Roberto D'Angelo + Francesca Fedeli: In our baby's illness, a life lesson

121,907 views ・ 2013-07-24

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mile Živković Lektor: Dejan Vicai
00:13
Francesca Fedeli: Ciao.
0
13478
1873
Frančeska Fedeli : Ćao.
00:15
So he's Mario. He's our son.
1
15375
3532
Ovo je Mario. On nam je sin.
00:18
He was born two and a half years ago,
2
18931
2835
Rođen je pre dve ipo godine,
00:21
and I had a pretty tough pregnancy
3
21790
3189
a meni je trudnoća bila prilično teška,
00:25
because I had to stay still in a bed for, like, eight months.
4
25003
4126
jer sam morala da ležim u krevetu osam meseci.
00:29
But in the end everything seemed to be under control.
5
29153
3035
Ali izgledalo je kao da je sve pod kontrolom.
00:32
So he got the right weight at birth.
6
32212
2830
Imao je dobru kilažu na rođenju.
00:35
He got the right Apgar index.
7
35066
2123
Imao je dobar Apgar indeks.
00:37
So we were pretty reassured by this.
8
37213
3061
Ovo nas je razuverilo.
00:40
But at the end, 10 days later after he was born,
9
40298
6828
Ali na kraju, deset dana po njegovom rođenju,
00:47
we discovered that he had a stroke.
10
47150
2523
otkrili smo da je imao šlog.
00:49
As you might know,
11
49697
1846
Kao što možda znate,
00:51
a stroke is a brain injury.
12
51567
2542
šlog je povreda mozga.
00:54
A perinatal stroke could be something
13
54133
2686
Antenatalni šlog bi moglo da bude nešto
00:56
that can happen during the nine months of pregnancy
14
56843
3891
što može da se dogodi u toku devetomesečne trudnoće
01:00
or just suddenly after the birth,
15
60758
2568
ili odjednom nakon rođenja,
01:03
and in his case, as you can see,
16
63350
2873
i u tom slučaju, kao što možete da vidite,
01:06
the right part of his brain has gone.
17
66247
4168
oštetila se desna strana njegovog mozga.
01:10
So the effect that this stroke could have on Mario's body
18
70439
5467
Kao posledica ovog šloga na Mariovo telo
01:15
could be the fact that he couldn't be able to control
19
75930
3220
moglo je da bude to da ne može da kontroliše
01:19
the left side of his body.
20
79174
2752
levu stranu svog tela.
01:21
Just imagine, if you have a computer and a printer
21
81950
3801
Zamislite da imate kompjuter i štampač
01:25
and you want to transmit, to input to print out a document,
22
85775
4165
i želite da prebacite, da odštampate dokument,
01:29
but the printer doesn't have the right drives,
23
89964
3420
ali štampač nema odgovarajuče drajvere,
01:33
so the same is for Mario.
24
93408
2760
tako je i sa Mariom.
01:36
It's just like, he would like to move his left side
25
96192
2996
Sa njim je isto tako, voleo bi da pomeri
01:39
of his body, but he's not able to transmit the right input
26
99212
3919
levu stranu svog tela, ali nije sposoban da transmituje odgovarajući unos
01:43
to move his left arm and left leg.
27
103155
4856
kako bi pomerio levu ruku i levu nogu.
01:48
So life had to change.
28
108035
2218
Život je morao da se promeni.
01:50
We needed to change our schedule.
29
110277
2015
Morali smo da promenimo raspored.
01:52
We needed to change the impact that this birth had
30
112316
5887
Morali smo sa promenimo uticaj koji je njegovo rođenje
01:58
on our life.
31
118227
2687
imalo na naš život.
02:00
Roberto D'Angelo: As you may imagine,
32
120938
1978
Robert Danđelo: Kao što možete da zamislite,
02:02
unfortunately, we were not ready.
33
122940
2272
nažalost, nismo bili spremni.
02:05
Nobody taught us how to deal with such kinds of disabilities,
34
125236
4031
Niko nas nije naučio kako da se nosimo sa ovakvom bolešću,
02:09
and as many questions as possible started
35
129291
2063
i mnogo pitanja je počelo
02:11
to come to our minds.
36
131378
1908
da nam pada na pamet.
02:13
And that has been really a tough time.
37
133310
3005
I bilo je vrlo teško.
02:16
Questions, some basics, like, you know,
38
136339
2273
Vrlo jednostavna pitanja poput:
02:18
why did this happen to us?
39
138636
2156
zašto se ovo baš nama desilo?
02:20
And what went wrong?
40
140816
1971
Šta je pošlo naopako?
02:22
Some more tough, like, really,
41
142811
2479
Neka teža pitanja poput:
02:25
what will be the impact on Mario's life?
42
145314
1683
kakav će uticaj ovo imati na Mariov život?
02:27
I mean, at the end, will he be able to work?
43
147021
2096
Da li će biti u stanju da radi?
Da li će moći da bude normalan?
02:29
Will he be able to be normal?
44
149141
1430
02:30
And, you know, as a parent, especially for the first time,
45
150595
3201
I kao roditelj, posebno po prvi put,
02:33
why is he not going to be better than us?
46
153820
3418
zašto neće biti bolji od nas?
02:37
And this, indeed, really is tough to say,
47
157262
3254
I zaista je teško ovo reći
02:40
but a few months later, we realized that
48
160540
2764
ali nekoliko meseci kasnije, shvatili smo
02:43
we were really feeling like a failure.
49
163328
3236
da smo se zaista osećali kao gubitnici.
02:46
I mean, the only real product of our life,
50
166588
2997
Jedini stvaran proizvod našeg života,
02:49
at the end, was a failure.
51
169609
1816
na kraju, bio je neuspeh.
02:51
And you know, it was not a failure for ourselves in itself,
52
171449
5902
Nije to bio sam po sebi neuspeh za nas,
02:57
but it was a failure that will impact his full life.
53
177375
4714
već je bio neuspeh koji će uticati na ceo njegov život.
03:02
Honestly, we went down.
54
182113
1750
Iskreno, razočarali smo se.
03:03
I mean we went really down, but at the end,
55
183887
3511
Zaista smo se rastužili, ali smo onda
03:07
we started to look at him,
56
187422
1870
počeli da ga gledamo
03:09
and we said, we have to react.
57
189316
2225
i rekli smo sebi da moramo da reagujemo.
03:11
So immediately, as Francesca said, we changed our life.
58
191565
2854
Kao što je Frančeska već rekla, odmah smo promenili naš život.
03:14
We started physiotherapy, we started the rehabilitation,
59
194443
3433
Započeli smo fizioterapiju, započeli smo rehabilitaciju,
03:17
and one of the paths that we were following
60
197900
2048
i jedan od puteva rehabilitacije koji smo pratili
03:19
in terms of rehabilitation is the mirror neurons pilot.
61
199972
2981
je pilot neuron ogledala.
03:22
Basically, we spent months doing this with Mario.
62
202977
3767
Proveli smo mesece radeći ovo sa Mariom.
03:26
You have an object, and we showed him
63
206768
2821
Imate predmet i pokažete mu
03:29
how to grab the object.
64
209613
1997
kako da uhvati taj predmet.
03:31
Now, the theory of mirror neurons simply says
65
211634
2560
Teorija neurona ogledala jednostavno kaže
03:34
that in your brains, exactly now, as you watch me doing this,
66
214218
4148
da upravo u ovom trenutku u vašim mozgovima, dok me gledate kako ovo radim,
03:38
you are activating exactly the same neurons
67
218390
2486
aktivirate iste neurone
03:40
as if you do the actions.
68
220900
3213
kao da vi sami izvodite akciju.
03:44
It looks like this is the leading edge in terms of rehabilitation.
69
224137
3972
Izgleda da je ovo vodeća stvar za rehabilitaciju.
03:48
But one day we found that Mario
70
228133
3828
Jednog dana smo otkrili da Mario
03:51
was not looking at our hand.
71
231985
3351
ne gleda u našu ruku.
03:55
He was looking at us.
72
235360
2550
Gledao je u nas.
03:57
We were his mirror.
73
237934
2171
Mi smo bili njegovo ogledalo.
04:00
And the problem, as you might feel,
74
240129
2024
I kao što možete da osetite, problem je bio u tome
04:02
is that we were down, we were depressed,
75
242177
2421
što smo bili u bedaku, bili smo depresivni,
04:04
we were looking at him as a problem,
76
244622
2348
gledali smo na njega kao na problem,
04:06
not as a son, not from a positive perspective.
77
246994
4481
ne kao sina, ne iz pozitivne perspektive.
04:11
And that day really changed our perspective.
78
251499
3216
Taj dan je zaista promenio naše gledište.
04:14
We realized that we had to become
79
254739
3296
Shvatili smo da moramo da postanemo
04:18
a better mirror for Mario.
80
258059
2543
bolje ogledalo za Marija.
04:20
We restarted from our strengths,
81
260626
2064
Počeli smo od naših snaga
04:22
and at the same time we restarted from his strengths.
82
262714
3679
i u isto vreme smo započeli od njegovih snaga.
04:26
We stopped looking at him as a problem,
83
266417
2674
Prestali smo da ga gledamo kao problem,
04:29
and we started to look at him as an opportunity to improve.
84
269115
4376
i počeli smo da ga vidimo kao šansu da se poboljšamo.
04:33
And really, this was the change,
85
273515
2534
I zaista se sve promenilo
04:36
and from our side, we said,
86
276073
3135
i zapitali smo se:
04:39
"What are our strengths that we really can bring to Mario?"
87
279232
3123
"Koje su naše snage koje zaista mogu da pomognu Mariju?"
04:42
And we started from our passions.
88
282379
1572
Počeli smo od naših strasti.
04:43
I mean, at the end, my wife and myself
89
283975
1810
Moja žena i ja smo
04:45
are quite different,
90
285809
1200
poprilično različiti,
ali imamo i mnogo toga zajedničkog.
04:47
but we have many things in common.
91
287033
2064
04:49
We love to travel, we love music,
92
289121
2198
Volimo da putujemo, volimo muziku,
04:51
we love to be in places like this,
93
291343
1817
volimo da budemo na mestima kao što je ovo
04:53
and we started to bring Mario with us
94
293184
2061
i počeli smo da vodimo Marija sa nama,
04:55
just to show to him the best things that we can show to him.
95
295269
4674
da bismo mu pokazali najbolje što možemo da mu pokažemo.
04:59
This short video is from last week.
96
299967
5177
Ovaj kratak video je od prošle nedelje.
05:05
I am not saying --
97
305168
1581
Ne kažem da -
05:06
(Applause) —
98
306773
1821
(Aplauz) -
05:08
I am not saying it's a miracle. That's not the message,
99
308618
2620
Ne govorim da se radi o čudu. Nije to poruka,
05:11
because we are just at the beginning of the path.
100
311262
2525
jer smo tek na početku ovog puta.
05:13
But we want to share what was the key learning,
101
313811
3598
Ali želimo da vam pokažemo šta je bila ključna stvar,
05:17
the key learning that Mario drove to us,
102
317433
2258
ključna stvar do koje nas je doveo Mario,
05:19
and it is to consider what you have as a gift
103
319715
2320
a to je da ono što imate shvatite kao dar,
05:22
and not only what you miss,
104
322059
4664
a ne samo ono što vam nedostaje,
05:26
and to consider what you miss just as an opportunity.
105
326747
4169
a da ono što vam nedostaje shvatite samo kao priliku.
05:30
And this is the message that we want to share with you.
106
330940
2620
Ovo je poruka koju želimo da podelimo sa vama.
05:33
This is why we are here.
107
333584
3712
Zbog toga smo ovde.
05:37
Mario!
108
337320
1891
Mario!
05:39
And this is why --
109
339235
1739
I zbog ovoga -
05:40
(Applause) —
110
340998
4578
(Aplauz) -
05:45
And this is why
111
345600
5198
I zbog ovoga
05:50
we decided to share the best mirror in the world with him.
112
350822
5462
smo odlučili da sa njim podelimo najbolje ogledalo na svetu.
05:56
And we thank you so much, all of you.
113
356308
2910
Hvala vam mnogo, hvala svima vama.
05:59
FF: Thank you. RD: Thank you. Bye.
114
359242
2099
FF: Hvala vam. RD: Hvala vam. Zbogom.
06:01
(Applause)
115
361365
3813
(Aplauz)
06:05
FF: Thank you. (Applause)
116
365202
4970
FF: Hvala vam. (Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7