Roberto D'Angelo + Francesca Fedeli: In our baby's illness, a life lesson

ロベルト・ダンジェロ+ フランチェスカ・フェデリ: 我が子の病気から学んだ人生の教訓

121,907 views

2013-07-24 ・ TED


New videos

Roberto D'Angelo + Francesca Fedeli: In our baby's illness, a life lesson

ロベルト・ダンジェロ+ フランチェスカ・フェデリ: 我が子の病気から学んだ人生の教訓

121,907 views ・ 2013-07-24

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Emi Kamiya 校正: Shohei Tanaka
00:13
Francesca Fedeli: Ciao.
0
13478
1873
チャオ
00:15
So he's Mario. He's our son.
1
15375
3532
私たちの息子 マリオです
00:18
He was born two and a half years ago,
2
18931
2835
生まれて2年半が経ちます
00:21
and I had a pretty tough pregnancy
3
21790
3189
トラブルの多い妊娠で
00:25
because I had to stay still in a bed for, like, eight months.
4
25003
4126
8ヶ月ほど 絶対安静が必要でしたが
00:29
But in the end everything seemed to be under control.
5
29153
3035
終盤には 落ち着いたかのように見えました
00:32
So he got the right weight at birth.
6
32212
2830
息子は適正な体重で生まれ
00:35
He got the right Apgar index.
7
35066
2123
アプガー指数も正常だったので
00:37
So we were pretty reassured by this.
8
37213
3061
私たちは安心していました
00:40
But at the end, 10 days later after he was born,
9
40298
6828
しかし 生まれて10日が過ぎ
00:47
we discovered that he had a stroke.
10
47150
2523
息子に脳卒中が見つかりました
00:49
As you might know,
11
49697
1846
ご存じかと思いますが
00:51
a stroke is a brain injury.
12
51567
2542
脳卒中とは脳の損傷です
00:54
A perinatal stroke could be something
13
54133
2686
周産期脳卒中とは
00:56
that can happen during the nine months of pregnancy
14
56843
3891
妊娠期間の9ヶ月の間か 生後まもなく
01:00
or just suddenly after the birth,
15
60758
2568
発症するもののことです
01:03
and in his case, as you can see,
16
63350
2873
息子の場合 ご覧のとおり
01:06
the right part of his brain has gone.
17
66247
4168
脳の右側が欠けています
01:10
So the effect that this stroke could have on Mario's body
18
70439
5467
脳卒中の影響により
01:15
could be the fact that he couldn't be able to control
19
75930
3220
マリオは左半身の自由が利かない 可能性がありました
01:19
the left side of his body.
20
79174
2752
マリオは左半身の自由が利かない 可能性がありました
01:21
Just imagine, if you have a computer and a printer
21
81950
3801
コンピュータとプリンタに 例えるなら
01:25
and you want to transmit, to input to print out a document,
22
85775
4165
印刷するために 文書を送信しても
01:29
but the printer doesn't have the right drives,
23
89964
3420
プリンタに適切なドライバが 入っていない状態です
01:33
so the same is for Mario.
24
93408
2760
それがマリオの身に起きたことです
01:36
It's just like, he would like to move his left side
25
96192
2996
左半身を動かしたくても
01:39
of his body, but he's not able to transmit the right input
26
99212
3919
彼はその情報を正しく送信し
01:43
to move his left arm and left leg.
27
103155
4856
左の手足を動かすことが出来ません
01:48
So life had to change.
28
108035
2218
生活は一変しました
01:50
We needed to change our schedule.
29
110277
2015
計画は変更を余儀なくされました
01:52
We needed to change the impact that this birth had
30
112316
5887
子供の誕生が 私たちの人生に
01:58
on our life.
31
118227
2687
もらたす意味も変わりました
02:00
Roberto D'Angelo: As you may imagine,
32
120938
1978
ご想像のとおり
02:02
unfortunately, we were not ready.
33
122940
2272
私たちには 受け入れ難いことでした
02:05
Nobody taught us how to deal with such kinds of disabilities,
34
125236
4031
こうした障害との取り組み方を 教わったことはありませんでした
02:09
and as many questions as possible started
35
129291
2063
数えきれないほどの疑問が
02:11
to come to our minds.
36
131378
1908
頭に浮かんできました
02:13
And that has been really a tough time.
37
133310
3005
本当に辛い経験でした
02:16
Questions, some basics, like, you know,
38
136339
2273
疑問は 例えば簡単なものなら
02:18
why did this happen to us?
39
138636
2156
「何故 これが私たちの身に?」
02:20
And what went wrong?
40
140816
1971
「何がいけなかったのか?」
02:22
Some more tough, like, really,
41
142811
2479
より厳しいものなら
02:25
what will be the impact on Mario's life?
42
145314
1683
「マリオの人生への影響は?」
02:27
I mean, at the end, will he be able to work?
43
147021
2096
「彼は働けるのだろうか?」
「障害は治るのか?」
02:29
Will he be able to be normal?
44
149141
1430
02:30
And, you know, as a parent, especially for the first time,
45
150595
3201
そして 初めて親になった者として
02:33
why is he not going to be better than us?
46
153820
3418
「この子が親より優れた人間に なれないのは何故か?」
02:37
And this, indeed, really is tough to say,
47
157262
3254
これは言うのも辛い事ですが
02:40
but a few months later, we realized that
48
160540
2764
数ヶ月が経ち 自分たちが
02:43
we were really feeling like a failure.
49
163328
3236
失敗をしたように感じていると 気づきました
02:46
I mean, the only real product of our life,
50
166588
2997
唯一 将来に残すものが
02:49
at the end, was a failure.
51
169609
1816
失敗に終わったのです
02:51
And you know, it was not a failure for ourselves in itself,
52
171449
5902
それも この失敗は 私たち夫婦にというより
02:57
but it was a failure that will impact his full life.
53
177375
4714
息子の人生に 大きく響く失敗だったのです
03:02
Honestly, we went down.
54
182113
1750
正直 落ち込みました
03:03
I mean we went really down, but at the end,
55
183887
3511
本当に落ち込みましたが やがて
03:07
we started to look at him,
56
187422
1870
息子の顔を見て
03:09
and we said, we have to react.
57
189316
2225
何かしなくちゃと思いました
03:11
So immediately, as Francesca said, we changed our life.
58
191565
2854
妻が言ったように 私たちはすぐ生活を変えました
03:14
We started physiotherapy, we started the rehabilitation,
59
194443
3433
理学療法やリハビリを始め
03:17
and one of the paths that we were following
60
197900
2048
リハビリの一環として
03:19
in terms of rehabilitation is the mirror neurons pilot.
61
199972
2981
ミラーニューロンの考えを 取り入れてみました
03:22
Basically, we spent months doing this with Mario.
62
202977
3767
息子と共に 何ヶ月も こんなことをやりました
03:26
You have an object, and we showed him
63
206768
2821
物を持って 息子に見せ
03:29
how to grab the object.
64
209613
1997
物を掴むことを教えます
03:31
Now, the theory of mirror neurons simply says
65
211634
2560
ミラーニューロンの理論によると
03:34
that in your brains, exactly now, as you watch me doing this,
66
214218
4148
今 私の動きを見ている 皆さんの脳では
03:38
you are activating exactly the same neurons
67
218390
2486
ご自身がこの動きをしている時と 同じニューロンが働いています
03:40
as if you do the actions.
68
220900
3213
ご自身がこの動きをしている時と 同じニューロンが働いています
03:44
It looks like this is the leading edge in terms of rehabilitation.
69
224137
3972
リハビリの分野で 最先端の方法だそうです
03:48
But one day we found that Mario
70
228133
3828
しかし ある日 息子が見ているのは
03:51
was not looking at our hand.
71
231985
3351
私たちの手ではなく
03:55
He was looking at us.
72
235360
2550
私たちの全てだと気づきました
03:57
We were his mirror.
73
237934
2171
親の全てが 彼にとってのミラーなんだと
04:00
And the problem, as you might feel,
74
240129
2024
だとすると お察しの通り
04:02
is that we were down, we were depressed,
75
242177
2421
私たちが落ち込んでいては まずいのです
04:04
we were looking at him as a problem,
76
244622
2348
息子を息子としてではなく
04:06
not as a son, not from a positive perspective.
77
246994
4481
「問題」と捉え 前向きになれないようではいけない
04:11
And that day really changed our perspective.
78
251499
3216
その日を境に 考え方が変わりました
04:14
We realized that we had to become
79
254739
3296
私たちは息子のために
04:18
a better mirror for Mario.
80
258059
2543
良いミラーにならなくてはならない
04:20
We restarted from our strengths,
81
260626
2064
私たちは自分たちの強みと
04:22
and at the same time we restarted from his strengths.
82
262714
3679
息子の強みを活用すべく 再出発しました
04:26
We stopped looking at him as a problem,
83
266417
2674
もう息子を問題扱いするのは止めて
04:29
and we started to look at him as an opportunity to improve.
84
269115
4376
成長の機会と見ることにしました
04:33
And really, this was the change,
85
273515
2534
このことは本当に転機となりました
04:36
and from our side, we said,
86
276073
3135
私たちは こう言うようになりました
04:39
"What are our strengths that we really can bring to Mario?"
87
279232
3123
「マリオに受け継がせたい 私たちの強みは何だろう?」
04:42
And we started from our passions.
88
282379
1572
自分達の好きなことから始めてみました
04:43
I mean, at the end, my wife and myself
89
283975
1810
妻と私は相違点が かなりありますが
04:45
are quite different,
90
285809
1200
妻と私は相違点が かなりありますが
共通点も多いのです
04:47
but we have many things in common.
91
287033
2064
04:49
We love to travel, we love music,
92
289121
2198
旅行や音楽が大好きで
04:51
we love to be in places like this,
93
291343
1817
このような場も大好きです
04:53
and we started to bring Mario with us
94
293184
2061
私たちはマリオを連れて
04:55
just to show to him the best things that we can show to him.
95
295269
4674
私たちが見せられる最高のものを 見せてやることにしました
04:59
This short video is from last week.
96
299967
5177
こちらは先週の様子です
05:05
I am not saying --
97
305168
1581
だからと言って―
05:06
(Applause) —
98
306773
1821
(拍手)
05:08
I am not saying it's a miracle. That's not the message,
99
308618
2620
奇跡などと言うつもりはありません
05:11
because we are just at the beginning of the path.
100
311262
2525
まだ始まったばかりですから
05:13
But we want to share what was the key learning,
101
313811
3598
しかし私たちは マリオのおかげで
05:17
the key learning that Mario drove to us,
102
317433
2258
重要なことを学びました それは―
05:19
and it is to consider what you have as a gift
103
319715
2320
自らが授かったものを 見つめ直すこと
05:22
and not only what you miss,
104
322059
4664
授からなかったもの ばかりに目を向けるのではなく
05:26
and to consider what you miss just as an opportunity.
105
326747
4169
授からなかったことを チャンスと捉えること
05:30
And this is the message that we want to share with you.
106
330940
2620
これが皆さんにお伝えしたいことです
05:33
This is why we are here.
107
333584
3712
そのために今日ここへ来ました
05:37
Mario!
108
337320
1891
マリオ!
05:39
And this is why --
109
339235
1739
そして これが―
05:40
(Applause) —
110
340998
4578
(拍手)
05:45
And this is why
111
345600
5198
そして これが―
05:50
we decided to share the best mirror in the world with him.
112
350822
5462
世界一のミラーを息子に見せようと 思った理由です
05:56
And we thank you so much, all of you.
113
356308
2910
皆さん どうもありがとうございます
05:59
FF: Thank you. RD: Thank you. Bye.
114
359242
2099
ありがとうございます さようなら
06:01
(Applause)
115
361365
3813
(拍手)
06:05
FF: Thank you. (Applause)
116
365202
4970
ありがとうございます(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7