Roberto D'Angelo + Francesca Fedeli: In our baby's illness, a life lesson

121,907 views ・ 2013-07-24

TED


براہ کرم ویڈیو چلانے کے لیے نیچے دیے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔

Translator: Fahad Zaki Reviewer: Syed Irteza Ubaid
00:13
Francesca Fedeli: Ciao.
0
13478
1873
فرانسیسکا فیدیلی : آداب -
00:15
So he's Mario. He's our son.
1
15375
3532
تو یہ ماریو ہے - یہ میرا بیٹا ہے -
00:18
He was born two and a half years ago,
2
18931
2835
یہ ڈھائی سال پہلے پیدا ہوا،
00:21
and I had a pretty tough pregnancy
3
21790
3189
اور حمل کے دوران بہت مشکل تھی
00:25
because I had to stay still in a bed for, like, eight months.
4
25003
4126
کیونکہ مجھے آٹھ مہینے بستر پر رہنا پڑا -
00:29
But in the end everything seemed to be under control.
5
29153
3035
مگر آخر میں یہ لگا کہ سب چیزیں کنٹرول میں تھیں -
00:32
So he got the right weight at birth.
6
32212
2830
تو اس کا وزن پیدائش پر صحیح تھا -
00:35
He got the right Apgar index.
7
35066
2123
اس کا 'آپگار انڈکس' صحیح تھا -
00:37
So we were pretty reassured by this.
8
37213
3061
تو ہمیں، اس سے، بڑا اطمینان تھا -
00:40
But at the end, 10 days later after he was born,
9
40298
6828
مگر آخر میں، پیدائش کے دس دن کے بعد،
00:47
we discovered that he had a stroke.
10
47150
2523
ہمیں پتا چلا کہ اس کے دماغ کی شریان کو نقصان ہوا تھا -
00:49
As you might know,
11
49697
1846
جیسے کہ آپ کو معلوم ہے،
00:51
a stroke is a brain injury.
12
51567
2542
'اسٹروک' ایک دماغی نقصان ہے -
00:54
A perinatal stroke could be something
13
54133
2686
ایک 'پیری نیٹل' اسٹروک
00:56
that can happen during the nine months of pregnancy
14
56843
3891
حمل کے نو ماہ کے دوران ہو سکتا ہے
01:00
or just suddenly after the birth,
15
60758
2568
یا پیدائش کے فوراً بعد،
01:03
and in his case, as you can see,
16
63350
2873
اور اس کے کیس میں، جیسے کہ آپ دیکھ سکتے ہیں،
01:06
the right part of his brain has gone.
17
66247
4168
اس کے دماغ کا دائیں حصّہ ختم ہوگیا ہے-
01:10
So the effect that this stroke could have on Mario's body
18
70439
5467
تو اس اسٹروک کا ماریو کے جسم پر یہ اثر ہوسکتا تھا کہ
01:15
could be the fact that he couldn't be able to control
19
75930
3220
وہ اپنے جسم کے بائیں حصے کو کنٹرول
01:19
the left side of his body.
20
79174
2752
نہیں کر سکتا تھا -
01:21
Just imagine, if you have a computer and a printer
21
81950
3801
ذرا سوچئے -- آپ کے پاس ایک کمپیوٹر اور پرنٹر ہے
01:25
and you want to transmit, to input to print out a document,
22
85775
4165
اور آپ چاہتے ہے کہ کوئی ڈاکومنٹ پرنٹ کریں،
01:29
but the printer doesn't have the right drives,
23
89964
3420
مگر پرنٹر کے پاس صحیح ڈرائیور نہیں ہیں،
01:33
so the same is for Mario.
24
93408
2760
اسی قسم کا معاملہ ماریو کے ساتھ تھا -
01:36
It's just like, he would like to move his left side
25
96192
2996
جیسے وہ چاہتا تھا کہ اپنے جسم کے بائیں حصے کو
01:39
of his body, but he's not able to transmit the right input
26
99212
3919
حرکت دے، مگر وہ صحیح سگنل نہیں بھیج سکتا تھا
01:43
to move his left arm and left leg.
27
103155
4856
اپنے بائیں بازو اور بائیں ٹانگ کو حرکت دے سکے -
01:48
So life had to change.
28
108035
2218
تو زندگی کو تبدیل ہونا ضروری تھا -
01:50
We needed to change our schedule.
29
110277
2015
ہمیں اپنے کام کے اوقات تبدیل کرنا پڑگیا -
01:52
We needed to change the impact that this birth had
30
112316
5887
ہمیں اس اثر کو تبدیل کرنا پڑا جو اس پیدائش
01:58
on our life.
31
118227
2687
کے بعد ہماری زندگی پر پڑا -
02:00
Roberto D'Angelo: As you may imagine,
32
120938
1978
رابرٹ ڈی انجیلو : جیسے کہ آپ سوچ سکتے ہیں ،
02:02
unfortunately, we were not ready.
33
122940
2272
افسوس کی بات تھی ، ہم تیّار نہ تھے -
02:05
Nobody taught us how to deal with such kinds of disabilities,
34
125236
4031
کسی نے ہمیں نہیں سکھایا تھا کہ ہم اس قسم کی معذوریوں کو کیسے دیکھیں،
02:09
and as many questions as possible started
35
129291
2063
اور اسی طرح بہت سارے سوالات
02:11
to come to our minds.
36
131378
1908
ہمارے ذہن میں آنا شروع ہوگئے -
02:13
And that has been really a tough time.
37
133310
3005
اور وہ ایک مشکل وقت تھا -
02:16
Questions, some basics, like, you know,
38
136339
2273
سوالات، جیسے کہ ،
02:18
why did this happen to us?
39
138636
2156
یہ ہمارے ساتھ کیوں ہوا؟
02:20
And what went wrong?
40
140816
1971
اور کیا غلط ہوا؟
02:22
Some more tough, like, really,
41
142811
2479
اور کچھ بہت مشکل، جیسے،
02:25
what will be the impact on Mario's life?
42
145314
1683
ماریو کی زندگی پر اس کا اثر کیا ہوگا؟
02:27
I mean, at the end, will he be able to work?
43
147021
2096
میرا مطلب، بلآخر، کیا وہ کام کرسکے گا؟
کیا وہ نارمل ہو سکے گا؟
02:29
Will he be able to be normal?
44
149141
1430
02:30
And, you know, as a parent, especially for the first time,
45
150595
3201
اور آپ کو معلوم ہے، کہ والدین کے لئے، بلخصوص پہلی دفعہ بننے والے،
02:33
why is he not going to be better than us?
46
153820
3418
کیوں وہ ہم سے بہتر نہیں ہوگا؟
02:37
And this, indeed, really is tough to say,
47
157262
3254
اور یہ واقعی بہت مشکل بات ہے،
02:40
but a few months later, we realized that
48
160540
2764
مگر چند ماہ بعد، ہمیں محسوس ہوا کہ،
02:43
we were really feeling like a failure.
49
163328
3236
ہم ایک ناکامی کا شکار ہیں-
02:46
I mean, the only real product of our life,
50
166588
2997
میرا مطلب کہ، ہماری زندگی کا واحد صلہ،
02:49
at the end, was a failure.
51
169609
1816
آخر میں، ایک ناکامی تھا-
02:51
And you know, it was not a failure for ourselves in itself,
52
171449
5902
اور آپ کو معلوم ہے کہ یہ، صرف ہمارے لئے ہی ناکام نہیں تھا،
02:57
but it was a failure that will impact his full life.
53
177375
4714
بلکہ یہ ناکامی ایسی تھی جو اس کی پوری زندگی پر اثر انداز ہوگی -
03:02
Honestly, we went down.
54
182113
1750
ہم اداس ہوگئے تھے -
03:03
I mean we went really down, but at the end,
55
183887
3511
میرا مطلب کہ، ہم واقعی اداس ہوگئے تھے، مگر بلآخر،
03:07
we started to look at him,
56
187422
1870
ہم نے اس کو دیکھنا شروع کیا،
03:09
and we said, we have to react.
57
189316
2225
اور ہم نے سوچا، ہمیں کچھ کرنا چاہیے-
03:11
So immediately, as Francesca said, we changed our life.
58
191565
2854
پھر فوراً، جیسے فرانسسکا نے کہا، ہم نے اپنی زندگی تبدیل کرلی-
03:14
We started physiotherapy, we started the rehabilitation,
59
194443
3433
ہم نے فزیو تھراپی اور علاج شروع کیا،
03:17
and one of the paths that we were following
60
197900
2048
اور ایک راستہ جو ہم نے علاج میں اپنایا
03:19
in terms of rehabilitation is the mirror neurons pilot.
61
199972
2981
وہ 'مرر نیورانز پائلٹ' تھا-
03:22
Basically, we spent months doing this with Mario.
62
202977
3767
یہ ہم نے ماریو کے ساتھ مہینوں کیا-
03:26
You have an object, and we showed him
63
206768
2821
آپ کے پاس کوئی چیز ہے، اور ہم نے سکھایا
03:29
how to grab the object.
64
209613
1997
کہ اس کو کیسے پکڑنا ہے-
03:31
Now, the theory of mirror neurons simply says
65
211634
2560
اب مرر نیورونز اصول کے مطابق،
03:34
that in your brains, exactly now, as you watch me doing this,
66
214218
4148
کہ آپ اپنے ذہن میں، مجھے یہ کرتا ہوا دیکھتے ہوئے،
03:38
you are activating exactly the same neurons
67
218390
2486
آپ وحی نیورونز تو ایکٹی ویٹ کر رہے ہیں
03:40
as if you do the actions.
68
220900
3213
جیسے آپ یہ کام کر رہے ہوں-
03:44
It looks like this is the leading edge in terms of rehabilitation.
69
224137
3972
یہ لگتا ہے کہ سب سے اعلیٰ درجے کا علاج ہے-
03:48
But one day we found that Mario
70
228133
3828
مگر ایک دن ہم نے دیکھا کہ
03:51
was not looking at our hand.
71
231985
3351
ماریو ہمارے ہاتھ کو نہیں دیکھ رہا ہے-
03:55
He was looking at us.
72
235360
2550
وہ ہمیں دیکھ رہا تھا -
03:57
We were his mirror.
73
237934
2171
ہم اس کا آئنہ تھے-
04:00
And the problem, as you might feel,
74
240129
2024
اور جیسے کہ آپ سوچ سکتے ہیں کہ مسئلہ یہ تھا،
04:02
is that we were down, we were depressed,
75
242177
2421
ہم اداس تھے،
04:04
we were looking at him as a problem,
76
244622
2348
ہم اس کو ایک مسئلے کے طور پر دیکھ رہے تھے،
04:06
not as a son, not from a positive perspective.
77
246994
4481
اپنے بیٹے کے تو پر نہیں، مثبت انداز میں نہیں -
04:11
And that day really changed our perspective.
78
251499
3216
اور اس دن ہم نے اپنی سوچ تبدیل کرلی -
04:14
We realized that we had to become
79
254739
3296
ہمیں احساس ہوا کہ ہمیں
04:18
a better mirror for Mario.
80
258059
2543
ماریو کے لیے ایک بہتر آئنہ بننا ہے -
04:20
We restarted from our strengths,
81
260626
2064
ہم نے اپنی قوتوں سے پھر شروع کیا،
04:22
and at the same time we restarted from his strengths.
82
262714
3679
اور ساتھ ساتھ ہم نے اس کی قوتوں سے پھر شروع کیا-
04:26
We stopped looking at him as a problem,
83
266417
2674
ہم نے اس کو ایک مسئلہ کے طور پر دیکھنا چھوڑ دیا،
04:29
and we started to look at him as an opportunity to improve.
84
269115
4376
اور اس کو بہتری کے موقع کے طور پر دیکھنے لگے-
04:33
And really, this was the change,
85
273515
2534
اور واقعی، یہی تبدیلی تھی،
04:36
and from our side, we said,
86
276073
3135
اور ہماری طرف سے، ہم نے کہا،
04:39
"What are our strengths that we really can bring to Mario?"
87
279232
3123
"ہماری کیا طاقتیں ہیں جوہم ماریو کو دے سکتے ہیں؟"
04:42
And we started from our passions.
88
282379
1572
اور ہم نے اپنی پر جوشی سے شروع کیا-
04:43
I mean, at the end, my wife and myself
89
283975
1810
میرا مطلب ہے کہ، بالآخر، میں اور میری بیوی،
04:45
are quite different,
90
285809
1200
بہت مختلف ہیں،
مگر بہت ساری چیزیں مشترک ہیں-
04:47
but we have many things in common.
91
287033
2064
04:49
We love to travel, we love music,
92
289121
2198
ہمیں سیر کرنا اور موسیقی سننا پسند ہے،
04:51
we love to be in places like this,
93
291343
1817
ہمیں ایسی جگہوں پر جانا پسند ہے،
04:53
and we started to bring Mario with us
94
293184
2061
اور ہم نے اپنے ساتھ ماریو کو لانا شروع کیا
04:55
just to show to him the best things that we can show to him.
95
295269
4674
تاکہ ہم اس کو بہترین چیزیں دکھا سکیں-
04:59
This short video is from last week.
96
299967
5177
یہ مختصر ویڈیو پچھلے ہفتے کی ہے-
05:05
I am not saying --
97
305168
1581
میں نہیں کہہ رہا--
05:06
(Applause) —
98
306773
1821
(تالیاں) --
05:08
I am not saying it's a miracle. That's not the message,
99
308618
2620
میں نہیں کہہ رہا کہ یہ کرشمہ ہے- یہ مقصد نہیں ہے-
05:11
because we are just at the beginning of the path.
100
311262
2525
کیونکہ ہم صرف سفر کے آغاز میں ہیں -
05:13
But we want to share what was the key learning,
101
313811
3598
مگر ہم بتانا چاہتے ہیں کہ ہم نے کیا اہم بات سیکھی،
05:17
the key learning that Mario drove to us,
102
317433
2258
سیکھنے والی بات جو ماریو نے ہمیں دی
05:19
and it is to consider what you have as a gift
103
319715
2320
اور وہ یہ کہ یاد رکھیں کہ جو آپ کے پاس ہے وہ ایک تحفہ ہے،
05:22
and not only what you miss,
104
322059
4664
اور صرف وہ نہیں جو آپ سے چھوٹ جاۓ،
05:26
and to consider what you miss just as an opportunity.
105
326747
4169
اور جو آپ سے چھوٹ جاۓ اسے ایک موقع سمجھیں-
05:30
And this is the message that we want to share with you.
106
330940
2620
اور یہ وہ بات ہے جو ہم آپ سے کہنا چاہتے ہیں-
05:33
This is why we are here.
107
333584
3712
اسی وجہ سے ہم یہاں ہیں-
05:37
Mario!
108
337320
1891
ماریو!
05:39
And this is why --
109
339235
1739
اور یہ وجہ ہے --
05:40
(Applause) —
110
340998
4578
(تالیاں) --
05:45
And this is why
111
345600
5198
اور یہ وجہ ہے
05:50
we decided to share the best mirror in the world with him.
112
350822
5462
ہم نے فیصلہ کیا کہ دنیا کا بہترین آئنہ اس کو دکھائیں-
05:56
And we thank you so much, all of you.
113
356308
2910
اور ہم آپ سب کا شکریہ ادا کرتے ہیں-
05:59
FF: Thank you. RD: Thank you. Bye.
114
359242
2099
فرانسسکا: شکریہ- روبرٹو: شکریہ- آداب-
06:01
(Applause)
115
361365
3813
(تالیاں)
06:05
FF: Thank you. (Applause)
116
365202
4970
فرانسسکا: شکریہ- (تالیاں)
اس ویب سائٹ کے بارے میں

یہ سائٹ آپ کو یوٹیوب ویڈیوز سے متعارف کرائے گی جو انگریزی سیکھنے کے لیے مفید ہیں۔ آپ دیکھیں گے کہ انگریزی اسباق دنیا بھر کے اعلیٰ ترین اساتذہ کے ذریعہ پڑھائے جاتے ہیں۔ وہاں سے ویڈیو چلانے کے لیے ہر ویڈیو پیج پر دکھائے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔ سب ٹائٹلز ویڈیو پلے بیک کے ساتھ مطابقت پذیر ہوتے ہیں۔ اگر آپ کے کوئی تبصرے یا درخواستیں ہیں، تو براہ کرم اس رابطہ فارم کا استعمال کرتے ہوئے ہم سے رابطہ کریں۔

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7