Roberto D'Angelo + Francesca Fedeli: In our baby's illness, a life lesson

121,907 views ・ 2013-07-24

TED


Palun tehke topeltklõps allpool olevatel ingliskeelsetel subtiitritel, et mängida videot.

Translator: Jelena Ivanova Reviewer: Maarja Heina
00:13
Francesca Fedeli: Ciao.
0
13478
1873
Francesca Fedeli: Tšau.
00:15
So he's Mario. He's our son.
1
15375
3532
Nõnda, see on Mario. Ta on meie poeg.
00:18
He was born two and a half years ago,
2
18931
2835
Ta sündis kaks ja pool aastat tagasi.
00:21
and I had a pretty tough pregnancy
3
21790
3189
Mul oli päris raske rasedus,
00:25
because I had to stay still in a bed for, like, eight months.
4
25003
4126
sest ma pidin lamama voodis umbes kaheksa kuud.
00:29
But in the end everything seemed to be under control.
5
29153
3035
Kuid lõpuks tundus, et kõik on kontrolli all.
00:32
So he got the right weight at birth.
6
32212
2830
Tal oli normaalne sünnikaal.
00:35
He got the right Apgar index.
7
35066
2123
Tal oli hea Apgari hinne.
00:37
So we were pretty reassured by this.
8
37213
3061
Niisiis me olime üsna rahulikud.
00:40
But at the end, 10 days later after he was born,
9
40298
6828
Kuid siis, 10 päeva pärast tema sündi,
00:47
we discovered that he had a stroke.
10
47150
2523
saime teada, et tal oli insult.
00:49
As you might know,
11
49697
1846
Nagu te arvatavasti teate,
00:51
a stroke is a brain injury.
12
51567
2542
on insult ajukahjustus.
00:54
A perinatal stroke could be something
13
54133
2686
Perinataalne insult võib tekkida
00:56
that can happen during the nine months of pregnancy
14
56843
3891
raseduse ajal
01:00
or just suddenly after the birth,
15
60758
2568
või vahetult pärast sündi.
01:03
and in his case, as you can see,
16
63350
2873
Ja tema puhul, nagu te näete,
01:06
the right part of his brain has gone.
17
66247
4168
on parem ajupool kahjustatud.
01:10
So the effect that this stroke could have on Mario's body
18
70439
5467
Insult oleks võinud mõjutada Mario keha sel viisil,
01:15
could be the fact that he couldn't be able to control
19
75930
3220
et ta ei oleks olnud võimeline kontrollima
01:19
the left side of his body.
20
79174
2752
oma vasakut kehapoolt.
01:21
Just imagine, if you have a computer and a printer
21
81950
3801
Proovige ette kujutada, et teil on arvuti ja printer
01:25
and you want to transmit, to input to print out a document,
22
85775
4165
ning te tahate saata dokumenti printimiseks,
01:29
but the printer doesn't have the right drives,
23
89964
3420
kuid printeril ei ole õigeid draivereid.
01:33
so the same is for Mario.
24
93408
2760
Sama lugu on ka Mario'ga.
01:36
It's just like, he would like to move his left side
25
96192
2996
See näeb välja niimoodi, et ta tahaks liigutada oma vasakut kehapoolt,
01:39
of his body, but he's not able to transmit the right input
26
99212
3919
aga tema aju ei ole võimeline saatma õiget käsku
01:43
to move his left arm and left leg.
27
103155
4856
vasaku käe ja jala liigutamiseks.
01:48
So life had to change.
28
108035
2218
Nüüd pidi meie elu muutuma.
01:50
We needed to change our schedule.
29
110277
2015
Me pidime muutma oma elukorraldust.
01:52
We needed to change the impact that this birth had
30
112316
5887
Me pidime kohanema muutustega,
01:58
on our life.
31
118227
2687
mida sellise lapse sünd endaga kaasa tõi.
02:00
Roberto D'Angelo: As you may imagine,
32
120938
1978
Roberto D'Angelo: Nagu te võite ette kujutada,
02:02
unfortunately, we were not ready.
33
122940
2272
ei olnud me selleks paraku valmis.
02:05
Nobody taught us how to deal with such kinds of disabilities,
34
125236
4031
Mitte keegi ei õpetanud meile, kuidas selliste puuetega toime tulla.
02:09
and as many questions as possible started
35
129291
2063
Ja meil tekkis
02:11
to come to our minds.
36
131378
1908
tohutult palju küsimusi.
02:13
And that has been really a tough time.
37
133310
3005
Ja see on olnud tõeliselt raske aeg.
02:16
Questions, some basics, like, you know,
38
136339
2273
Tekkisid sellises olukorras ilmselt tavapärased küsimused nagu,
02:18
why did this happen to us?
39
138636
2156
miks meiega nii juhtus?
02:20
And what went wrong?
40
140816
1971
Mis läks valesti?
02:22
Some more tough, like, really,
41
142811
2479
Mõned tõsisemad küsimused, nagu
02:25
what will be the impact on Mario's life?
42
145314
1683
kuidas see hakkab mõjutama Mario elu?
02:27
I mean, at the end, will he be able to work?
43
147021
2096
Selles mõttes, et kas ta suudab tulevikus töötada?
Kas ta saab elada normaalset elu?
02:29
Will he be able to be normal?
44
149141
1430
02:30
And, you know, as a parent, especially for the first time,
45
150595
3201
Ja teate, värskete lapsevanematena küsisime endalt,
02:33
why is he not going to be better than us?
46
153820
3418
miks ta ei saa olla meist parem?
02:37
And this, indeed, really is tough to say,
47
157262
3254
Sellest on tõepoolest väga raske rääkida,
02:40
but a few months later, we realized that
48
160540
2764
aga mõne kuu pärast me taipasime,
02:43
we were really feeling like a failure.
49
163328
3236
et tunneme ennast läbikukkunutena.
02:46
I mean, the only real product of our life,
50
166588
2997
Selles mõttes, et meie elu ainuke tõeline tulemus
02:49
at the end, was a failure.
51
169609
1816
on ebaõnnestunud.
02:51
And you know, it was not a failure for ourselves in itself,
52
171449
5902
Ja teate, see ei olnud ainult meie ebaõnnestumine,
02:57
but it was a failure that will impact his full life.
53
177375
4714
see oli ebaõnnestumine, mis hakkab mõjutama kogu tema elu.
03:02
Honestly, we went down.
54
182113
1750
Ausalt öeldes olime me masenduses.
03:03
I mean we went really down, but at the end,
55
183887
3511
Ma pean silmas seda, et me tõesti ei näinud väljapääsu,
03:07
we started to look at him,
56
187422
1870
kuid lõpuks hakkasime me teda jälgima.
03:09
and we said, we have to react.
57
189316
2225
Ja me ütlesime endale, et peame tegutsema.
03:11
So immediately, as Francesca said, we changed our life.
58
191565
2854
Niisiis, nagu Francesca ütles, muutsime me viivitamatult oma elu.
03:14
We started physiotherapy, we started the rehabilitation,
59
194443
3433
Me alustasime füsioteraapiaga, me alustasime rehabilitatsiooniga.
03:17
and one of the paths that we were following
60
197900
2048
Ja üks rehabilitatsiooni suundadest, mida me järgisime,
03:19
in terms of rehabilitation is the mirror neurons pilot.
61
199972
2981
oli peegelneuronite aktiveerimine.
03:22
Basically, we spent months doing this with Mario.
62
202977
3767
Me tegelesime sellega kuid.
03:26
You have an object, and we showed him
63
206768
2821
Meil oli ese ja me näitasime talle,
03:29
how to grab the object.
64
209613
1997
kuidas seda haarata.
03:31
Now, the theory of mirror neurons simply says
65
211634
2560
Peegelneuronite teooria põhimõte on, et
03:34
that in your brains, exactly now, as you watch me doing this,
66
214218
4148
kui te näete, kuidas ma tegutsen,
03:38
you are activating exactly the same neurons
67
218390
2486
siis aktiveeruvad teie ajus täpselt samad neuronid,
03:40
as if you do the actions.
68
220900
3213
mis aktiveeruksid, kui te tegutseksite ise.
03:44
It looks like this is the leading edge in terms of rehabilitation.
69
224137
3972
Tundub, et see on juhtiv rehabilitatsiooni suund.
03:48
But one day we found that Mario
70
228133
3828
Ükskord me aga avastasime, et Mario
03:51
was not looking at our hand.
71
231985
3351
ei jälginudki meie kätt.
03:55
He was looking at us.
72
235360
2550
Ta jälgis meid.
03:57
We were his mirror.
73
237934
2171
Meie olime tema peegel.
04:00
And the problem, as you might feel,
74
240129
2024
Ja probleem oli selles, nagu te võite arvata,
04:02
is that we were down, we were depressed,
75
242177
2421
et me olime masenduses, depressioonis.
04:04
we were looking at him as a problem,
76
244622
2348
Me nägime temas probleemi,
04:06
not as a son, not from a positive perspective.
77
246994
4481
mitte poega, mitte positiivsest vaatenurgast.
04:11
And that day really changed our perspective.
78
251499
3216
Ja see päev tõesti muutis meie suhtumist.
04:14
We realized that we had to become
79
254739
3296
Me taipasime, et meist peab saama
04:18
a better mirror for Mario.
80
258059
2543
parim peegel Mario jaoks.
04:20
We restarted from our strengths,
81
260626
2064
Me alustasime algusest peale ja avastasime oma tugevad küljed.
04:22
and at the same time we restarted from his strengths.
82
262714
3679
Ja samal ajal avastasime ka tema tugevad küljed.
04:26
We stopped looking at him as a problem,
83
266417
2674
Enam ei näinud me temas probleemi.
04:29
and we started to look at him as an opportunity to improve.
84
269115
4376
Me nägime võimalust arenguks.
04:33
And really, this was the change,
85
273515
2534
Ja see oli tõeline muutus.
04:36
and from our side, we said,
86
276073
3135
Ja me küsisime endalt:
04:39
"What are our strengths that we really can bring to Mario?"
87
279232
3123
"Mis on meie tugevad küljed, mida me võiks Mario'le näidata?"
04:42
And we started from our passions.
88
282379
1572
Ja me alustasime oma harrastustest.
04:43
I mean, at the end, my wife and myself
89
283975
1810
Ma pean silmas, et minu naine ja mina ise
04:45
are quite different,
90
285809
1200
oleme üsna erinevad,
kuid meil on ka palju ühist.
04:47
but we have many things in common.
91
287033
2064
04:49
We love to travel, we love music,
92
289121
2198
Me armastame reisida, armastame muusikat,
04:51
we love to be in places like this,
93
291343
1817
armastame olla sellistes kohtades, nagu see, kus me praegu oleme.
04:53
and we started to bring Mario with us
94
293184
2061
Ja me hakkasime Mariot endaga kaasa võtma,
04:55
just to show to him the best things that we can show to him.
95
295269
4674
lihtsalt selleks, et näidata talle parimaid asju, mida me saame talle näidata.
04:59
This short video is from last week.
96
299967
5177
See lühike video on tehtud eelmisel nädalal.
05:05
I am not saying --
97
305168
1581
Ma ei ütle, et ...
05:06
(Applause) —
98
306773
1821
(Aplaus)
05:08
I am not saying it's a miracle. That's not the message,
99
308618
2620
Ma ei ütle, et see on ime. See ei ole mu sõnum,
05:11
because we are just at the beginning of the path.
100
311262
2525
sest me oleme alles teekonna alguses.
05:13
But we want to share what was the key learning,
101
313811
3598
Aga me tahame teiega jagada kõige olulisemat avastust,
05:17
the key learning that Mario drove to us,
102
317433
2258
milleni Mario meid juhtis.
05:19
and it is to consider what you have as a gift
103
319715
2320
Tähtis on keskenduda ka sellele, mis sul on,
05:22
and not only what you miss,
104
322059
4664
mitte ainult sellele, mida sul ei ole.
05:26
and to consider what you miss just as an opportunity.
105
326747
4169
Ja näha selles, mida sul ei ole, võimalust.
05:30
And this is the message that we want to share with you.
106
330940
2620
Ja see ongi see sõnum, mida me tahame teiega jagada.
05:33
This is why we are here.
107
333584
3712
Just sellepärast me siin olemegi.
05:37
Mario!
108
337320
1891
Mario!
05:39
And this is why --
109
339235
1739
Ja sellepärast
05:40
(Applause) —
110
340998
4578
(Aplaus)
05:45
And this is why
111
345600
5198
Ja sellepärast
05:50
we decided to share the best mirror in the world with him.
112
350822
5462
me otsustasime näidata talle parimat peeglit maailmas.
05:56
And we thank you so much, all of you.
113
356308
2910
Ja suur aitäh teile kõigile.
05:59
FF: Thank you. RD: Thank you. Bye.
114
359242
2099
FF: Aitäh. RD: Aitäh. Nägemist.
06:01
(Applause)
115
361365
3813
(Aplaus)
06:05
FF: Thank you. (Applause)
116
365202
4970
FF: Aitäh teile. (Aplaus)
Selle veebisaidi kohta

See sait tutvustab teile YouTube'i videoid, mis on kasulikud inglise keele õppimiseks. Näete inglise keele tunde, mida õpetavad tipptasemel õpetajad üle maailma. Iga video lehel kuvatavatel ingliskeelsetel subtiitritel topeltklõpsates saate video sealt edasi mängida. Subtiitrid kerivad video esitamisega sünkroonis. Kui teil on kommentaare või taotlusi, võtke meiega ühendust, kasutades seda kontaktvormi.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7