Lucy McRae: How can technology transform the human body?

137,120 views ・ 2012-04-06

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Mislav Ante Omazić - EFZG Recezent: Ivan Stamenković
00:15
I call myself a body architect.
0
15260
3000
Sebe nazivam tjelesnom arhitekticom.
00:18
I trained in classical ballet
1
18260
1000
Trenirala sam klasični balet
00:19
and have a background in architecture and fashion.
2
19260
3000
i obrazovala se u arhitekturi i modi.
00:22
As a body architect, I fascinate with the human body
3
22260
3000
Kao tjelesna arhitektica, fascinirana sam ljudskim tijelom
00:25
and explore how I can transform it.
4
25260
3000
i istražujem kako ga mogu transformirati.
00:28
I worked at Philips Electronics
5
28260
3000
Radila sam u Philips Electronics
00:31
in the far-future design research lab,
6
31260
2000
u laboratoriju u kojem se bavimo dizajnom daleke budućnosti,
00:33
looking 20 years into the future.
7
33260
2000
gledajući 20 godina u budućnost.
00:35
I explored the human skin, and how technology can transform the body.
8
35260
4000
Istraživala sam ljudsku kožu, i kako tehnologija može transformirati tijelo.
00:39
I worked on concepts like an electronic tattoo,
9
39260
4000
Radila sam na konceptima poput elektroničke tetovaže,
00:43
which is augmented by touch,
10
43260
2000
koja se proširuje dodirom,
00:45
or dresses that blushed and shivered with light.
11
45260
3000
ili haljina koje bi zarumenile ili zadrhtale pod svjetlom.
00:48
I started my own experiments.
12
48260
3000
Započela sam vlastite eksperimente.
00:51
These were the low-tech approaches to the high-tech conversations I was having.
13
51260
4000
To su bili nisko-tehnološki pristupi, visoko-tehnološkim konverzacijama
koje sam imala.
00:55
These are Q-tips stuck to my roommate with wig glue.
14
55260
4000
Ovo su štapići za uši zaljepljeni za moju cimericu ljepilom za vlasulje.
00:59
(Laughter)
15
59260
3000
(Smijeh)
01:02
I started a collaboration with a friend of mine, Bart Hess --
16
62260
4000
Započela sam kolaboraciju s prijateljicom, Bart Hess --
01:06
he doesn't normally look like this --
17
66260
2000
obično ne izgleda ovako --
01:08
and we used ourselves as models.
18
68260
3000
i sebe smo koristili kao modele.
01:11
We transformed our apartments into our laboratories,
19
71260
3000
Transformirali smo naše stanove u laboratorije,
01:14
and worked in a very spontaneous and immediate way.
20
74260
3000
i radili na jako spontan i neposredan način.
01:17
We were creating
21
77260
3000
Kreirali smo
01:20
visual imagery provoking human evolution.
22
80260
2000
vizualno provokativnu ljudsku evoluciju.
01:22
Whilst I was at Philips, we discussed this idea of a maybe technology,
23
82260
5000
Dok sam bila u Philipsu, raspravljali smo o toj ideji potencijalne tehnologije,
01:27
something that wasn't either switched on or off, but in between.
24
87260
3000
nečega što se ne može niti upaliti niti ugasiti, nečega između.
01:30
A maybe that could take the form of a gas or a liquid.
25
90260
3000
I možda bi to moglo imati formu plina ili tekućine.
01:33
And I became obsessed with this idea of blurring the perimeter of the body,
26
93260
4000
I postala sam opsjednuta s tom idejom mutnog perimetra tijela,
01:37
so you couldn't see where the skin ended and the near environment started.
27
97260
4000
tako da ne možete vidjeti gdje koža završava a gdje njena okolina počinje.
01:41
I set up my studio in the red-light district
28
101260
3000
Postavila sam svoj studio u okrugu crvenih-svjetiljki
01:44
and obsessively wrapped myself in plumbing tubing,
29
104260
3000
i opsesivno se zamotala u vodovodne cijevi,
01:47
and found a way to redefine the skin
30
107260
3000
I pronašla način da redefiniram kožu
01:50
and create this dynamic textile.
31
110260
2000
i stvorim ovaj dinamičan tekstil.
01:52
I was introduced to Robyn, the Swedish pop star,
32
112260
5000
Predstavljena sam Robyn, švedskoj pop zvijezdi,
01:57
and she was also exploring
33
117260
2000
i ona je također istraživala
01:59
how technology coexists with raw human emotion.
34
119260
3000
kako tehnologija koegzistira sa sirovom ljudskom emocijom.
02:02
And she talked about how technology with these new feathers,
35
122260
3000
I ona je pričala o tehnologij s ovim novim perjem,
02:05
this new face paint, this punk, the way that we identify with the world,
36
125260
3000
ovom novom bojom za lice, punkom, načinom na koji se identificiramo sa svijetom
02:08
and we made this music video.
37
128260
2000
i napravile smo ovaj muzički video.
02:10
I'm fascinated with the idea
38
130260
3000
02:13
of what happens when you merge biology with technology,
39
133260
3000
Fascinirana sam s idejom
o tome što se dogodi kada spojite biologiju s tehnologijim,
02:16
and I remember reading about this idea of being able to reprogram
40
136260
4000
i sjećam se kako sam čitala o toj ideji
biloškog reprogramiranja i izbjegavanja bolesti te starenja u budućnosti.
02:20
biology, in the future, away from disease and aging.
41
140260
3000
02:23
And I thought about this concept of,
42
143260
2000
I razmišljala sam o tom konceptu,
02:25
imagine if we could reprogram
43
145260
2000
zamislite da možemo reprogramirati
02:27
our own body odor, modify and biologically enhance it,
44
147260
4000
vlastiti miris, modificiramo ga i biološki poboljšamo,
02:31
and how would that change the way that we communicate with each other?
45
151260
3000
i kako bi to promijenilo način na koji međusobno komuniciramo?
02:34
Or the way that we attract sexual partners?
46
154260
3000
Ili način na koji privlačimo seksualne partnere?
02:37
And would we revert back to being more like animals,
47
157260
2000
Bi li se vratili tome da više nalikujemo životinjama,
02:39
more primal modes of communication?
48
159260
2000
primitivnijim oblicima komunikacije?
02:41
I worked with a synthetic biologist,
49
161260
3000
Radila sam sa sintetičkim biologom
02:44
and I created a swallowable perfume,
50
164260
3000
i stvorila parfem koji se proguta,
02:47
which is a cosmetic pill that you eat
51
167260
3000
koji je kozmetička tableta koju pojedete
02:50
and the fragrance comes out through the skin's surface when you perspire.
52
170260
4000
a miris izlazi preko površine kože kada se znojite.
02:54
It completely blows apart the way that perfume is,
53
174260
4000
To u potpunosti ruši način na koji je parfem zamišljen,
02:58
and provides a whole new format.
54
178260
1000
i osigurava potpuno novi format.
02:59
It's perfume coming from the inside out.
55
179260
3000
To je parfem koji dolazi iznutra.
03:02
It redefines the role of skin, and our bodies become an atomizer.
56
182260
3000
Redefinira ulogu kože, a naša tijela postaju raspršivači.
03:05
I've learned that there's no boundaries,
57
185260
4000
Naučila sam kako ne postoje granice
03:09
and if I look at the evolution of my work
58
189260
2000
i ako sagledam evoluciju svog posla
03:11
i can see threads and connections that make sense.
59
191260
4000
mogu vidjeti niti i veze koje imaju smisla.
03:15
But when I look towards the future,
60
195260
2000
Ali kada gledam prema budućnosti
03:17
the next project is completely unknown and wide open.
61
197260
3000
slijedeći projekt je potpuno nepoznat i širom otvoren.
03:20
I feel like I have all these ideas existing embedded inside of me,
62
200260
4000
Osjećam kako sve te ideje postoje u meni,
03:24
and it's these conversations and these experiences
63
204260
3000
i to su ti razgovori i ta iskustva
03:27
that connect these ideas, and they kind of instinctively come out.
64
207260
3000
koja povezuju te ideje, i one instiktivno izađu.
03:33
As a body architect,
65
213260
2000
Kao arhitektica tijela,
03:35
I've created this limitless and boundless platform
66
215260
2000
kreirala sam ovu neograničenu, bezgraničnu platformu
03:37
for me to discover whatever I want.
67
217260
2000
kako bih otkrila što god poželim.
03:39
And I feel like I've just got started.
68
219260
3000
I osjećam kao da sam tek počela.
03:42
So here's to another day at the office.
69
222260
3000
Dakle, živio još jedan dan u uredu.
03:45
(Laughter) (Applause)
70
225260
3000
(Smijeh) (Pljesak)
03:48
Thank you!
71
228260
3000
Hvala vam!
(Smijeh) (Pljesak)
03:51
Thank you!
72
231260
3000
Hvala vam!
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7