Roberto D'Angelo + Francesca Fedeli: In our baby's illness, a life lesson

120,987 views ・ 2013-07-24

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Anna Misutkova Korektor: Tomáš Pleva
00:13
Francesca Fedeli: Ciao.
0
13478
1873
Čau
00:15
So he's Mario. He's our son.
1
15375
3532
Takže tohle je Mario, náš syn.
00:18
He was born two and a half years ago,
2
18931
2835
Narodil se před dvěma a půl lety
00:21
and I had a pretty tough pregnancy
3
21790
3189
a moje těhotenství bylo pořádně těžké,
00:25
because I had to stay still in a bed for, like, eight months.
4
25003
4126
protože jsem musela ležet asi osm měsíců.
00:29
But in the end everything seemed to be under control.
5
29153
3035
Nakonec se ale všechno zdálo v pořádku.
00:32
So he got the right weight at birth.
6
32212
2830
Váhu měl tedy při narození v pořádku.
00:35
He got the right Apgar index.
7
35066
2123
Jeho Apgar skóre bylo v pořádku.
00:37
So we were pretty reassured by this.
8
37213
3061
Díky tomu jsme byli v klidu.
00:40
But at the end, 10 days later after he was born,
9
40298
6828
Ale nakonec, 10 dní po narození,
00:47
we discovered that he had a stroke.
10
47150
2523
jsme zjistili, že měl mrtvici.
00:49
As you might know,
11
49697
1846
A jak asi víte,
00:51
a stroke is a brain injury.
12
51567
2542
mrtvice je mozkové zranění.
00:54
A perinatal stroke could be something
13
54133
2686
Porodní mozková příhoda je něco,
00:56
that can happen during the nine months of pregnancy
14
56843
3891
co se může stát během 9 měsíců těhotenství
01:00
or just suddenly after the birth,
15
60758
2568
nebo hned po porodu
01:03
and in his case, as you can see,
16
63350
2873
a v jeho případě, jak můžete vidět,
01:06
the right part of his brain has gone.
17
66247
4168
přestala fungovat pravá mozková hemisféra.
01:10
So the effect that this stroke could have on Mario's body
18
70439
5467
Účinkem této mrtvice na Mariovo tělo
01:15
could be the fact that he couldn't be able to control
19
75930
3220
bylo, že nemohl ovládat
01:19
the left side of his body.
20
79174
2752
levou část svého těla.
01:21
Just imagine, if you have a computer and a printer
21
81950
3801
Představte si, že máte počítač a tiskárnu
01:25
and you want to transmit, to input to print out a document,
22
85775
4165
a chcete poslat dokument k tisku,
01:29
but the printer doesn't have the right drives,
23
89964
3420
ale tiskárna nemá ty správné ovladače,
01:33
so the same is for Mario.
24
93408
2760
a to samé platí pro Maria.
01:36
It's just like, he would like to move his left side
25
96192
2996
On by rád hýbal levou stranou těla,
01:39
of his body, but he's not able to transmit the right input
26
99212
3919
ale není schopen udělat správný přenos,
01:43
to move his left arm and left leg.
27
103155
4856
aby mohl pohnout levou ruku a levou nohu.
01:48
So life had to change.
28
108035
2218
A tak se náš život musel změnit.
01:50
We needed to change our schedule.
29
110277
2015
Museli jsme změnit náš denní rozvrh.
01:52
We needed to change the impact that this birth had
30
112316
5887
Museli jsme změnit ten dopad, který měl porod
01:58
on our life.
31
118227
2687
na náš život.
02:00
Roberto D'Angelo: As you may imagine,
32
120938
1978
Roberto D'Angelo: A jak si můžete představit,
02:02
unfortunately, we were not ready.
33
122940
2272
naneštěstí jsme nebyli připraveni.
02:05
Nobody taught us how to deal with such kinds of disabilities,
34
125236
4031
Nikdo nám neřekl, jak zvládnout tento druh postižení,
02:09
and as many questions as possible started
35
129291
2063
a v hlavě se nám začalo rojit
02:11
to come to our minds.
36
131378
1908
množství otázek.
02:13
And that has been really a tough time.
37
133310
3005
A bylo to skutečně těžké období.
02:16
Questions, some basics, like, you know,
38
136339
2273
Napadly nás základní otázky, jako například
02:18
why did this happen to us?
39
138636
2156
proč se nám to stalo?
02:20
And what went wrong?
40
140816
1971
Kde jsme udělali chybu?
02:22
Some more tough, like, really,
41
142811
2479
A další, složitější otázky, například,
02:25
what will be the impact on Mario's life?
42
145314
1683
jaký to bude mít vliv na život Maria?
02:27
I mean, at the end, will he be able to work?
43
147021
2096
Bude vůbec schopen pracovat?
Bude mít možnost být normální?
02:29
Will he be able to be normal?
44
149141
1430
02:30
And, you know, as a parent, especially for the first time,
45
150595
3201
A víte, jako rodič, zvláště poprvé,
02:33
why is he not going to be better than us?
46
153820
3418
proč nebude lepší než my?
02:37
And this, indeed, really is tough to say,
47
157262
3254
A je to skutečně těžké vyslovit,
02:40
but a few months later, we realized that
48
160540
2764
ale o pár měsíců jsme si uvědomili,
02:43
we were really feeling like a failure.
49
163328
3236
že jsme skutečně cítili, že jsme selhali.
02:46
I mean, the only real product of our life,
50
166588
2997
Myslím tím, že jediný skutečný produkt našeho života
02:49
at the end, was a failure.
51
169609
1816
byl nakonec selháním.
02:51
And you know, it was not a failure for ourselves in itself,
52
171449
5902
Víte, to nebylo jen selhání pro nás,
02:57
but it was a failure that will impact his full life.
53
177375
4714
ale bylo to selhání, které ovlivní celý jeho život.
03:02
Honestly, we went down.
54
182113
1750
Upřímně, cítili jsme se hrozně.
03:03
I mean we went really down, but at the end,
55
183887
3511
Skutečně hrozně, ale nakonec
03:07
we started to look at him,
56
187422
1870
jsme se na něj podívali
03:09
and we said, we have to react.
57
189316
2225
a řekli jsme si, že musíme něco udělat.
03:11
So immediately, as Francesca said, we changed our life.
58
191565
2854
Takže, jak Francesca řekla, ihned jsme změnili náš život.
03:14
We started physiotherapy, we started the rehabilitation,
59
194443
3433
Začali jsme s fyzioterapií, začali jsme s rehabilitacemi
03:17
and one of the paths that we were following
60
197900
2048
a jedna z technik, které jsme používali
03:19
in terms of rehabilitation is the mirror neurons pilot.
61
199972
2981
v rámci rehabilitace, je pilotní metoda zrcadlových neuronů.
03:22
Basically, we spent months doing this with Mario.
62
202977
3767
V podstatě jsme strávili měsíce tím, že jsme to dělali s Mariem.
03:26
You have an object, and we showed him
63
206768
2821
Držíte předmět a my jsme mu ukazovali,
03:29
how to grab the object.
64
209613
1997
jak uchopit tento předmět.
03:31
Now, the theory of mirror neurons simply says
65
211634
2560
No a teorie zrcadlových neuronů jednoduše říká,
03:34
that in your brains, exactly now, as you watch me doing this,
66
214218
4148
že ve vašem mozku, stejně jako právě teď, když mě sledujete, jak tohle dělám,
03:38
you are activating exactly the same neurons
67
218390
2486
se aktivují stejné neurony,
03:40
as if you do the actions.
68
220900
3213
jako když tyto činnosti vykonáváte.
03:44
It looks like this is the leading edge in terms of rehabilitation.
69
224137
3972
Vypadá to, že tohle bude ta správná metoda rehabilitace.
03:48
But one day we found that Mario
70
228133
3828
Ale jednoho dne jsme zjistili, že Mario
03:51
was not looking at our hand.
71
231985
3351
se nedívá na naši ruku.
03:55
He was looking at us.
72
235360
2550
Díval se na nás.
03:57
We were his mirror.
73
237934
2171
My jsme byli jeho zrcadlo.
04:00
And the problem, as you might feel,
74
240129
2024
A problém bylo, jak už asi tušíte,
04:02
is that we were down, we were depressed,
75
242177
2421
že jsme byli skleslí, v depresi,
04:04
we were looking at him as a problem,
76
244622
2348
vnímali jsme ho jako problém,
04:06
not as a son, not from a positive perspective.
77
246994
4481
a ne jako syna, ne z pozitivní perspektivy.
04:11
And that day really changed our perspective.
78
251499
3216
A ten den skutečně změnil náš úhel pohledu.
04:14
We realized that we had to become
79
254739
3296
Uvědomili jsme si, že se musíme stát
04:18
a better mirror for Mario.
80
258059
2543
lepším zrcadlem pro Maria.
04:20
We restarted from our strengths,
81
260626
2064
Začali jsme nanovo díky naším přednostem
04:22
and at the same time we restarted from his strengths.
82
262714
3679
a také díky jeho přednostem.
04:26
We stopped looking at him as a problem,
83
266417
2674
Přestali jsme se na něj dívat jako na problém
04:29
and we started to look at him as an opportunity to improve.
84
269115
4376
a začali jsme se na něj dívat jako na příležitost jak se zlepšit.
04:33
And really, this was the change,
85
273515
2534
A tohle byla skutečně ta změna
04:36
and from our side, we said,
86
276073
3135
a z naší strany jsme si řekli,
04:39
"What are our strengths that we really can bring to Mario?"
87
279232
3123
„Jaké jsou naše přednosti, které můžeme Mariovi nabídnout?“
04:42
And we started from our passions.
88
282379
1572
A začali jsme s našimi koníčky.
04:43
I mean, at the end, my wife and myself
89
283975
1810
Koneckonců, i když jsme já i moje žena
04:45
are quite different,
90
285809
1200
úplně jiní,
máme mnoho společného.
04:47
but we have many things in common.
91
287033
2064
04:49
We love to travel, we love music,
92
289121
2198
Rádi cestujeme, posloucháme hudbu,
04:51
we love to be in places like this,
93
291343
1817
rádi jsme na místech, jako je tohle,
04:53
and we started to bring Mario with us
94
293184
2061
a tak jsme začali brát Maria s námi,
04:55
just to show to him the best things that we can show to him.
95
295269
4674
abychom mu ukázali ty nejlepší věci, které mu můžeme ukázat.
04:59
This short video is from last week.
96
299967
5177
Tohle krátké video je z minulého týdne.
05:05
I am not saying --
97
305168
1581
Neříkám -
05:06
(Applause) —
98
306773
1821
(Potlesk) -
05:08
I am not saying it's a miracle. That's not the message,
99
308618
2620
Neříkám, že je to zázrak. To není to poselství,
05:11
because we are just at the beginning of the path.
100
311262
2525
protože jsme jenom na začátku.
05:13
But we want to share what was the key learning,
101
313811
3598
Ale chtěli bychom se podělit o to, co bylo tím hlavním ponaučením,
05:17
the key learning that Mario drove to us,
102
317433
2258
ponaučením, ke kterému nás přivedl Mario,
05:19
and it is to consider what you have as a gift
103
319715
2320
a tím je brát to, co máte, jako dar
05:22
and not only what you miss,
104
322059
4664
a nejen myslet na to, co vám chybí,
05:26
and to consider what you miss just as an opportunity.
105
326747
4169
a brát to, co vám chybí, jako příležitost.
05:30
And this is the message that we want to share with you.
106
330940
2620
A tohle je to poselství, s kterým jsme se chtěli s vámi podělit.
05:33
This is why we are here.
107
333584
3712
A proto jsme zde.
05:37
Mario!
108
337320
1891
Mario!
05:39
And this is why --
109
339235
1739
A proto -
05:40
(Applause) —
110
340998
4578
(Potlesk) -
05:45
And this is why
111
345600
5198
A proto
05:50
we decided to share the best mirror in the world with him.
112
350822
5462
jsme se rozhodli, že se s ním podělíme o nejlepší zrcadlo na světě.
05:56
And we thank you so much, all of you.
113
356308
2910
A moc vám všem děkujeme.
05:59
FF: Thank you. RD: Thank you. Bye.
114
359242
2099
FF: Děkujeme vám. RD: Díky a nashledanou.
06:01
(Applause)
115
361365
3813
(Potlesk)
06:05
FF: Thank you. (Applause)
116
365202
4970
Děkujeme. (Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7