecties zien.
03:15
But when I look towards the future,
60
195260
2000
Maar als ik naar de toekomst kijk,
03:17
the next project is completely unknown and wide open.
61
197260
3000
is het volgende project volledig onbekend en open.
03:20
I feel like I have all these ideas existing embedded inside of me,
62
200260
4000
Ik voel dat ik allemaal ideeën met me meedraag,
03:24
and it's these conversations and these experiences
63
204260
3000
en het zijn de conversaties en ervaringen
03:27
that connect these ideas, and they kind of instinctively come out.
64
207260
3000
die deze ideeën verbinden, waarna ze instinctief naar buiten komen.
03:33
As a body architect,
65
213260
2000
Als lichaamsarchitect
03:35
I've created this limitless and boundless platform
66
215260
2000
heb ik een grenzeloos platform gecreëerd
03:37
for me to discover whatever I want.
67
217260
2000
waar ik kan ontdekken wat ik wil.
03:39
And I feel like I've just got started.
68
219260
3000
Ik voel dat ik nog maar aan het begin sta.
03:42
So here's to another day at the office.
69
222260
3000
Ik heb een geweldige tijd op kantoor.
03:45
(Laughter) (Applause)
70
225260
3000
(Gelach) (Applaus)
03:48
Thank you!
71
228260
3000
Dank je!
03:51
Thank you!
72
231260
3000
Dank je!
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7