Lucy McRae: How can technology transform the human body?

Lucy McRae : Comment la technologie transforme-t-elle le corps humain ?

137,991 views

2012-04-06 ・ TED


New videos

Lucy McRae: How can technology transform the human body?

Lucy McRae : Comment la technologie transforme-t-elle le corps humain ?

137,991 views ・ 2012-04-06

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Veronica Martinez Starnes
00:15
I call myself a body architect.
0
15260
3000
Je suis une architecte du corps.
00:18
I trained in classical ballet
1
18260
1000
J'ai fait de la danse classique
00:19
and have a background in architecture and fashion.
2
19260
3000
et travaillé dans l'architecture et la mode.
00:22
As a body architect, I fascinate with the human body
3
22260
3000
En tant qu'architecte du corps, je fascine avec le corps humain
00:25
and explore how I can transform it.
4
25260
3000
et j'explore comment je peux le transformer.
00:28
I worked at Philips Electronics
5
28260
3000
J'ai travaillé chez Philips Electronics
00:31
in the far-future design research lab,
6
31260
2000
dans le labo de recherche de design futuriste,
00:33
looking 20 years into the future.
7
33260
2000
en me projetant 20 ans dans le futur.
00:35
I explored the human skin, and how technology can transform the body.
8
35260
4000
J'ai exploré la peau humaine
et la transformation du corps par la technologie.
00:39
I worked on concepts like an electronic tattoo,
9
39260
4000
J'ai travaillé sur des concepts comme un tatouage électronique,
00:43
which is augmented by touch,
10
43260
2000
qui est augmenté par le toucher,
00:45
or dresses that blushed and shivered with light.
11
45260
3000
ou des robes que rougissaient et tremblaient à la lumière.
00:48
I started my own experiments.
12
48260
3000
J'ai commencé mes propres expériences.
00:51
These were the low-tech approaches to the high-tech conversations I was having.
13
51260
4000
Ce sont les approches low-tech des conversations high-tech que j’avais.
00:55
These are Q-tips stuck to my roommate with wig glue.
14
55260
4000
J'ai collé des cotons-tiges sur mon colocataire
avec de la colle à perruque.
00:59
(Laughter)
15
59260
3000
(Rires)
01:02
I started a collaboration with a friend of mine, Bart Hess --
16
62260
4000
J'ai commencé une collaboration avec un ami à moi, Bart Hess,
01:06
he doesn't normally look like this --
17
66260
2000
(en temps normal, il ne ressemble pas à ça)
01:08
and we used ourselves as models.
18
68260
3000
et nous nous sommes servis de nous-mêmes comme modèles.
01:11
We transformed our apartments into our laboratories,
19
71260
3000
Nous avons transformé nos appartements en laboratoires
01:14
and worked in a very spontaneous and immediate way.
20
74260
3000
et avons travaillé de façon très spontanée et immédiate.
01:17
We were creating
21
77260
3000
(Rires)
Nous étions en train de créer des images défiant l'évolution humaine.
01:20
visual imagery provoking human evolution.
22
80260
2000
01:22
Whilst I was at Philips, we discussed this idea of a maybe technology,
23
82260
5000
Alors que j'étais chez Philips,
on a discuté de l'idée d'une technologie du peut-être,
01:27
something that wasn't either switched on or off, but in between.
24
87260
3000
quelque chose qui n'était ni allumé ni éteint, mais entre les deux,
01:30
A maybe that could take the form of a gas or a liquid.
25
90260
3000
qui peut-être pourrait être gazeux ou liquide.
01:33
And I became obsessed with this idea of blurring the perimeter of the body,
26
93260
4000
Et je suis devenue obsédée par l'idée de brouiller le périmètre du corps
01:37
so you couldn't see where the skin ended and the near environment started.
27
97260
4000
pour qu'on ne puisse plus voir où finit la peau
et où commence l'environnement proche.
01:41
I set up my studio in the red-light district
28
101260
3000
J'ai créé mon studio dans le quartier des prostituées
01:44
and obsessively wrapped myself in plumbing tubing,
29
104260
3000
et me suis enveloppée moi-même
01:47
and found a way to redefine the skin
30
107260
3000
dans des tuyaux de plomberie de manière obsessionnelle,
j'ai trouvé une façon de redéfinir la peau
01:50
and create this dynamic textile.
31
110260
2000
et de créer ce textile dynamique.
01:52
I was introduced to Robyn, the Swedish pop star,
32
112260
5000
On m'a présenté Robyn, la pop star suédoise,
01:57
and she was also exploring
33
117260
2000
et elle explorait aussi
01:59
how technology coexists with raw human emotion.
34
119260
3000
comment la technologie coexiste avec l'émotion humaine brute.
02:02
And she talked about how technology with these new feathers,
35
122260
3000
Elle a parlé de la technologie, avec ces nouvelles plumes,
02:05
this new face paint, this punk, the way that we identify with the world,
36
125260
3000
ce nouveau maquillage, ce punk,
comment nous nous identifions au monde, et nous avons fait ce clip.
02:08
and we made this music video.
37
128260
2000
02:10
I'm fascinated with the idea
38
130260
3000
02:13
of what happens when you merge biology with technology,
39
133260
3000
Je suis fasciné par l'idée
de ce qu'il se passe lorsqu'on fusionne la biologie avec la technologie,
02:16
and I remember reading about this idea of being able to reprogram
40
136260
4000
et je me souviens avoir lu l'idée de pouvoir reprogrammer la biologie
02:20
biology, in the future, away from disease and aging.
41
140260
3000
dans l'avenir, loin de la maladie et du vieillissement.
02:23
And I thought about this concept of,
42
143260
2000
J'ai pensé à ce concept :
02:25
imagine if we could reprogram
43
145260
2000
imaginez si on pouvait reprogrammer notre propre odeur corporelle,
02:27
our own body odor, modify and biologically enhance it,
44
147260
4000
la modifier, et l'améliorer sur le plan biologique.
02:31
and how would that change the way that we communicate with each other?
45
151260
3000
et de comment ça changerait notre façon de communiquer.
02:34
Or the way that we attract sexual partners?
46
154260
3000
Ou la façon dont nous attirons des partenaires sexuels ?
02:37
And would we revert back to being more like animals,
47
157260
2000
Reviendrait-on à être plus comme des animaux,
02:39
more primal modes of communication?
48
159260
2000
à des modes de communication plus primaires ?
02:41
I worked with a synthetic biologist,
49
161260
3000
J'ai travaillé avec un biologiste synthétique
02:44
and I created a swallowable perfume,
50
164260
3000
et j'ai créé un parfum qu'on peut avaler,
02:47
which is a cosmetic pill that you eat
51
167260
3000
qui est une pilule cosmétique que vous mangez
02:50
and the fragrance comes out through the skin's surface when you perspire.
52
170260
4000
et le parfum sort par la peau lorsque vous transpirez.
02:54
It completely blows apart the way that perfume is,
53
174260
4000
Ça déconstruit complètement ce qu'est le parfum,
02:58
and provides a whole new format.
54
178260
1000
et offre un tout nouveau format.
02:59
It's perfume coming from the inside out.
55
179260
3000
C'est le parfum qui va de l'intérieur vers l'extérieur.
03:02
It redefines the role of skin, and our bodies become an atomizer.
56
182260
3000
Ça redéfinit le rôle de la peau, et nos corps deviennent un atomiseur.
03:05
I've learned that there's no boundaries,
57
185260
4000
J'ai appris qu'il n'y a pas de limites :
03:09
and if I look at the evolution of my work
58
189260
2000
si je regarde l'évolution de mon travail,
03:11
i can see threads and connections that make sense.
59
191260
4000
je vois des fils et des connexions qui ont du sens.
03:15
But when I look towards the future,
60
195260
2000
Mais quand je regarde vers l'avenir,
03:17
the next project is completely unknown and wide open.
61
197260
3000
le prochain projet est complètement inconnu et grand ouvert.
03:20
I feel like I have all these ideas existing embedded inside of me,
62
200260
4000
J'ai l'impression que toutes ces idées sont intégrées à l'intérieur de moi
03:24
and it's these conversations and these experiences
63
204260
3000
et ce sont ces expériences et ces conversations
03:27
that connect these ideas, and they kind of instinctively come out.
64
207260
3000
qui relient ces idées, et elles sortent de façon instinctive.
03:33
As a body architect,
65
213260
2000
En tant qu'architecte du corps, j'ai créé cette plateforme
03:35
I've created this limitless and boundless platform
66
215260
2000
sans limites et sans bornes
03:37
for me to discover whatever I want.
67
217260
2000
pour me permettre de découvrir tout ce que je veux.
03:39
And I feel like I've just got started.
68
219260
3000
Et j'ai l'impression que j'ai à peine commencé.
03:42
So here's to another day at the office.
69
222260
3000
Voici donc une journée ordinaire au bureau.
03:45
(Laughter) (Applause)
70
225260
3000
(Rires) (Applaudissements)
03:48
Thank you!
71
228260
3000
Merci !
03:51
Thank you!
72
231260
3000
Merci !
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7