Roberto D'Angelo + Francesca Fedeli: In our baby's illness, a life lesson

122,147 views ・ 2013-07-24

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Утверджено: Наталия Пятакова
00:13
Francesca Fedeli: Ciao.
0
13478
1873
Франческа Феделі: Привіт.
00:15
So he's Mario. He's our son.
1
15375
3532
Це Маріо, наш син.
00:18
He was born two and a half years ago,
2
18931
2835
Він народився два з половиною роки тому,
00:21
and I had a pretty tough pregnancy
3
21790
3189
моя вагітність була досить важкою,
00:25
because I had to stay still in a bed for, like, eight months.
4
25003
4126
оскільки мені довелося провести у ліжку майже вісім місяців.
00:29
But in the end everything seemed to be under control.
5
29153
3035
Під кінець начебто все було під контролем.
00:32
So he got the right weight at birth.
6
32212
2830
При народженні у нього була належна вага,
00:35
He got the right Apgar index.
7
35066
2123
і він отримав правильний індекс за шкалою Апгар.
00:37
So we were pretty reassured by this.
8
37213
3061
Тому з цього приводу ми були спокійні.
00:40
But at the end, 10 days later after he was born,
9
40298
6828
Але через 10 днів після його народження,
00:47
we discovered that he had a stroke.
10
47150
2523
з'ясувалося, що у нього параліч.
00:49
As you might know,
11
49697
1846
Як Ви, можливо, знаєте,
00:51
a stroke is a brain injury.
12
51567
2542
параліч є вадою мозку.
00:54
A perinatal stroke could be something
13
54133
2686
Перинатальний параліч міг бути чимось,
00:56
that can happen during the nine months of pregnancy
14
56843
3891
що може трапитися впродовж дев'яти місяців вагітності,
01:00
or just suddenly after the birth,
15
60758
2568
або одразу після народження.
01:03
and in his case, as you can see,
16
63350
2873
А в даному випадку, як Ви бачите,
01:06
the right part of his brain has gone.
17
66247
4168
права частина його мозку не працювала.
01:10
So the effect that this stroke could have on Mario's body
18
70439
5467
Параліч міг вплинути на тіло Маріо
01:15
could be the fact that he couldn't be able to control
19
75930
3220
таким чином, що він не зміг би контролювати
01:19
the left side of his body.
20
79174
2752
ліву частину свого тіла.
01:21
Just imagine, if you have a computer and a printer
21
81950
3801
Просто уявіть, що Ви маєте комп'ютер з принтером
01:25
and you want to transmit, to input to print out a document,
22
85775
4165
і хочете відправити документ на друк,
01:29
but the printer doesn't have the right drives,
23
89964
3420
але в принтері немає належних драйверів.
01:33
so the same is for Mario.
24
93408
2760
Саме так і з Маріо.
01:36
It's just like, he would like to move his left side
25
96192
2996
Він немовби хоче поворухнутися лівою стороною
01:39
of his body, but he's not able to transmit the right input
26
99212
3919
свого тіла, але не здатен відправити належні вихідні дані,
01:43
to move his left arm and left leg.
27
103155
4856
щоб поворухнути ліву руку і ліву ногу.
01:48
So life had to change.
28
108035
2218
Тому наше життя змінилося.
01:50
We needed to change our schedule.
29
110277
2015
Ми змушені були змінити свій розклад.
01:52
We needed to change the impact that this birth had
30
112316
5887
Переглянути роль, яку відіграло народження сина
01:58
on our life.
31
118227
2687
у нашому житті.
02:00
Roberto D'Angelo: As you may imagine,
32
120938
1978
Роберто Ді Анджело: Як Ви можете уявити,
02:02
unfortunately, we were not ready.
33
122940
2272
на жаль, ми не були готовими.
02:05
Nobody taught us how to deal with such kinds of disabilities,
34
125236
4031
Ніхто не казав нам, як поводитися з такими вадами,
02:09
and as many questions as possible started
35
129291
2063
і що робити з силою-силенною запитань, які почали
02:11
to come to our minds.
36
131378
1908
приходити нам до голови.
02:13
And that has been really a tough time.
37
133310
3005
Це були дійсно важкі часи.
02:16
Questions, some basics, like, you know,
38
136339
2273
Питання, знаєте, найзагальніші, наприклад:
02:18
why did this happen to us?
39
138636
2156
чому це сталося саме з нами?
02:20
And what went wrong?
40
140816
1971
І що пішло не так?
02:22
Some more tough, like, really,
41
142811
2479
І навіть важчі питання, на кшталт:
02:25
what will be the impact on Mario's life?
42
145314
1683
Який це матиме вплив на життя Маріо?
02:27
I mean, at the end, will he be able to work?
43
147021
2096
Я маю на увазі, чи зможе він колись працювати?
Чи буде колись нормальним?
02:29
Will he be able to be normal?
44
149141
1430
02:30
And, you know, as a parent, especially for the first time,
45
150595
3201
Знаєте, будучи батьками, особливо вперше,
02:33
why is he not going to be better than us?
46
153820
3418
Чому він не буде кращим за нас?
02:37
And this, indeed, really is tough to say,
47
157262
3254
І це, насправді, важко визнати,
02:40
but a few months later, we realized that
48
160540
2764
але через декілька місяців ми усвідомили, що
02:43
we were really feeling like a failure.
49
163328
3236
справді відчули, що зазнали поразки.
02:46
I mean, the only real product of our life,
50
166588
2997
Тобто...Єдина важлива річ в нашому житті
02:49
at the end, was a failure.
51
169609
1816
врешті-решт виявилася поразкою.
02:51
And you know, it was not a failure for ourselves in itself,
52
171449
5902
Це була не наша поразка сама по собі,
02:57
but it was a failure that will impact his full life.
53
177375
4714
це була поразка, що впливатиме на все його життя.
03:02
Honestly, we went down.
54
182113
1750
Чесно кажучи, ми здалися.
03:03
I mean we went really down, but at the end,
55
183887
3511
Ми дійсно здалися, але насамкінець,
03:07
we started to look at him,
56
187422
1870
ми подивилися на нього,
03:09
and we said, we have to react.
57
189316
2225
і сказали, що маємо якось реагувати.
03:11
So immediately, as Francesca said, we changed our life.
58
191565
2854
Тому негайно, як сказала Франческа, ми змінили наші життя.
03:14
We started physiotherapy, we started the rehabilitation,
59
194443
3433
Ми почали фізіотерапію, реабілітацію,
03:17
and one of the paths that we were following
60
197900
2048
і один зі шляхів, яким ми йшли,
03:19
in terms of rehabilitation is the mirror neurons pilot.
61
199972
2981
в реабілітаційній термінології, називався шляхом дзеркальних нейронів.
03:22
Basically, we spent months doing this with Mario.
62
202977
3767
Власне кажучи, ми витратили місяці, займаючися цим з Маріо.
03:26
You have an object, and we showed him
63
206768
2821
У Вас є предмет, і ми показуємо,
03:29
how to grab the object.
64
209613
1997
як схопити цей предмет.
03:31
Now, the theory of mirror neurons simply says
65
211634
2560
Теорія дзеркальних нейронів стверджує,
03:34
that in your brains, exactly now, as you watch me doing this,
66
214218
4148
що у Вашому мозку, прямо зараз, коли Ви спостерігаєте за моїми діями,
03:38
you are activating exactly the same neurons
67
218390
2486
у Вас активуються ті самі нейрони,
03:40
as if you do the actions.
68
220900
3213
як ніби Ви самі це робите.
03:44
It looks like this is the leading edge in terms of rehabilitation.
69
224137
3972
Виглядає так, ніби це і є ключовим моментом з точки зору реабілітації.
03:48
But one day we found that Mario
70
228133
3828
Але одного дня ми зрозуміли, що Маріо
03:51
was not looking at our hand.
71
231985
3351
дивиться не на нашу руку.
03:55
He was looking at us.
72
235360
2550
Він дивився на нас.
03:57
We were his mirror.
73
237934
2171
Ми були його дзеркалом.
04:00
And the problem, as you might feel,
74
240129
2024
І проблема, як Ви, можливо, зрозуміли,
04:02
is that we were down, we were depressed,
75
242177
2421
у тому що ми здалися, ми були в депресії,
04:04
we were looking at him as a problem,
76
244622
2348
ми дивилися на нього як на проблему,
04:06
not as a son, not from a positive perspective.
77
246994
4481
не як на сина, не з позитивної точки зору.
04:11
And that day really changed our perspective.
78
251499
3216
З того дня ми дійсно змінили свій погляд.
04:14
We realized that we had to become
79
254739
3296
Ми зрозуміли, що мусимо стати
04:18
a better mirror for Mario.
80
258059
2543
кращим дзеркалом для Маріо.
04:20
We restarted from our strengths,
81
260626
2064
Ми почали знову, спираючись на свої сильні сторони,
04:22
and at the same time we restarted from his strengths.
82
262714
3679
і в той самий час, ми почали знову, спираючись на його сильні сторони.
04:26
We stopped looking at him as a problem,
83
266417
2674
Ми перестали бачити в ньому проблему,
04:29
and we started to look at him as an opportunity to improve.
84
269115
4376
ми почали бачити в ньому можливість вдосконалення.
04:33
And really, this was the change,
85
273515
2534
І справді, це були зміни,
04:36
and from our side, we said,
86
276073
3135
і з нашої сторони ми сказали,
04:39
"What are our strengths that we really can bring to Mario?"
87
279232
3123
"Які зі своїх переваг ми можемо передати Маріо?"
04:42
And we started from our passions.
88
282379
1572
Ми почали зі своїх захоплень.
04:43
I mean, at the end, my wife and myself
89
283975
1810
Тобто, ми з дружиною
04:45
are quite different,
90
285809
1200
досить різні,
але маємо багато спільного.
04:47
but we have many things in common.
91
287033
2064
04:49
We love to travel, we love music,
92
289121
2198
Ми любимо подорожувати, любимо музику,
04:51
we love to be in places like this,
93
291343
1817
ми любимо бувати в місцях на кшталт цього,
04:53
and we started to bring Mario with us
94
293184
2061
і ми почали брати Маріо з собою
04:55
just to show to him the best things that we can show to him.
95
295269
4674
просто для того, щоб показати йому краще з того, що ми можемо.
04:59
This short video is from last week.
96
299967
5177
Ось це коротеньке відео з останнього тижня.
05:05
I am not saying --
97
305168
1581
Я не кажу, що
05:06
(Applause) —
98
306773
1821
(Оплески)
05:08
I am not saying it's a miracle. That's not the message,
99
308618
2620
Я не кажу, що це диво. Це не головне,
05:11
because we are just at the beginning of the path.
100
311262
2525
тому що ми лише на початку шляху.
05:13
But we want to share what was the key learning,
101
313811
3598
Але ми хочемо поділитися тим, що було ключовим уроком,
05:17
the key learning that Mario drove to us,
102
317433
2258
ключовим уроком, який нам дав Маріо -
05:19
and it is to consider what you have as a gift
103
319715
2320
бачити в отриманому подарунку
05:22
and not only what you miss,
104
322059
4664
не лише те, що Ви втратили,
05:26
and to consider what you miss just as an opportunity.
105
326747
4169
а розглядати те, що Ви втратили лише як можливість вдосконалення.
05:30
And this is the message that we want to share with you.
106
330940
2620
І ось це - думка, якою ми хочемо з вами поділитися.
05:33
This is why we are here.
107
333584
3712
Саме тому ми зараз тут.
05:37
Mario!
108
337320
1891
Маріо!
05:39
And this is why --
109
339235
1739
І саме тому...
05:40
(Applause) —
110
340998
4578
Оплески
05:45
And this is why
111
345600
5198
І саме тому
05:50
we decided to share the best mirror in the world with him.
112
350822
5462
ми вирішили поділитися найкращим у світі дзеркалом і з ним.
05:56
And we thank you so much, all of you.
113
356308
2910
І ми дуже вдячні кожному з вас.
05:59
FF: Thank you. RD: Thank you. Bye.
114
359242
2099
ФФ: Дякую. РД: Дякую, до побачення.
06:01
(Applause)
115
361365
3813
Оплески.
06:05
FF: Thank you. (Applause)
116
365202
4970
ФФ: Дякую. (Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7